диссертация (1169811), страница 52
Текст из файла (страница 52)
Разглашение сведений, составляющих судебную тайну либо тайнуследствия (П. (ii) ч. (А) правила 77 Правил процедуры и доказыванияМТБЮ, п. (ii) ч. (А) правила 77 Правил процедуры и доказывания МТР, п. (ii)ч. (А) правила 77 Правил процедуры и доказывания СССЛ, п. (ii) ч. (А)правила 77 Правил процедуры и доказывания ОСССЛ, п.
(iii) ч. (А) правила60bis Правил процедуры и доказывания СТЛ, п. (ii) ч. (А) правила 90 Правилпроцедуры и доказывания МОМУТ)РусскийEnglishFrançais2281.Лицопредало 1.Theperpetrator 1.L’auteurогласкесведения, disclosedсоставляющиесудебную constituting judicial secret informationsтайнулиботайну orследствия;2.намеревалось 2.предать огласке сведения, meantсоставляющиетайнулиботайну3.couvertesthe d’un secret judiciaire ouofsecret de l’instruction;Theperpetrator 2.discloseL’auteur entendaitsuch divulguerсудебную information;следствия;3.secrettodesinformation divulguéinvestigations;ЛицоdeThe perpetrator: a) 3.L’auteur: a) étaitqueЛицо: а) знало, что they disclosed constituted informationsявляется theследствиясудебнойтайной;investigations;либо suspectedthatb) couverteslesparим judicial secret or secret of divulguéesинформациятайнойtellesinformations;knew that the information conscientразглашаемаяaluiétaientd’unsecretthe judiciaire ou secret deб) information they disclosed l’instruction;b)подозревало,что constituted judicial secret or soupçonnaitquelesразглашаемаяим secret of the investigations informationsparluiинформациятайнойявляется or was aware that its this divulguéesследствиясудебнойтайной,знало,чтоэтогокрайнеоднаконелибо was highly probable but couvertesd’unsecretили refrained from finding out judiciaire ou secret deвероятность whether this was the case l’instruction ou savaitвысока, because they wished to be quec’étaitпредприняло able to deny knowledge of probable,никакихfortementmaiss'estдействий, it or merely did not want to abstenu de vérifier siнаправленныхна find out that it did exist; c) c’étaitвыяснение этого, потому knewчтоétaitжелалоthattherewaslecaspoura pouvoir le nier ou parceиметь substantial and unjustifiable qu'il préférait l'ignorer;возможность впоследствии risk of them violating the c) était conscient deотрицать свое знание о confidentialityofthis l’existence d’un risque229конфиденциальномinformationand substantieletрежиме этой информации consciously disregardedit.injustifiable qu’il pourraлибо просто не желалоvioler la confidentialitéобнаружить ее подпаданиеde ces informations et aпод этот режим; или в)sciemmentзналоrisque.оналичиизначительногоignoréceинеоправданногорисканарушенияимконфиденциальногорежимаразглашаемойинформации и сознательноего проигнорировало.Н.
Содействие заведомо обвиняемому лицу в покидании пределов юрисдикцииоргана международной уголовной юстиции (п. (vi) ч. (А) Правила 77 Правилпроцедуры и доказывания СССЛ, п. (vi) ч. (А) Правила 77 Правил процедурыи доказывания ОСССЛ)Русский1.EnglishЛицооказало 1.TheFrançaisperpetrator 1.L’auteur a aidéпомощь другому лицу в assisted another person in une autre personne àпокиданиипределов leaving the jurisdiction of quitter la juridiction d’unюрисдикцииanмеждународногоtribunal;уголовного суда;2.2.internationalThecriminal tribunalpénalinternational;international 2.Ce tribunal pénalВ отношении лица, criminal tribunal designated international a désignéкоторомубылапомощь,имеетсяоказана this person as a suspect or cette autre personne enлибо an accused in an active case tantquesuspectou230имеласьнамомент before it;оказания помощи активнаяпроцедуравмеждународномбылаЛицо,This person left, orattemptedtojurisdictionуголовном суде;3.3.dansaccuséprocédure en cours;leavethe 3.ofthe personne a quitté oucriminal tentéinternationaluneCettedeautrequitterlaкоторому tribunal, but failed to do so juridiction de ce tribunalоказанапомощь, duetocircumstances pénal international, maisпокинуло либо попыталось beyond their control;cette tentative a échouéпокинутьpourпределыюрисдикции4.The perpetrator actedмеждународногоуголовного суда, однако несмогло это сделать по неthatзависящимcriminal tribunal designated 5.негоThe perpetrator knew4.5.отraisonsendehors son contrôle;internationally;thedesinternationalL’auteuraagiavec intention;L’auteurétaitperson whom they assisted conscient que le tribunalобстоятельствам;as a suspect or an accused pénal international avait4.Лицо,оказывавшеепомощь,действовалоумышленно;5.Лицо,помощь,désigné la personne qu’ilaidait en tant que suspectouоказывавшеезнало,чтовотношении другого лицаимеется либо имелась намомент оказания помощиактивнаяin an active case before it.процедурамеждународномуголовном суде.вaccusédansprocédure en cours.une231О.
