Проза Георгия Иванова - особенности поэтики (1101460), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Иванов цитирует поэтов, искажая лексикупретекста, но не переосмысляя содержания, то в прозе того же времени ониспользует цитаты, целенаправленно обыгрывая и сталкивая поэтическиестроки авторов разных эпох, придавая им новые коннотации.Широкое использование поэтические цитаты получили в прозе,написанной после эмиграции: цитирование явилось способом диалога срусской культурой, посредством него проявлялась «тоска припоминания»14 и14Марков В.
Русские цитатные поэты // Марков В. О свободе в поэзии. СПб.: Изд-во Чернышова, 1994.С. 221.8реализовывалась миссия сохранения русского культурного наследия, которуювозложили на себя писатели-эмигранты.С другой стороны, на цитатность Иванова оказали влияние егоакмеистические установки. Из литературных группировок начала XX в.акмеизм был более ориентирован на диалог с мировой культурой, при этомакмеистическому способу цитирования был свойствен ряд особенностей, всвязи с чем в среде исследователей утвердился термин «акмеистическаяцитата»15.
Так, для текстов акмеистов было характерно «использование“готовых кусков”, блоков, подчеркивающих “неготовый”, становящийсястрой нового текста» 16. По такому принципу Иванов включает поэтическиецитаты в прозаический текст, стараясь максимально растворить «чужоеслово» в «своем». Например: «Мне представилось это средь шумного бала17 –под шампанское, музыку, смех, шелест шелка, запах духов» [II, 20]; «Мыскользим пока по поверхности жизни. По периферии. По синим волнамокеана18» [II, 10].
В обоих случаях наблюдается полное отсутствие не толькографической маркировки, но и каких бы то ни было контекстных намеков наособую природу этих цитат, они семантически и стилистически однородныс остальным текстом.Еще один признак акмеистического цитирования, проявляющийсяв прозе Г. Иванова, – развертывание цитаты, импровизация на чужую тему,при которой текст уклоняется от цитаты-импульса.Примером такого развертывания цитаты является строчка из романсаП. Вейнберга в «Распаде атома» – «Он был титулярный советник…».
Цитатарасширяется до отдельного сюжета, отличного от сюжета романса. У Ивановатитулярный советник заставляет генеральскую дочь «прийти на его чердак,лечь на его кровать» [II, 30], превращается в гоголевского АкакияАкакиевича. Таким образом, две цитаты (строчка из романса П. Вейнберга иперсонаж «Шинели» Н. Гоголя) срастаются друг с другом в авторском слове.В VI очерке «Китайских теней»: «Мне кажется (если это нам суждено), –с тем же чувством мы пройдем когда-нибудь по блестящему, нарядному,шумному Петербургу, “мимо зданий, где мы когда-то”...
ели селедочный суп»[III, 263], – цитата из стихотворения «Побег» (1914) А. Ахматовой переходитв противоположный контекст, что создает иронический эффект. Цитата изстихотворения А. Пушкина «Город пышный, город бедный…» (1828)15Цивьян Т. В. Об одном ахматовском способе введения чужого слова: эпиграф // Цивьян Т. В.Семиотические путешествия. СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2001. С. 184.16Тименчик Р. Текст в тексте у акмеистов // Ученые записки Тартуского государственного университета.Вып.
567. Труды по знаковым системам. Т. XIV: Текст в тексте. Тарту: Изд-во Тартуского университета,1981. С. 68.17Из стихотворения А. К. Толстого «Средь шумного бала случайно...» (1851).18Из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Воздушный корабль» (1840).9разворачивается в зарисовку парижских будней: «”Ходит маленькая ножка,вьется локон золотой”.
Вот она, маленькая ножка, стучит по асфальтумонмартрского тротуара, вот мелькнул и скрылся золотой локон застеклянной дверью отеля» [II, 22]. Цитата лишается своей буквальности иобретает характер аллюзии, не нарушающей непрерывности текста.Если в поэзию как частотный стилевой прием цитатность пришла подконец творческого пути Иванова (в сборниках «Портрет без сходства», 1950;«1943–1958. Стихи», 1958), то в прозе ярко появилась уже в первыхмемуарных очерках 1924–1930 гг.В фикциональной прозе Г. Иванова поэтических цитат значительноменьше, чем в мемуарно-автобиографической.
Во всех известных насегодняшний день рассказах – 11 поэтических цитат (в 23 рассказах и повести«Лиловая чашка», написанных с 1914 по 1917 г., их всего 4, в 8 рассказах,написанных с 1929 по 1934 г., – 7). В «Третьем Риме» – 15, в «Распадеатома» – 15, в «Петербургских зимах» – 114, в «Китайских тенях» – 58.Наличие большого количества поэтических цитат в мемуарах обусловлено исамой спецификой жанра: цитаты иногда выступают в роли документа илихарактеристики того или иного персонажа, как иллюстрация еголитературного дара или бездарности.
