Диссертация (1148279), страница 10
Текст из файла (страница 10)
Факт фиксации слова в толковом словаре указывает на то, что словопризнается принадлежащим лексико-семантической системе данного языка(см. об этом: [Крысин 1991: 74-78]).Таким образом, процесс адаптации иноязычных слов – заимствований –предполагает последовательное их формальное и семантическое освоение.Формальная стабилизация обусловлена особенностями типологическогосходства-различия языка-источника и языка-реципиента. На интенсивностьпроцесса формальной адаптации оказывает сильное воздействие характерфункционирования слова.
Поэтапная адаптация иноязычных слов, внастоящее время главным образом англицизмов, обеспечивает постепенноеосвоение новообразования и определяет дальнейшую его судьбу в русскомязыковом пространстве.1.6. Внутриязыковые неологизмы, или образование новых слов извнутренних ресурсов языка1.6.1. Жаргонизмы, диалектизмы, профессионализмы как источникпополнения словарного состава языкаНосители русского языка не только активно заимствуют новыелексические единицы из других языков, но и непрерывно расширяютсловарный состав за счет заимствований из специального языка (жаргона илиговора какой-нибудь социальной группы, областного языка и т.
д.). В этомсмысле нельзя не согласиться с мнением Т.В. Поповой, которая считает, что к49неологизмам-заимствованиям относят слова и фразеологизмы, перенесенныеиз одного языка в другой либо из одного подъязыка в другой подъязык тогоже языка. В зависимости от того, кто является донором: другой язык илиподъязык того же языка, заимствования делят на внешние (донор – другойязык) и внутренние (донор – один из подъязыков того же самого языка)[Попова 2005: 50].В.И. Чернышев следующим образом выразил свое мнение о внутреннемзаимствовании: «За последнее столетие в составе нашей литературнойлексики произошел огромный сдвиг в сторону расширения литературногоязыка за счет просторечия и языка областных говоров, но при этом сдвиге несломилась традиционная книжная основа языка; все время в русскомлитературном языке при воздействии диалектов и просторечия и припользовании ими шел отбор и разбор просторечных и областных элементов,определялось их стилистическое место, их смысловая и художественнаяценность» [Чернышев 1970: 355-356].В русском языке, как и вообще в подавляющем большинстве языков,элементы языковой периферии из национальных подъязыков (жаргонизмы,диалектизмы, профессионализмы) активно проникают в нормативныйсловарь.Какживыеорганизмы,жаргонизмы,диалектизмыипрофессионализмы самостоятельным образом существуют в языковойсистеме.
Обычно принято считать, что существуют разные языковыеситуации, в которых употребляются разнообразные национальные подъязыки.Разные подсистемы национального языка исключительно ценны не толькопотому, что они содержат богатейшие сведения для изучения истории языка,быта и культуры русского народа, но и использование их в речи способствуетвзаимопониманиюпредставителейразныхпоколений,социальныхипрофессиональных групп, общающихся на русском языке. «Русский язык, каки любой другой, не однороден: кроме литературного языка и просторечия вегосоставеестьимногочисленныетерриториальныедиалекты,отличающиеся особенностями своего фонетического, грамматического и50лексического состава» [Баранникова 2005: 204].Человеческая цивилизация и все социальные факторы неизбежно влияютна языковую интеграцию, на ослабление закрытости разнообразныхподъязыков и, конечно, на их нестабильность.
В течение многих летнекоторые лексические единицы, происходящие из разных национальныхподъязыков, находят свое место в общенародном языке. Наличие единицнациональных подъязыков в толковых словарях русского языка в очереднойраз доказывает активное вхождение таких единиц в широкое употребление,использование их в разнообразных языковых ситуациях, в основном,бытового характера, их стилистическую «нейтрализацию», восприятие ихносителями языка как естественного языкового средства. Говоря обактивизацииэлементовнестандартногоязыка,В.В.
Химикпишет:«Диалектно-просторечная стихия – это не просто часть русского языковогопространства, не только досадный «словесный мусор», но и основнойисточник пополнения и обогащения литературного языка, своеобразный«котел»,который«переваривает»,сублимируетречевыеединицыограниченного употребления, пропускает их через «фильтр языкового вкуса»идопускаетнекоторыеизнихкобщепризнанной(нормативной)коммуникации» [Химик 2000: 18].В процессе употребления слов в разговорной народной речи необнаруживаетсяспециальныхособыхправил.ограниченийМассовоеиязыковыхсловотворчествонорм,действияобладаетсвободой,раскованностью, о которой в свое время писал Б.В.
