Семантические механизмы стереотипизации образов солнца и луны в немецкой языковой картине мира (1101642), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Светилосравнивается с Богоматерью, Богом, Христом. Некоторые примеры:Willkommen, du Gottes Sonne (обращение к Богоматери),Willkommen im Himmelsraum!(Albert Chamisso, «Mariasang»)So werden wir, am Abend unsers Lebens,17Очерки истории языка русской поэзии ХХ века. Образные средства поэтического языка и их трансформация.М., 1995.17Der Sonnen Sonne, Gott, im ew'gen Morgen, sehn.(Barthold Heinrich Brockes, «Schonheit der zur Abendzeit hinter einem Gebuschehervorstrahlenden Sonne»)Кроме того, в поэтической речи солнце ассоциируется с лицами женскогопола. В качестве примеров можно привести устойчивые метафорическиесловосочетания«MutterSonne»и«FrauSonne».Данныеассоциацииобусловлены грамматическим родом существительного.
Некоторые примеры:Die Mutter Sonne spricht,Ihr Wort ein Strahl von Licht...(Friedrich Ruckert, «Mutter Sonne»)Ach liebe Frau Sonne! im himmlischen Saal,Da siehst du ja weit uber Berg und Thal...(Ludwig Pfau, «Der rechte Bote»)В случаях использования метафорического переноса «предмет →луна/солнце;лунный/солнечныйсвет»формульнымстатусомобладаетсравнение лунного света с минералами/драгоценными камнями:Ein alter Tannenwald steht schwarz,der Mond gie?t seinen Silberquarz.(Arno Holz, «Die Blechschmiede»)Getrubt bescheint der Mond die stumme Flache,Wie ein Korund, der tief im Grunde gluht.(Max Dauthendey, «Wie ein Wolklein kam der Mond hergegangen»)Другим часто повторяющимся приемом является сравнение лунного светас изделиями из ткани.
Таким образом, реализуется стереотипный признаклунного света «сотканный»:Dem junggebornen Monde gleicht ein Kindelein…Doch traumt es nicht in Mondes Silberwindelein.(Theodor Daubler, «Kosmisches Kind»)Es gie?t der Mond der Silberseide FlutAuf sie herab in zauberischer Pracht.(Hugo von Hofmannsthal, «Siehst du die Stadt»)Кроме того, в поэтических текстах получает выражение стереотипныйпризнак луны «круглый»:18Ein abgewetzter Knopf am schwarzen SchlafrockDes lieben Gottes, dessen Kredit so sank.(Otto Julius Bierbaum, «Mondmude»)Солнце в языке немецкой поэзии традиционно сравнивается c шаром:Sonne, gehst du nieder,Und der Lerche LiederJubeln nach mit SchallDeinem Feuerball!(Friedrich Ruckert, «Sonne, gehst du nieder»)Ich spiele Gott und trage in der Fingerschusselerhobner Hande deinen Feuerball, oh Sonne.(Ingo Baumgartner, «Loblied auf die Sonne»)В качестве межкультурной ассоциации, отраженной также в немецкойпоэзии, выступает сравнение солнца с колесом:Helios! walze dein Flammenrad!(Heinrich von Kleist, «Hymne an die Sonne»)Ungezahlt durchma? des steten TagesGlanzesbahn das rollende Rad der Sonne.(Otto Erich Hartleben, «Biblische Geschichten»)Положенное в основу метафоры сравнение восходит к типичному дляиндоевропейцев и других народов изображению солнца в виде колеса соспицами.
Основанием для сравнения служит не только круглая форма колеса,но и его вращение.В случаях использования метафорического переноса «психический мир→ лунный/солнечный свет» свет луны получает сравнение с тишиной, миром иблагословением:Junger Mond Du gie?t die StilleDeines Wesens auf die See,…(Theodor Daubler, «Junger Mond, Du gie?t die Stille»)Sanfter Mondsegen uber den Landen.(Christian Morgenstern, «Der Nachtwandler»)19Und seligen Frieden gie?estUber tagmude Gefilde (обращение к луне).(Ferdinand von Saar, «An den Mond»)Что касается случаев метафорического сравнения солнца с элементамипсихического мира человека, то поэтический материал указывает на то, чтосветило ассоциируется с любовью, радостью и блаженством:O schmucke recht bald Dir den heiteren MorgenDie Sonne der Liebe mit goldenem Saum!(Arthur Lutze, «Sohn»)Die guldne SonneVoll Freud und Wonne...(Paul Gerhardt, «Die guldne Sonne»)В приведенных примерах субъективное отношение к солнцу как объектулюбви и почитания усиливается определениями «golden»/«gulden» (золотой).В случаях использования глагольной метафоры получают экспликациюразличные стереотипные признаки светил.
