Автореферат (1102179), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Коупил и М. Гигер. Исследования, посвященные указанной проблематике,необходимы для дальнейшего плодотворного развития истории славянскихлитературных языков в целом и исторической богемистики в частности.Именно данный круг проблем рассматривается в реферируемой работе, чтообусловливает актуальность диссертационного исследования.Большинство работ, в которых анализируются чешские тексты,создававшиеся за пределами территории Чехии, возникло вне рамокбогемистики, в связи с чем в них часто не ставится вопрос о соотношениирезультатов конкретного исследования с доступными сведениями об историичешского литературного языка в целом.
В реферируемой диссертациипроблемасоотношенияязыкаисследуемыхтекстовсданнымиосоответствующей по времени языковой норме пражского центра являетсяодной из центральных.Кроме того, существуют определенные пробелы и в описании«магистральной ветви» истории чешского литературного языка (историичешского литературного языка в пределах его этнической территории).Очевидно, что язык чешских памятников интересующего нас периода (XV –XVII вв.) описан далеко не в полной мере.
Конкретные результаты нашегоисследования в дальнейшем могут быть привлечены к комплексному4 описанию истории чешского литературного языка, которое пока что остаетсяделом будущего.Объектом исследования в данной диссертационной работе являютсяфонетические и морфологические особенности языка текстов, создававшихсяна чешском литературном языке в Малопольше, Верхней Силезии иЗападной Словакии.Предметом исследования в диссертации становятся сходства иразличия в рецепции чешского литературного языка на различныхтерриториях его надэтнического функционирования.Целью нашего исследования является установление характера связиязыка текстов, создававшихся за пределами чешской этнической территории,с языком пражского центра, а также определение специфики и мерывзаимодействиячешскоголитературногоязыкасговорами,распространенными на территориях его надэтнического функционирования.Постановка данной цели предусматривает необходимость решенияследующих конкретных задач:1) выработка общей методики описания языка текстов на чешскомлитературном языке, созданных за пределами этнической территориираспространения чешского языка;2) описание языка грамот, созданных в различных регионахфункционирования чешского языка вне чешских земель;3) сопоставление языковых особенностей текстов, создававшихся начешском литературном языке в отдельном регионе, с доступнымисведениями о языке чешских памятников соответствующего периода;4) сопоставление языковых особенностей текстов, происходящих изразличныхобластейнадэтническогофункционированиячешскоголитературного языка, между собой и интерпретация полученных результатовс применением лингвистического, в том числе контактологического, иисторико-культурного инструментария.5 Теоретическойбазойисследованияпослужилиработыпредставителей различных отечественных и зарубежных научных традиций.Среди них работы классиков отечественного языкознания Н.
С. Трубецкого,Р. О. Якобсона, В. В. Виноградова, Н. И. Толстого, М. М. Гухман, а такжетруды А. А. Алексеева, В. П. Гудкова, С. И. Дубинина, Н. Н. Запольской,К. В. Лифанова,Г. П. Нещименко,М. Л. Ремневой,Н. Н. Семенюк,Б. Гавранека, А. Едлички, Я. Порака, Я. Белича, Л. Новака, Э. Паулини,О. Коупила, М. Гигера, С. Томасон и Т.
Кауфман.Методы исследования определяются поставленными в нем целями изадачами, а также критическим рассмотрением достоинств и недостатковметодологического аппарата в трудах исследователей XIX – XXI вв.Основными методами исследования материала в данной работе являютсяописательный,используетсясистемно-структурныйметодикаифункциональный.конфронтационнойВинтерпретацииработеязыковогоматериала, а также элементы статистического метода и концептуальногоаппаратаконтактнойлингвистики.Спецификаисследованиятекстовдонационального периода обусловила привлечение к исследованию методовисточниковедческого анализа, а также сведений из истории и культурыславянских народов Центральной Европы.Материалисследования.лингвистическийанализОсновойданнойрепрезентативногоработыпослужилкорпусатекстов,насчитывающего 252 грамоты, созданные на чешском литературном языке запределами чешских земель.
Материал был собран в ходе работы сразличными изданиями, хранящимися в фондах Национальной библиотекиЧешской Республики (Прага), библиотеки Института языкознания им. Л.Штура (Братислава), Университетской библиотеки (Братислава) и другихзарубежных и отечественных собраний. В большинстве своем исследованныетекстыявляютсяобразцамиделовойкорреспонденциимеждупредставителями королевского либо княжеского двора, городами, крупнымии мелкими феодалами Малопольши, Верхней Силезии и Западной Словакии,6 с одной стороны, и чешскими землями, с другой. Хронологические рамкиисследования – 30-е гг.