Томашевский: «Вэлементарнойформевсякоеудачноевыражение,запомнившеесяиповторяемое, является литературным произведением. Таковы изречения,пословицы, поговорки и т. п. ...То есть твердой границы между речьюпрактической и литературной нет» [Томашевский 1999: 4-5].Особое место в этой творческой стихии занимают жаргоны. В.В. Химикв своей книге пишет: «...Жаргоны составляют своеобразный феноменкультуры, изучение которого позволяет не только дополнить естественную и51живую картину функционирования русского языка, что интересно само посебе, но и дает возможность понять и оценить некоторые натуральныепроявления носителя живой речи – русского народа» [Химик 2000: 4].Более того, традиционные региональные диалекты представляют собойисходную и важную форму существования языка, средство обиходнобытового и производственного общения народа. Диалект – «разновидностьязыка, являющаяся орудием общения более или менее ограниченногоколлектива,представителикоторогонаходятсявнепосредственномвзаимообщении, и потому характеризующаяся относительным единствомязыковойсистемы» [Аванесов 1949: 9].Территориальные диалектыпредставляют собой национально-культурную составляющую традиционнойкультуры, национальную реалию народа, который их использует.
В диалектахраскрываются определенные культурные коннотации языка, в рамкахкоторого они существуют.Наиболее существенным фактором, обусловливающим возникновениесоциальных диалектов, является социальная неоднородность общества,распадающегосянаразличныепроизводственно-профессиональныеивозрастные группы.По определению В.Д.
Бондалетова, общей чертой всех языковыхобразований, включаемых в категорию социальных диалектов, является«ограниченность их социальной основы: они выступают средством общения,причемдополнительным,отдельныхсоциально-сословных,производственно-профессиональных, групповых и возрастных коллективов, ане всего народа или населения региона» [Бондалетов 1987: 68].По мнению О.С. Ахмановой, социальный диалект – это «разновидность(вариант) данного языка, употребляемая более или менее ограниченнымчислом людей, связанных тесной территориальной, профессиональной илисоциальной общностью и находящихся в постоянном и непосредственномконтакте» [Ахманова 2010: 131].Люди, занимающиеся какой-то профессией в течение довольно52длительного времени, нередко в общении употребляют профессиональныежаргоны.
Сейчас часто говорят не только о профессиональных жаргонахмедиков, железнодорожников, горняков, металлургов, летчиков. Л.П. Крысинотмечает, что «в современных условиях профессиональные жаргоныразвиваются и в таких высокоинтеллектуальных областях деятельности, какфизика, химия, биология, космонавтика, обладающих к тому же высокимсоциальным престижем» [Крысин 2004: 363]. Профессиональные жаргонывозникли с целью обозначения различных предметов, унификации данныхобозначений.Основнымкачествомпрофессионализмовявляетсяихобразность, что объясняется, прежде всего, характером их возникновения, аименно, переносом наименований. Профессиональные жаргоны создают, какправило,экспрессивно-оценочные,эвфемистическиеипейоративныевопределеннойдублеты к уже имеющимся словам литературного языка.Профессионализмычастонаходятсвоеместосоциальной группе. По мнению Л.П.
Крысина, в настоящее время всоциальной структуре современного русского языка существуют такиеобразования, которые определяются объединением людей «по интересам».Например,особенностиречиболельщиков,любителейсобак,коллекционеров, владельцев автомобилей и т. п., основанные на арготическомпереосмыслении, метафоризации привычных слов и выражений. Ср.,например, лошадь в значении «одна лошадиная сила» в речи автомобилистов,банка в значении 'гол' в жаргоне футбольных болельщиков, водило 'шофер' вжаргоне автолюбителей.
