диссертация (1169811), страница 51
Текст из файла (страница 51)
L’auteurbeforeancriminalpénalejuridictionentendaitinfluencer un témoinouuntémoin219свидетеляили tribunal;потенциального свидетелявмеждународномуголовном процессе; и3.Лицообъектомзнало,егоявляется3.potentiel devant uneThe perpetrator knewthat the person they wereinternationale;trying to influence was a 3. L’auteurчто witnessorвлияния witnessсвидетельpénalejuridictionapotentialbeforeили internationalconscientétaitquelaanpersonne qu’il tentaitcriminald’influencer était unпотенциальный свидетель tribunal.témoin ou un témoinвpotentiel devant uneмеждународномуголовном процессе.juridictionpénaleinternationale.Г. Создание препятствий, устрашение или противоправное воздействие надолжностное лицо суда с целью принудить или убедить должностное лицоне выполнять или выполнять ненадлежащим образом свои обязанности (п.(v) ч.
(А) правила 77 Правил процедуры и доказывания МТБЮ, п. (v) ч. (А)правила 77 Правил процедуры и доказывания МТР, п. (v) ч. (А) правила 77Правил процедуры и доказывания СССЛ, п. (v) ч. (А) правила 77 Правилпроцедуры и доказывания ОСССЛ, п. (v) ч. (А) правила 90 Правил процедурыи доказывания МОМУТ; п. (vi) ч. (А) правила 60bis Правил процедуры идоказывания СТЛ; п. (d) ч.
1 ст. 70 Римского статута МУС 1998 г.)Русский1.Лицоспособом,нормыEnglishдействовало 1.The perpetrator acted 1.нарушающем through illegal means or usantправа,правомерном,преследующемFrançaisL’auteur a agi endesmoyensлибо through legal means, but in illégaux ou légaux maisно pursuit of an illegal goal, to dans un but illégal deinfluence an official of an façon à influencer un220противоправную цель, и internationalнаправленном на оказание tribunalbycriminal fonctionnaireforcingd’uneor juridictionpénaleвлияния на должностное persuading them not to internationaleлицостем,чтобы perform,ortoperform l'amener,afindeparlaoulaпринудить или убедить его improperly, their functions;contrainteнеpersuasion, à ne pasисполнятьисполнятьилинедолжнымобразом свои обязанности;2.ЛицооказатьвлияниеЛицопринудитьдолжностноенаperpetratortoinfluenceanofficial of an international3.Theperpetratortoforceилиубедить perform,лицоortoortoperformне improperly, their functions;обязанности;4.The perpetrator knewthat the person they weretrying to influence was anзнало,exercer ses fonctions ouà ne pas les exercercomme il faut;намеревалось persuade an official not toнедолжным образом своиЛицоmeantmeantисполнять или исполнять4.Theнамеревалось criminal tribunal;должностное лицо;3.2.что official of an internationalL’auteur entendait2.influencerund’unefonctionnairejuridictionpénaleinternationale;L’auteur entendait3.amener le fonctionnaireànepasexercersesfonctions ou à ne pas lesобъектом его воздействия criminal tribunal.exercer comme il faut;является4.лицо.должностноеL’auteurconscientpersonneétaitquequ’ild’influencerfonctionnairejuridictioninternationale.latentaitétaitund’unepénale221Д.
Воспрепятствование или создание помех присутствию свидетеля или дачеим показаний (п. (с) ч. 1 ст. 70 Римского статута МУС)Русский1.EnglishЛицо действовало с 1.цельюнеприсутствиепоказаниялибодачу testimonyсвидетелем в before2.ЛицоL’auteur a agi enзнало,3.что thatThedevant une juridictionperpetratorThe perpetrator knewpersonобъектом его воздействия appearanceявляется свидетель.uninternational ou de déposer librementanthed’empêcherwitness témoin de comparaîtreaнамеревалось meant to act in such way;действовать с этой целью;3.ofcriminal tribunal;уголовном процессе;ЛицоThe perpetrator acted 1.допустить to prevent the appearance or sorteмеждународном2.Françaisorpénale internationale;2.L’auteur entendaitagir de la sorte;whose 3.L’auteurtestimony conscientétaitquelathey were trying to prevent personne dont il tentaitwas a witness before an d’empêcherinternationaltribunal.lacriminal comparution ou le libretemoignagetémoinétaitdevantjuridictionununepénaleinternationale.Е.