XV – 90-е гг. XVII вв. Нижняя граница исследуемогокорпуса текстов определяется временем появления первых сохранившихся донаших дней в связном виде грамот на чешском литературном языке,созданных за пределами чешских земель.Научная новизна исследования обусловлена тем, что изучениеследов чешского языкового присутствия в соседних регионах в соседнихрегионах в сопоставительном плане ранее не проводилось.
В большинствесвоем тексты, анализ которых послужил основой данной работы, никогда неподвергались лингвистическому исследованию.Теоретическая значимость работы связана с принципиально новымподходомкисториичешскоголитературногоязыкакакязыканадэтнического. В диссертации впервые с использованием единой методикиописания и интерпретации сопоставляются особенности языка текстов,создававшихся на чешском литературном языке за пределами его этническойтерритории. Кроме того, в работе обсуждаются традиционные и современныеподходы к понятию литературного языка донационального периода,характера его нормы, а также специфике языковой ситуации в славянскихстранах в эпоху Средневековья и раннего Нового времени.Научно-практическаязначимостьработызаключаетсяввозможности использования ее результатов при комплексном описанииистории чешского литературного языка, а также культурно-языковойистории чешского, польского и словацкого этносов.
Заявленные в работеположения также могут быть использованы при чтении курсов «Историячешского языка», «История словацкого языка», «История Чехии», «ИсторияСловакии», «История Польши», «Введение в славянскую филологию».Положения, выносимые на защиту:1) Чешский язык, функционировавший в XV – XVII вв. за пределамиего этнической территории, обладал достаточно высокой стабильностью в7 отношении передачи рефлексов, характеризовавших язык пражского центра всоответствующий период.2) Стабильность чешского литературного языка за пределами егоэтническойтерриторииподтверждается,вчастности,характеромраспределения в текстах дублетов и малой степенью проникновения в нихдиалектных черт.3) Связь языка текстов с пражским центром, в XVI – XVII вв.продолжала сохраняться, хотя и в разной степени, о чем свидетельствуетпроникновение центрально-чешских фонетических инноваций XIV – XV вв.,которые в рассматриваемую эпоху не были стабильными чертами чешскоголитературного узуса (ý>ej, é>í, ou- в инициальной позиции, протетическое vперед /o/).4) Тексты на чешском литературном языке, созданные за пределами егоэтнической территории в XV – XVII вв., тем не менее характеризуютзначительные различия.
Характер видоизменения чешского литературногоязыкаистепеньстабильностиегосистемывсочетаниисвнешнелингвистическими факторами являлись предпосылками различныхисторических судеб чешского литературного языка в отдельных регионах егофункционирования.5) Текстам на чешском литературном языке, создававшимся в XV –1 пол. XVI вв. на территории Малопольши, свойственна тенденция кперегрузке системы элементами различного генетического происхождения.Перегрузка системы вела к меньшей степени стабильности нормы чешскоголитературного языка, употреблявшегося в деловой письменности на даннойтерритории, что в сочетании с внешнелингвистическими факторамиопределило его дальнейшую судьбу в польской письменности.
Со второйполовины XVI в. чешский язык вытесняется даже из той ограниченнойсферы, в которой он был представлен в XV – первой половине XVI вв.6) Языковой облик текстов, созданных на чешском литературном языкев Верхней Силезии, в различные периоды варьировался. На первом этапе8 (XV – первой половине XVI вв.) язык текстов силезского происхожденияхарактеризовался процессами консервации древнечешской системы. Совторой половины XVI в.
тексты все больше следуют языку пражского центра.Достаточно высокая степень стабильности его норм и постоянная ориентацияна изменения, происходящие в чешском литературном языке в Чехии иМоравии, являлись предпосылкой длительного сохранения данного идиома всистеме верхнесилезской письменной коммуникации.7)Наибольшуюспецификуобнаруживаетисториячешскоголитературного языка в Западной Словакии. Язык текстов, создававшихся вданном регионе в XV – первой половине XVI вв., в целом соответствуетнормам чешского литературного языка пражского центра.
Однако уже вданный период мы наблюдаем процесс упрощения чешской языковой основыпод воздействием местного западнословацкого диалекта, который можетбыть определен как адаптация чешского литературного языка путем егодебогемизации. В текстах 2-й половины XVI – XVII вв. период данныепроцессы значительно усиливаются.Апробация работы проходила в форме докладов на II Международномсимпозиуме «Славянские языки и культуры в современном мире» (МГУ им.М.