Диссертация (1148577), страница 3
Текст из файла (страница 3)
3–4][3]. В качестве одного из центральных явленийестественного языка и важнейшего элемента для формирования принциповуниверсальной грамматики рассматривается анафора.1Универсальная грамматика рассматривается в генеративизме как врожденный механизм, какхарактеристика врожденной языковой способности ребенка: «Universal Grammar is taken to be a characterization ofthe child`s pre-linguistic initial state» [3][3, с. 7].2Букв. «Principles and parameters that sharply restrict the class of attainable grammars and narrowly constraintheir form».121.1.
Стандартная теория связыванияВ конце 70-х годов Ноам Хомский разрабатывает теорию управления исвязывания(GovernmentandBindingTheory),основаннуюнаоднойуниверсальной трансформации, названной трансформацией перемещения, и рядевзаимодействующих между собой синтаксических модулей. Один из этихмодулей – это уже упомянутая выше теория связывания, занимающаясявопросамисоотнесенияполныхименныхгруппиместоименийсихантецедентами.Прежде чем перейти к описанию основных постулатов теории связывания,необходимо ввести несколько ключевых понятий.Анафорические выражения, которые могут иметь антецедент, делятся натри класса: анафóры3 (anaphors) или рефлексивы (reflexives) – возвратныеместоимения и взаимное местоимение; прономиналы (pronominals) – личныеместоимения; референциальные выражения (R(eferential)-expressions) – имена,прямо называющие предмет в окружающем мире.Структуру предложения в генеративной грамматике принято схематичноизображать в виде «дерева составляющих», которое иллюстрирует отношениямежду элементами.
На Рис. 1 изображена схема простого предложения.Рисунок 1Дерево составляющих: схема простого предложения3В теории связывания термин анафóр употребляется в узком смысле, обозначая лишь один из классованафорических выражений – возвратные местоимения. Во избежание путаницы, мы будем избегать подобногоупотребления в данной работе и будем называть возвратные местоимения рефлексивами.13Группа подлежащего (Иван) и группа сказуемого (ненавидел себя)находятся на одном уровне дерева составляющих и называются структурнымисестрами. Через понятие структурного сестринства определяется одно извозможных отношений между элементами синтаксической группы, отношениеси-командования (c(onstituent)-command, букв. управление составляющей),являющееся центральным для теории связывания (2).(2)Си-командование: выражение α си-командует выражением β, если αявляется структурной сестрой выражения, содержащего β.В примере на Рис.
1 именная группа (NP – noun phrase) Иван си-командуетсвоей «структурной сестрой» – глагольной группой (VP – verb phrase) ненавиделсебя, и наоборот. При этом Иван си-командует и каждой из составляющихглагольной группы, в том числе и возвратным местоимением себя. В то же время,местоимение себя не си-командует именной группой Иван, так как лишь входит всестринскую категорию, но само по себе не является «сестрой» именной группы.Проще говоря, местоимение себя находится недостаточно высоко на деревесоставляющих, чтобы си-командовать именной группой Иван. Схематичноеизображение отношений си-командования представлено на Рис.
2.Важным понятием в рамках теории связывания является понятиеминимальной категории4 (minimal category), под которым подразумеваетсялюбая группа, в том числе и непредикативная, вершиной которой является глагол,а в ситуации отсутствия полнозначного глагола – грамматический элемент,выполняющий роль связки. Минимальная категория может быть финитной, еслиее вершиной является полнозначный глагол, и нефинитной, если она представляетсобой инфинитивный, причастный или деепричастный обороты.4В литературе в том же значении встречаются термины клауза, непрозрачная область и локальный домен.14Рисунок 2Схема отношений си-командованияВ первоначальном варианте, сформулированном Н.
Хомским в книге«Лекции по управлению и связыванию» [3], теория связывания основывалась натрех базовых принципах (3):(3)Стандартная теория связывания:Принцип А: рефлексив связан в своей управляющей категорииПринцип В: прономинал свободен (не связан) в своей управляющейкатегорииПринцип С: референциальное выражение свободно (не связано)Управляющая категория: β является управляющей категорией для α,если и только если β, во-первых, является минимальной категорией,содержащей α; во-вторых, управляет α; и в-третьих, являетсясубъектом, подходящим для αСвязывание: α связывает β, если α си-командует β, и α и βкоиндексированы (имеют одинаковый индекс, т.е. между нимиустанавливаетсяанафорическаязависимость),приэтомкоиндексация возможна только при условии отсутствия различий вграмматических характеристиках15Рассмотрим несколько примеров, иллюстрирующих принципы теориисвязывания:(4)Машаi поранила себяi.5(5)*Машаi говорит, что Даша поранила себяi.6Пример(4)грамматичен,посколькуудовлетворяеттребованиямПринципа А: местоимение себя и его антецедент Маша находятся в однойминимальнойкатегории,иМашаси-командуетсебя,чтонагляднопродемонстрировано на дереве составляющих на Рис.