Общей ассоциацией являетсясравнение лунного и солнечного света с жидкой субстанцией. Это отражено виспользовании глаголов «baden», «schwimmen», «gie?en». Некоторые примеры:Gie?, lieber Mond, gie? deine Silberflimmer.(Ludwig Christoph Heinrich Holty, «An den Mond»)Da schwimmt nun ihre MajestatIn einem Meer von Glanze (о солнце),...(Aloys Blumauer, «An die Sonne»)В результате анализа семантических механизмов стереотипизацииобразов луны и солнца в немецком языке представляется возможным сделатьследующие выводы:1. Являясь продуктами отражения наивной картины мира, языковыестереотипы луны и солнца реализуют познавательную и образнуюфункциювсфереметонимическойстереотипныеязыкасемантикиассоциациипутемпостроенияслов.диктуют20Приметафорическойобразованиивыбортогоиметафорыилииногометафорического основания, в результате чего получает выражениесвойствоантропометричности(кпримеру,ассоциируется с круглым лицом).круглаяформалуныПутем построения метонимииполучают выделение различные стороны светил и их функции (в качествепримера можно привести ассоциацию солнца с теплом).2.
Содержаниеязыковогостереотипасолнцахарактеризуетсяпреобладанием ассоциаций абстрактного типа. В качестве главногосубъекта метафоры в большинстве случаев выступают лексемы сабстрактно-отвлеченнымзначением,врезультатечегосветилосравнивается с радостью, счастьем, успехом, справедливостью и т. д.Данные ассоциации, наряду с представлением о солнце как источникесвета и тепла, относятся к ядерным признакам стереотипа.3. Языковой стереотип луны, напротив, активно реализуется путемпостроения метафор, главными субъектами которых являются лексемыпредметной семантики. Образование данных метафор протекает в рамкахэкспликации стереотипного признака луны «круглый». О предметномхарактереассоциацийстереотипалунысвидетельствуеттакжеиспользование поэтических метафор, вспомогательными субъектамикоторых служат обозначения минералов, драгоценных камней и изделийиз ткани.4.
Немецкий языковой стереотип луны, в отличие от стереотипа солнца,включает ряд устойчивых признаков, участвующих в образованииметафор и сравнений пейоративной семантики. Луна воспринимается каккрайне далеко расположенный объект и как источник негативного психофизиологическоговлиянияначеловекаиживотных.Данныехарактеристики относятся к ядерным признакам стереотипа.5. В языке немецкой поэзии в рамках эстетической точки зрения оба светилавоспринимаются в качестве прекрасных, достойных восхваления ипочитания объектов.
Стереотипы луны и солнца обладают целым рядом21общих традиционных эпитетов оценочной семантики, таких, как «lieb»,«hold»,«freundlich»,поэтических«schon»,«su?».персонифицирующихграмматическогороданаВметафорассоциативнуюобластииспользованиянаблюдаетсявлияниенаправленность.Лунатрадиционно сравнивается с другом и спутником (нем. «der Freund», «derGefahrte»). Использование данных метафор отражает интимный характервосприятия светила.
Несмотря на преобладание возвышенного образалуны, в поэтической речи отмечаются случаи его снижения (примеромможет служить сравнение луны с пуговицей). Пейоративной оценкойобладают метафоры, содержащие сравнение луны с черепом. В образнойсемантике данных единиц актуализируется традиционная для древнихнародов ассоциация луны со смертью и загробным миром. Солнцетрадиционно выступает в сравнении с матерью и госпожой, образуясловосочетания «Mutter Sonne» и «Frau Sonne». Кроме того, образ солнцаобнаруживает религиозно-христианскую интерпретацию, вследствие чегосветило сравнивается с Богоматерью, Богом, Христом.6. Поэтический материал указывает на то, что стереотип луны обладаетбольшим объемом эксплицированных свето-цветовых и оценочныхпризнаков, выраженных прилагательными, а также развитой системойвидовых тропов.
Отсутствие развитой системы видовых тропов устереотипа солнца объясняется абстрактным восприятием светила.7. Языковые данные позволяют заключить, что главным фактором развитияязыкового стереотипа солнца служит потребительская точка зрения,опосредованная научно-техническим прогрессом (в качестве примераможно привести выражение «Sonne tanken», которое обозначает какпотребление солнечной энергии, так и пребывание человека на улице присолнечной погоде).
Языковой стереотип луны ввиду его вещественнойобразностихарактеризуетсяболееразнообразнойкатегоризациейпризнаков путем образования окказиональных образных22метафор исравнений.Основные положения диссертации отражены в следующих публикацияхавтора:1. Немецкий стереотип луны в системе языка. - //Вестник МГОУ, серия«Лингвистика», № 5, 2010 г., с. 81-84.2. Стереотипные представления о луне в языке немецкой поэзии. //Вестник РУДН, серия «Лингвистика», №4, 2010 г., с. 90-98.3. Отражениестереотипныхпредставленийосолнцевнемецкомсловообразовании.
- //Social Science Общественные науки, №4, 2011 г.,с.159-163.23.














