Сравнительно-сопоставительный анализ Иосифа и Асенеф и Книги Иудифи - проблема литературной зависимости и идейной полемики (1101741), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Иудифь же относит завес внастоящий Храм в Иерусалиме.Сравнение проводится и между эпизодами облачения героинь (3.6).В обеих повестях мы находим детальные описания сборов Асенеф иИудифи. После подробного изучения структуры этих эпизодов делаетсявыводо сходномпринципеих построения.Используямотив,переодевания авторы повестей обозначают смену статусов главнойгероини и переходы ее в новое качество. Эпизод с переодеваниемзнаменует открытие новой стадии и фиксирует внимание читателя наточке, служащей рубежом для героини.
В работе проводится параллельмежду описанием переоблачения героинь и эпизодами сборов героевтрадиционного эпоса перед отправлением на битву. Таким образом, для23анализа повестей привлекается теория эпоса, в частности, интерпретациявведения в повествование так называемой полной и краткой формыэпизода. Делается вывод, что в связи с условностью описания главнуюроль играет сам факт переодевания, а не конкретные предметы.
Каждыйраз введение полной формы маркирует важность подвига, на которыйотправляется герой, а в данном случае – героиня, для которой битву, а сней и наступление нового статуса, заменяет брак.Последняя параллель, которая исследуется в этой главе, это эпизодбитвы с врагами и победы (3.7) над ними. В «Иосифе и Асенеф»врагами оказываются братья Иосифа, ставшие на сторону сына фараона.В «Иудифи» – это ассирийцы. Преследование врага предполагает егоуничтожение и торжество над ним, таков предсказуемый финал этогомотивного комплекса.
Но в «Иосифе и Асенеф» финал неожидан: враговпрощают. В этом также усматривается различие между позициямисторонников иудейского сопротивления и защиты своей земли отзавоевателя и общины Онии, находящейся в диаспоре и осознающейсвое родство с братьями, «детьми Иакова», даже в случае вражды.В четвертой главе, озаглавленной «Анализ параллелей» содержитсяразвернутая интерпретация выявленных пересечений и сходств.
Преждевсего нас интересует при этом возможность непосредственногозаимствования того или иного элемента. Анализ начинается сопределениятакихпараллелей,которыеотносятсякобщемумифологическому тезаурусу, так называемым «архетипам» (4.1).Поскольку мифологические архетипы по определению относятся кобщему коллективному достоянию многих культур, мы не можемопираться на сами по себе образы недоступной девы в башне или девывоительницы,намотивзавоеваниядевы-города,насюжетсобольщением юноши и пр. как на сознательные аллюзии. Точно так же ипоявление в двух повестях таких сходных элементов, которыеопираются на исторические или религиозные реалии, как например,24ритуал покаянной молитвы и т.п., само по себе не может служитьоснованием для того, чтобы говорить о литературном заимствовании.Однако, даже в этой группе мы выделяем такие специфические черты варанжировкеархетиповитакиезакономерностивпостроениисоответствующих эпизодов или подаче реалий, которые, будучипоставлены в ряд с более доказательными лексическими параллелями изаимствованиями, начинают звучать по-иному, как сознательный откликна образы и реалии прототекста.К группе лексических параллелей (4.2) отнесены те словесныесовпадения между повестями, которые указывают на прямое знакомствоодного текста с другим.
В работе проводится анализ распределения потексту «Иосифа и Асенеф» таких явных текстовых указателей,«ключей». Делается попытка восстановления принципов авторскойстратегии, при которой важный маркер располагается ближе к началутекста, что ведет к включению «интертекстуальной индукции», то есть квосприятию текста читателем определенным образом, через нужный«фильтр» прочтения.Оставшиеся параллели, не включенные в первые две категории,характеризуются в диссертации как «Прочие типы» (4.3).
Такоеназваниевыбранодляпересечений,характеркоторыхтрудноопределить однозначно. Это не цитаты, но и не общие типологическиесходства.Каждоеизнихвотдельностинеможетслужитьдоказательством непосредственной связи текстов, однако взятые всевместе, параллели указывают на определенную авторскую стратегию.Общийпринциппостроениявсехпересечений,тоестьопределенная система, по которой организовано большинство, из нихформулируется в последнем разделе «Общая структура параллелей»(4.4). Этот принцип состоит в том, что, что элемент, обнаруженный водном тексте, в другом появляется уже в перевернутом виде, то есть какбы сменив знак. Таким образом, анализ двух повестей приводит к25выводу о том, что оба текста находятся друг с другом в зеркальныхотношениях.
На тезис, предложенный «Иудифью», «Иосиф и Асенеф»всякий раз отвечает антитезисом, и на одни и те же вещи читателюпредложено смотреть с разных сторон или под разным углом. Такоесистемное «сходство несходств» говорит, по нашему мнению, о том, чтоздесь мы имеем дело не со случайными совпадениями,а ссознательными заимствованиями и с сознательной авторской стратегиейпереворачивать заимствование, достигая полемического результатаимплицитно – образными и композиционными средствами. Текстомисточником мы предлагаем считать «Книгу Иудифи», в то время какповесть «Иосиф и Асенеф» интерпретируется как попытка автора,возможно, принадлежащего к общине Онии, во всяком случае, кегипетской диаспоре, вступить в литературную полемику, или диалог, сосвоим предполагаемым оппонентом из Иудеи.