Однако в большинстве случаевпоэтическая цитата в мемуарах применяется как стилистическое средство,в виде готового словесного блока.В третьем параграфе рассматриваются средства «Ритмизации прозы»Иванова: метризация, миниатюризация абзацев (прозаических строф),субъективизм, отказ от жесткого сюжетного порядка следования эпизодов,прием нарочитой паузировки.Из всех прозаических произведений Иванова наиболее метризованнымявляется «Распад атома». По наблюдению Ю. Орлицкого19, плотностьметризации в этом произведении составляет 60%. Наиболее активноиспользуются трехсложные размеры.Если в традиционной (не поэтизированной) прозе паузы соответствуютлексико-грамматическому содержанию, то в прозе Иванова лексикограмматическое содержание и паузировка часто не совпадают.
Точка словнобы делит прозаическое предложение на стихотворные строки. Например,в «Петербургских зимах»: «Все пьяны. Мандельштам тоже навеселе.Немного, потому что пить не любит» [III, 94]; последнее предложение к томуже метризовано (пятистопный ямб).Одним из значимых и продуктивных приемов ритмизации являетсяповтор, анализ функционирования и типологию которого мы выделили в19Орлицкий Ю.
Б. Стиховое начало в «Распаде атома» // Г. В. Иванов: Исследования и материалы. С. 48.10отдельный, четвертый параграф. Если в прозе повтор, как правило,предстает в виде повторяющихся мотивов и образов, то в поэзии этосинтаксические, лексические и фонетические повторы. Система повторов –яркая характеристика поэтики Серебряного века. На частотность повторовв лирике Иванова, сближающую его поэзию, среди прочих особенностей,например, с блоковским стилем, обратил внимание А. П. Авраменко 20.В параграфе дается классификация повторов. Самым распространеннымвидом синтаксических повторов является анафора, то есть употреблениеодних и тех же, лексически тождественных, членов в начале двух илинескольких относительно законченных отрезков речи. Этот вид повтораособенно характерен для поэзии (Б.
Томашевский, Ю. Лотман), в том числесамого Иванова.В «Распаде атома» повторы присутствуют на всех уровнях лексическихструктур, начиная от минимальных единиц – слов («О подольше, подольше,скорей, скорей» [II, 31]) и фраз («Можно описать сегодняшний вечер, Париж,улицу, игру теней и света в перистом небе, игру страха и надежды в одинокойчеловеческой душе» [II, 13]) до больших словесных блоков («ПушкинскаяРоссия, зачем ты нас обманула? Пушкинская Россия, зачем ты нас предала?»[II, 32]; «С уверенностью, что старуха бесконечно важней Рембрандта.С недоумением, что нам с этой старухой делать.
<...> С ясным сознанием, чтоникого спасти и ничем утешить нельзя. С чувством, что только сквозь хаоспротиворечий можно пробиться к правде» [II, 17]). В прозе Ивановавстречается большое количество абсолютных лексических повторов(например, в «Распаде атома»: «Сердце перестает биться. Легкиеотказываются дышать» [II; 10, 24, 31]; сквозные характеристикив «Петербургских зимах», например: «прекрасная ясность – опаснаялегкость» [III; 104, 107, 108]).Семантически повтор как прием ритмизации в «Распаде атома»ассоциируется со спиралью, она же – один из центральных образовв повествовании: «Спираль была закинута глубоко в вечность» [II; 23, 33, 34].Мотивы спирального движения возникают на протяжении всего текста:«Вечно кружащее вокруг невозможного, как мошкара вокруг свечки» [II, 8];«…моя кровь мириадом непрощающих, никогда не простящих частиц будетвиться вокруг тебя» [II, 15]; «Догадка, что истинная дорога души,вьется гдето в стороне – штопором, штопором – сквозь мировое уродство» [II, 19];«штопором, штопором – завинчивается душа» [II, 30].
Рассказчиквозвращается к одним и тем же мыслям, повторяя их дословно или снезначительными изменениями, но в ином контексте. Так, фраза «Синее20Авраменко А. П. Георгий Иванов: «Диалог» с А. Блоком // Мир литературы: Сб. статей к юбилеюА. С. Карпова. М.: РУДН, 2010. С. 99.11платье, размолвка, зимний туманный день» повторяется в произведениичетыре раза [II, 18, 19, 34]. Несмотря на почти полное текстовое совпадение,повтор каждый раз звучит по-новому, так как меняется его место впроизведении. Таким образом осуществляется движение текста.Звуковые повторы не характерны как для прозы Иванова, так и для егопоэзии.Повтор «создает единство интонационной инерции»21. Он играетрешающую роль в поэзии; по Якобсону, «существо поэтической тканисостоит в периодических возвратах»22.