Действия в отношении свидетеля из мести за дачу им показаний или вотношении должностного лица суда из мести за исполнение этим илииным должностным лицом своих обязанностей (пп. (с) и (е) ч. 1 ст. 70Римского статута МУС 1998 г.)РусскийEnglishFrançais2221.Лицосовершило 1.The perpetrator acted 1.L’auteur a agi enдеяние, направленное на to significantly worsen the sorte de faire empirer deсущественное ухудшение position of a witness or an manière significative laположения свидетеля или official of an international situation d’un témoin ouдолжностноголицасравнениютем,спредшествовалопо criminaljuridictionегоinternationale comparé à2.The perpetrator actedДеяниебыло3.There was a causalrelationshippénalesa situation d’avant;unlawfully;противоправным;3.as d’un fonctionnaire d’uneчто compared to before;совершению;2.tribunalbetweenthe2.L’auteur a agi defaçon illégale;Имелась причинно- perpetrator’s act and the 3.Une relation deследственная связь между lawful performance of their causalité éxistait entreпротивоправным деянием duties by the witness, this les faits de l’auteur etиправомерной or another official of the l’acquittement légal parдеятельностью свидетеля, tribunal;leэтогоfonctionnaire ou un autreилидругогодолжностного лица;4.ЛицоThe perpetrator actedдействовалоobligations;5.thatThe perpetrator knewtheirЛицо знало, что в significantlyactmayworsenthe4.свидетеляL’auteuraagiavec intention;результате совершения им position of a witness or an 5.деянияlefonctionnaire de leursintentionally;умышленно;5.4.témoin,L’auteurétaitположение official of an international conscient que ses faitsили criminal tribunal.étaient susceptibles deдолжностного лица можетfaire empirer de manièreсущественно ухудшиться.significative la situationd’un témoin ou d’unfonctionnairejuridictiond’unepénale223internationale.Ж.
Уничтожение доказательств (п. (с) ч. 1 ст. 70 Римского статута МУС)РусскийЛицо1.физически 1.Theperpetrator 1.устранило материалы или physicallyинформацию,FrançaisEnglishdestroyed matériel ou données quiкоторые materialsмогут иметь значение для thatL’auteur a détruitinformation auraientormighthavebeen pertinentspuêtrepouruneмеждународногоrelevant to the adjudication procédureуголовногоof issues in the international internationale;разбирательства;criminal proceedings;Лицо2.намеревалось 2.устранитьтакие meantматериалыЛицо3.зналоtodestroysuch données;материалыL’auteurétaitThe perpetrator knew conscient ou aurait dûor matérielmaterialsили informationинформация могут иметь beenзначение3.или or should have known that être conscient que ceдолжно было знать, что suchтакиеL’auteur entendaitperpetrator détruire ce matériel ouTheили materials or information;информацию;3.2.pénalemightrelevanttohave auraientthe pertinentsoudonnéespuêtrepouruneдля adjudication of issues in the procedureмеждународногоinternationalуголовногоproceedings.pénalecriminal internationale.разбирательства.З.
Фальсификация доказательств (п. (с) ч. 1 ст. 70 Римского статута МУС)РусскийEnglishFrançais2241.Лицосовершило 1.подлог доказательства;2.ЛицоTheЛицо3.зналоL’auteur a falsifiéun élément de prevue;perpetrator 2.подлог meant to falsify evidence;доказательства;3.perpetrator 1.falsified evidence;намеревалось 2.совершитьTheThe perpetrator knewL’auteur entendaitfalsifier un élément depreuve;или or should have known that 3.L’auteurétaitдолжно было знать, что the falsification concerned conscient ou aurait dûсовершаемый им подлог evidence in an international êtreconscientqu’ilкасается доказательства в criminal procedure.falsifait un élément deмеждународномpreuveуголовном процессе.procéduredansunepénaleinternationale.И. Препятствование сбору доказательств (п. (с) ч. 1 ст. 70 Римскогостатута МУС)Русский1.ЛицоEnglish1.препятствовалодоказательствTheсбору interferedinternationalуголовном процессе;proceedings;Лицонамеревалось 2.препятствоватьperpetrator 1.withL’auteur a entravéthe au rassemblement desв collection of evidence in the éléments de preuve dansмеждународном2.FrançaisThecriminal uneprocédureinternationale;perpetrator 2.L’auteur entendaitсбору meant to interfere with the entraverдоказательствcollection of evidence in the rassemblementмеждународномinternationalуголовном процессе;proceedings;3.Лицо знало, что оно 3.pénaleaudescriminal éléments de preuve dansThe perpetrator knewuneprocédureinternationale;pénale225препятствуетсбору that they were interfering 3.доказательствв withtheмеждународномevidenceуголовном процессе.internationalcollectioninL’auteurétaitof conscient qu’il entravaitthe au rassemblement descriminal éléments de preuve dansuneproceedings.procédurepénaleinternationale.К.