Также на основеполученных результатов делаются выводы о возможной датировкеобоих текстов. «Иосиф и Асенеф» предлагается датировать периодоммежду 160 г. до н.э. и 100 г. до н.э., то есть периодом после основанияОнией IV храма в Египте. Соответственно «Книга Иудифи», на которую,как мы предполагаем, опирался автор «Иосифа и Асенеф», должна былабыть написана до этого, но не настолько задолго, чтобы для автора«Иосифа и Асенеф» позиция автора «Иудифи» перестала бытьактуальной. Датировка «Иудифи» периодом между 164/3 и 162/1 гг.,предложенная на основании анализа других источников, прежде всегоМаккавейских книг, и по другим основаниям (см.
выше примеч. 16),представляется нам чрезвычайно подходящей к нашей гипотезе оботклике автора «Иосифа и Асенеф» на «Книгу Иудифи».В Заключении показано, что сравнительно-сопоставительныйанализ повестей «Иосиф и Асенеф» и «Книга Иудифи» позволилвыделить сходства и параллели между повестями. Параллели междуэтими двумя текстами затрагивают характеристики героев, их атрибуты26ироливповествовании,мотивыимотивныекомплексы,композиционные элементы и композиционное построение повестей вцелом, детали и их символическое значение и достигают своейкульминации в таких интертекстуальных связях, которые говорят обинтенции автора указать на произведение, которое он видит перед собойи от которого отталкивается.Для этого нам потребовалось отделить типологически сходныемифологемы,архетипическиемоделиилексико-стилистическиетрадиционные элементы, которые могут появляться в самых разныхтекстах независимо, от таких сходств и пересечений, которыесвидетельствуют о непосредственном знакомстве автора «Иосифа иАсенеф» с «Книгой Иудифи» как первичным текстом.Однако обнаруженные и классифицированные параллели, в томчисле и те, которые сами по себе непосредственно о заимствовании неговорят, представляют собою не просто бессистемный ряд подобныхэлементов.Ихсовокупностьобнаруживаетсложнуюсистемуотражений, симметрий и перевернутых симметрий на уровне сюжета,персонажа, на идейном и образном уровнях.
Это позволяет намполагать,чтополемический«Иосифитрактат,Асенеф»,благодарянисколькоеенесистемепохожаянаперсонажей,композиционной и образной структуре и даже особому использованиюархетипических моделей в целом является «ответом» на замысел, пафоси образный строй «Иудифи».Анализ исторической ситуации показывает, что возникновение«КнигиИудифи»предшествовалоповести«ИосифиАсенеф»,написанной в египетской диаспоре. Обе книги были откликомиудейского автора на восстание Маккавеев, на Очищение и ОбновлениеХрама.
Но «Иосиф и Асенеф» – это еще и отклик на то, как «Иудифь»понимает эти события, и отклик полемический, противопоставивший,если говорить несколько модернизаторски, пафосу национального27освобождения пафос спасения обратившегося человечества. Подобноесоотношение этих двух книг позволяет с известной уверенностьюговорить о датировке «Иосифа и Асенеф» периодом между 160 г. до н.э.и 100 г. до н.э, а появление «Книги Иудифи» – около 164/3–162/1 гг. дон.э.Основные положения диссертации отражены:(в публикациях в изданиях, принадлежащих к списку ведущихрецензируемых научных журналах и изданий ВАК)1.МихайловаТ.А.КнигаИудифь:проблемакомпозиции//Индоевропейское языкознание и классическая филология–XII (Чтенияпамяти И.М.
Тронского). Материалы международной конференции, 23–25 июня 2008 г. / СПб., 2008. С. 291–307 (0.7 п.л.).2. Михайлова Т.А. Ветхозаветный апокриф «Иосиф и Асенеф» инекоторые текстологические параллели // Индоевропейское языкознаниеи классическая филология–XIV (Чтения памяти И.М. Тронского).Материалы международной конференции, 21–23 июня 2010 г. / СПб.,2010. С. 205–216.
(0.5 п.л.)По теме диссертации также имеются следующие публикации:3. Михайлова Т.А. Перемена облачения в «Повести об Иосифе и Асенеф»// Antiquitas Iuventae II/ Сборник научных трудов студентов и аспирантов/ Под. ред. Е.В. Смыкова, А.В.Мосолкина. Саратов, 2006. С. 96–109 (0.6п.л.).4.
Михайлова Т.А. Проблема датировки ветхозаветного апокрифа«Иосиф и Асенеф» // Antiquitas Iuventae III/ Сборник научных трудовстудентов и аспирантов / Под. ред. Е.В. Смыкова, А.В.Мосолкина.Саратов, 2007. С. 241–250 (0.4 п.л.).285. Михайлова Т.А. Иудейские апокрифы «Иосиф и Асенеф» и «Иудифь»:проблемыдатировки//Тезисычетырнадцатойежегодноймеждународной конференции по иудаике. М., 2007. С. 10–12 (0.2 п.л.).6. Mikhaylova T.A.
«Joseph and Aseneth» and «The Book of Judith»: theproblem of dating // ICAN IV (Тезисы). Lisbon, 2008. С. 53–54 (0.1 п.л.).7. Михайлова Т.А. «Иосиф и Асенеф» и «Книга Иудифи»: проблемадатировки // От Библии до постмодерна. Статьи по истории еврейскойкультуры. М. 2009. С. 221–233 (0.5 п.л.).8.
Михайлова Т.А. Античные аллюзии и проблема интертекста //Antiquitas Iuventae V/ Сборник научных трудов студентов и аспирантов /Под. ред. А.В.Мосолкина. Саратов, 2010. С. 115–121 (0.3 п.л.).29.