3 (левая схема).Рисунок 3Иллюстрация Принципа А5Латинские буквенные индексы используются для обозначения связи между анафорическим элементом иего антецедентом, т.е. показывают, какая именно интерпретация имеется в виду.6Символом (*) мы будем обозначать неграмматичные конструкции. В данном случае конструкциястановится неграмматичной, если местоимение себя относится к Маша (в соответствии с указанными индексами).16Интерпретация, предлагаемая в примере (5), напротив, не грамматична, таккак (см. схему дерева составляющих на Рис. 3 справа) себя и Маша не находятся водной минимальной категории, а значит применение Принципа А невозможно.Если мы заменим возвратное местоимение себя на личное местоимение её,то картина изменится на прямо противоположную.(6)*Машаi поранила еёi.(7)Машаi говорит, что Даша поранила еёi.Простоепереходноепредложение(6)недопускаетвозвратнойинтерпретации, так как не удовлетворяет Принципу B: личное местоимение и егоантецедент не должны находиться в одной минимальной категории.
Напротив,конструкция (7) грамматична – личное местоимение её и его антедецент Маша ненаходятся в одной минимальной категории (см. схему на Рис. 4).Рисунок 4Иллюстрация Принципа В17Принцип С напрямую не описывает отношения местоимений и ихантецедентов. Однако фактически он означает, что местоимение не может сикомандовать своим антецедентом. Так, в предложении (8) недопустимо, чтобыреференциальное выражение Маша относилось к местоимению она; с другойстороны, в предложении (9) допустимо, чтобы Саша относилось к он, посколькуместоимение не си-командует своим антецедентом.(8)*Онаi знает, что Машаi решит проблему.(9)До того, как онi услышал музыку, Сашаi начал танцевать.1.2.
Недостатки стандартной теории связыванияСогласнопринципамтеориисвязывания,рефлексивы(возвратныеместоимения) и прономиналы (личные местоимения) находятся в отношенияхдополнительной дистрибуции. Иными словами, личное местоимение не можетбыть употреблено вместо возвратного в том же значении. Тем не менее, внекоторых контекстах, причем даже в английском языке, на материале которогобыла разработана теория, допустимо употребление обоих типов местоимений водной и той же интерпретации. Предложение (10) будет грамматическиприемлемым как в случае употребления личного местоимения her, так и в случаеупотребления возвратного местоимения herself, причем выбор местоимения никакне влияет на смысл предложения в целом.(10) Maryi put the box in front of heri/herselfi.Мэриi поставила коробку перед нейi/собойi.Стандартная теория связывания (3) не дает объяснения подобномусловоупотреблению.Другой случай, который никак не может быть объяснен стандартнойтеорией, проиллюстрирован примерами (11) и (12).18(11) a.
John washed.Джон мыл-СЯ.b. John washed himself.Джон мыл себя.(12) a. * John hated.Джон ненавидел-СЯ.b. John hated himself.Джон ненавидел себя.Очевидно, что здесь выбор анафорического элемента зависит от типапредиката. Так, глагол to wash может употребляться как с возвратнымместоимением, так и без него, так как он сам по себе может бытьинтерпретирован как возвратный (11). С другой стороны, глагол to hate не можетбыть интерпретирован как возвратный, поэтому (12-а) недопустимо. Дляобозначения действия, направленного на себя, необходимо употребить возвратноеместоимение (12-b).Еще больше трудностей возникает, если попытаться применить теорию кматериалу других языков (помимо английского), таких как нидерландский,испанский, китайский и др., в которых существует два типа рефлексивов /анафоров: простые (simplex expression или SE-anaphor) или элементарныечастицы; и сложные (SELF-anaphors) – полноценные возвратные местоимения.
Вкакой-то степени подобное разделение присутствует и в русском языке в видевозвратного постфикса -ся (элементарная частица, «склеившаяся» с глаголом иставшая его аффиксом) и полноценного возвратного местоимения себя. С позициитеории связывания никакой разницы между SE- и SELF- рефлексивами несуществует, поскольку единственным критерием их употребления являетсяПринцип А. Между тем, как видно из примеров нидерландского языка (13) и (14),эти два вида рефлексивов имеют различную дистрибуцию, и там, где необходим19SE-рефлексив (14-а), совершенно недопустим SELF-рефлексив (14-b), и наоборот(13-b) и (13-a).(13) a.*Willemi bewondert zichi.Виллемi восхищает SE-себяi.b.Willemi bewondert zichzelfi.Виллемi восхищает SELF-себяi.(14) а.Willemi schaamt zichi.Виллемi стыдит SE-себя i.b.*Willemi schaamt zichzelfi.Виллиемi стыдит SELF-себяi.(примеры из [4, с.