Вымогательство взятки должностным лицом международного уголовногосуда (п. (f) ч. 1 ст. 70 Римского статута МУС; п. (viii) ч. (А) правила 77Правил процедуры и доказывания ОСССЛ)Русский1.ЛицоEnglishвыдвинуло 1.требованиео solicitedпредоставлении2.преимущества» в любойформе;Лицоanлицомindû;The perpetrator was 2.officialofL’auteur était unan fonctionnaireinternationale;perpetrator 3.theundue cetL’auteur a sollicitéavantageлица performingornot performanceобусловлено performing an action in performanceсовершениемсовершенияend’uneounond’uneлибо relation to their duties as action en lien avec sesлицаот official of an international fonctions en tant queкакого-либо criminal tribunal;вpénaleadvantage in exchange for contrepartieТребованиевоздержаниемd’unecriminal juridictionThesolicitedуголовного суда;было3.L’auteur a sollicitéundue un quelconque avantageявлялось tribunal;международногодействияaninternationalдолжностным3.perpetrator 1.ему advantage in any form;«неправомерного2.TheFrançaisсвязис4.Theperpetratorfonctionairejuridictiond’unepénale226выполнениемимсвоих meant to solicit an undue internationale;служебных обязанностей;4.Должностноенамеревалосьadvantage in exchange forлицоperformingornotтребоватьperforming an action inемуrelation to their duties asпредоставления«неправомерногоofficial of an internationalпреимущества» в обмен наcriminal tribunal.совершениесовершениядействиявыполнениемимcontrepartieperformanced’uneouperformancefonctionaireкакого-либосвязиsolliciter cet avantage ennond’unefonctions en tant queотвL’auteur entendaitaction en lien avec sesлибовоздержание4.juridictionсd’unepénaleinternationale.своихслужебных обязанностей.Л.
Получение взятки должностным лицом международного уголовного суда(п. (f) ч. 1 ст. 70 Римского статута МУС; п. (viii) ч. (А) правила 77 Правилпроцедуры и доказывания ОСССЛ)Русский1.Лицо«неправомерноеEnglishприняло 1.TheacceptedFrançaisperpetrator 1.anundue un quelconque avantageпреимущество» в любой advantage in any form;форме;2.Лицодолжностныммеждународногоуголовного суда;3.Принятие2.являлось anлицом internationalan fonctionnaired’unepénaleinternationale;TheacceptedofL’auteur était uncriminal juridictiontribunal;3.indû;The perpetrator was 2.officialL’auteur a acceptéperpetrator 3.theundue cetL’auteur a acceptéavantageen227«неправомерногоadvantage in exchange for contrepartieпреимущества»было performingornot performanced’uneouобусловлено совершением performing an action in performanceлибоd’uneвоздержанием relation to their duties as action en lien avec sesдолжностногосовершениядействиялицаот official of an international fonctions en tant queкакого-либо criminal tribunal;ввыполнениемсвязиимссвоихслужебных обязанностей;4.non-Должностноенамеревалось4.Thefonctionaireperpetratormeant to accept the unduejuridictionorpénaleinternationale;advantage in exchange for 4.лицо performingd’uneL’auteur entendaitnot accepter cet avantage enпринять performing an action in contrepartie«неправомерноеrelation to their duties as performanced’uneouпреимущество» в обмен на official of an international performanceсовершениелибо criminal tribunal.воздержаниесовершениядействияотвыполнениемсвязиимd’uneaction en lien avec sesfonctions en tant queкакого-либовnon-fonctionaireсjuridictionсвоихd’unepénaleinternationale.служебных обязанностейМ.