А в конце XIX – начале XX в. тайное арго вбольшинстве случаев использовали нищие, воры, офени [Крысин 2004: 371].Некоторые специальные жаргоны успешно закрепились в словарелитературного языка благодаря их экспрессивно-эмоциональной оценке. Втечение долгого существования они даже вытеснили прежние эквиваленты влитературном лексиконе. Например, слово беспредел имеет криминальноепроисхождение ('группировка воров, отошедших от воровских традиций изаконов'), но через молодежный подъязык и городское просторечие оно53постепенно вошло в литературный язык и было зафиксировано в «Толковомсловаре русского языка» как общелитературное: 'крайняя степень беззакония,беспорядка' [ТСРЯ: 43] [Химик 2000: 18-19].В.В.
Химик в связи с этим пишет: «Путь данной лексемы из социальногожаргона в нормативную разговорную речь отражает типичный способрасширения лексического состава русского языка за счет его низких сфер: изкриминальных субкультур и их специфических подъязыков (арготическихподсистем) слова и сочетания слов легко проникают в жаргоны отдельныхмолодежных группировок, оттуда в молодежную субкультуру в целом и вмолодежный интержаргон.
Затем подобное словоупотребление расширяетсядо массового, просторечного, становится популярным в сфере «третьей»культуры (в бытовой речи и в текстах масс-медиа) и, наконец, закрепляется вразговорном литературном языке» [Химик 2000: 19].Многочисленные территориальные диалекты, социальные диалекты илижаргоны вступили в активное взаимодействие с кодифицированнымлитературным языком, разговорным языком и просторечием, приведя кобразованию специфического функционального слоя в русской лексике –общенационального жаргона – интержаргона.В процессе взаимодействия говора и литературной речи обнаруживалсяособый вид языкового образования – полудиалект (или интердиалект).«...полудиалекты почти повсюду являются привычным средством речевогообщения с теми, кто не являются уроженцами данной местности или, как«образованные», говорят на литературном языке» [Жирмунский 1956: 28].Через полудиалект и городское просторечие диалектные лексическиеэлементы проникают в литературную речь [Крысин 2004: 381].Русскиеписателииспользуютвхудожественныхпроизведенияхдиалектизмы и жаргонизмы для того, чтобы создать местный колорит иречевуюхарактеристикувыразительныхсредств,персонажей.диалектизмыВикачествежаргонизмыэффективныхпроникаютвлитературный язык еще через разговорную речь.
«Литературный язык, как54высшая форма языка национального, вбирает все наиболее ценное, что есть вговорах, все меткие, образные названия предметов и явлений» [СРЯ 1979:118]. К внутренним заимствованиям можно отнести слова, проникающие вобщеупотребительный русский язык из разных социальных и региональныхдиалектов: тайга, клубень, чепуха, филин, хилый, косовица, землянника,шумиха, ментовка, облом, попса, ширяться, тусоваться и др.; изспециальных терминосистем: копирайт, мониторинг, прайс-лист, прессрелиз, трансферт, маркетинг, байт, сканер, дефолт, конвертация.Какнациональныйязыквсегорусскогонарода, русскийязыкнепрерывно и закономерно развивается: из внутриязыковых подсистем онвыбирает при необходимости нужные лексические элементы. Благодарябыстрому распространению разных средств массовой информации, многиелексемы проникают из территориальных диалектов, социальных диалектов,жаргонов и просторечия в литературный русский язык.
При этом, повидимому,неследуетдопускатьнеограниченныйдоступтакихненормированных лексических единиц в общеупотребительный русский язык– это не соответствует нормативно-стилистической задаче словаря. Надотакже признать, что богатство и красота русского литературного языкапроявляется не в одних лишь нейтральных словах, но также и в такихстилистически маркированных лексемах (обычно «внутризаимствованных»словах), выражающих разную степень эмоциональности и оценочности.Нередко лексемы, пришедшие из разных подъязыков, делают литературныйрусский язык более выразительным и богатым (см. также: [Сорокалетов 1978:11]).1.6.2. Семантические и морфологические способы образования новыхсловОдним из главных резервов пополнения словаря из внутриязыковыхресурсов, помимо заимствования лексических единиц из разнообразныхнациональных подъязыков, является обогащение смысловой структуры55имеющихся в языке слов, образование новых слов морфологическим исинтаксическим способами.Оценивая новизну и структуру неологизмов, многие лингвистыпричисляют к неологизмам не только новые слова.