Клеветавотношениисудьиилидругогодолжностноголицамеждународного уголовного суда (п. (vii) ч. (А) правила 60bis Правилпроцедуры и доказывания СТЛ)РусскийEnglishЛицо1.1.FrançaisThe perpetrator made 1.распространило сведения, a communication harming a desумаляющиечестьдостоинстворепутациюдругоголицаofan dignité ou la réputationcriminal d’unjugeouмеждународного decreasing the respect in juridictionЭтиwhich they are held;сведенияЛицоне 2.3.Thed’unepénaleCes propos étaientfaux;perpetrator 3.L’auteur entendaitимело meant to make such a tenir ces propos;намерение распространить communication;такие сведения;autreinternationale;This communication 2.was false;действительности;4.portantдолжностного tribunal or their dignity, or fonctionnaireсоответствовали3.officialили internationalуголовного суда;2.proposи reputation of a judge or atteinte a l’honneur, laлибо otherсудьиL’auteur a tenu4.4.L’auteurétaitThe perpetrator knew conscient que ces proposЛицо знало, что эти that their communication étaient faux.сведенияявляются was false.ложными.П.
Отказ или уклонение свидетеля от дачи показаний в нарушениепредписания суда (пп. (i) и (iii) ч. (A) правила 77 Правил процедуры идоказывания МТБЮ, пп. (i) и (iii) ч. (A) правила 77 Правил процедуры идоказывания МТР, пп. (i) и (iii) ч. (A) правила 77 Правил процедуры идоказывания СССЛ, пп. (i) и (iii) ч. (A) правила 90 Правил процедуры и232доказывания МОМУТ, пп. (i) и (iii) ч. (A) правила 77 Правил процедуры идоказывания ОСССЛ, пп.
(ii) и (iv) ч. (A) правила 60 bis Правил процедуры идоказывания СТЛ)Русский1.EnglishЛицу было вынесено 1.предписаниео theнеобходимостиFrançaisThe Chamber ordered 1.perpetratortoдавать evidence or to appear to témoignerсуд для дачи показаний;Лицо2.TheperpetratorЛицо3.уклонитьсяотperpetratorL’auteur refuse oucette injonction;L’auteur entendaitne pas se plier à cetteдачиinjonction;4.The perpetrator knewthat the order existed.зналоpourлибо this order;показаний;Лицоdemanque de se plier àнамеревалось meant not to comply with 3.отказаться4.Theatémoigner;отказалось refuses or fails to comply 2.показаний;oucomparaîtreлибо уклонилось от дачи with this order;3.Chambregive enjoint à l’auteur deпоказания либо явиться в give evidence;2.Laо4.L’auteurétaitconscient de l’existencede l’injonction.существованиипредписания.Р.
Злостное уклонение от исполнения наказания в виде уплаты штрафа (ч. 5правила 166 Правил процедуры и доказывания МУС)Русский1.ЛицоприговореноштрафаEnglishбыло 1.кTheFrançaisChamber 1.Laуплате sentenced the perpetrator to condamnéChambreal’auteuràлибо a fine or any other payment; payer une amende ou à233осуществлениюлюбой 2.Thesentencehas effectuerдругой денежной выплаты; become enforceable;2.Приговор вступил в 3.законную силу;the time and under theосуществило положенныхterms specified or made itвыплат в установленномpartially;исрокилибо 4.осуществило их частично;4.Лицореальнуюимело3.dans le temps et sous lesThe perpetrator had modalités imposés ou nethe means to make the s’en est acquitté quepayment;возможность 5.выплаты;ЛицоThepartiellement;perpetrator 4.намеревалосьосуществлятьmoyensluipartially;ЛицоThe perpetrator was 5.its content.зналосуществованиисодержании приговора.du paiement;L’auteur entendaitих aware of the sentence and ne pas s’acquitter duчастично;6.L’auteur disposaitpayment or to make it permettant de s’acquitterне осуществлять выплаты 6.либоL’auteur ne s’estpas acquitté du paiementосуществить положенные meant not to make the des5.La condamnationnot make the payment in est devenue exécutable;Лицопорядкеautrepaiement;The perpetrator did 2.не3.toutpaiementous’enоacquitter partiellement;и6.L’auteurétaitconscient de l’existenceet du contenu de lacondamnation..