Понятие «доброта» в концептуальном пространстве английской народной сказки (1101322), страница 3
Текст из файла (страница 3)
предмет,обладающийпризнаками,выраженнымиименамисуществительными:e.g.: The goodman’s heart was moved by her sobbing pleas (“The Selkie Wife”).Помимо этого речевая семантика понятия ‘man’ реализуется вконтексте. Так, например, наряду с языковым значением слова ‘gentleman’ –“a man who is polite and shows consideration for the feelings of other people; aman who always acts in an honourable way”, зафиксированного в толковыхсловарях, в текстах сказок реализуются и следующие: ‘gentleman’ – “a maleadult”; ‘gentleman’ – “a man of wealth and social position”.12e.g.: ‘I never expected to meet with such luck as this’, said the gentleman. ‘Ileft home this morning to seek for a nice clean girl to keep house for me, and hereyou are’ (“Cherry of Zennor”).Таким образом, полученная информация позволяет нам сделатьследующий вывод.
Человек в понимании представителя британскойкультуры – это живое существо, наделенное именем, имеющее тело и душу ссоответствующими физиологическими и психологическими особенностями,способное испытывать различные эмоции и пребывать в различныхсостояниях, а также выполнять определенные действия (в том числеумственные и коммуникативные) и производить продукты.
Человек живет вобществе других людей, с которыми связан социальными, межличностнымии/или семейными отношениями, однако отличается от других по возрастным,половым и внутренним характеристикам. Кроме этого человек носит одежду,питается различной пищей и живет преимущественно в собственном доме.Более того, с человеком связаны некоторые абстрактные понятия (life, luck,good, truth), существование которых хоть и объективно, но не мыслимоотдельно от человека.Аналогичным образом были проанализированы и другие базисныепонятия концептуального пространства английской народной сказки:‘Universe’, ‘Home’ и ‘Faith’.Результаты проведенного исследования позволяют сделать вывод орелевантностипредложенногоподходакописаниюконцептосферыанглийской народной сказки.
Очевидно, что именно анализ текстовойсемантикисловспарадигматических,позволяетвыявитьвыделениемэтимологических,синтагматических,ключевыеконтекстуальныхпонятия,семантических,характеристиксоставляющиеданнуюконцептосферу. Таким образом, предположение о том, что ключевые слова,давшие названия тематическим классам лексики, и есть основополагающиепонятия английской народной сказки, оправдывает себя.13Представленныйанализбазисныхпонятий,составляющихконцептосферу английской народной сказки, позволил обозначить местоизучаемого нами понятия «доброта» не только в концептосфере самойсказки, но и в концептосфере национального языка, а значит, и в сознаниинарода в целом.
Для раскрытия содержания и наиболее полного отраженияпонятия «доброта» в языковой и когнитивной картинах мира человекабританской культурной традиции необходимо проанализировать не толькофактический языковой материал, но и лексикографические данные.Исходя из принятого в данной работе положения о том, чтопервоначально структура любого концептуального пространства имеет видгештальта, попытаемся в процессе концептуального анализа понятия«доброта» вычленить в нем известные типы концептов, актуализирующихсвои образный, понятийный, фреймовый, скриптовый и пропозиционныйуровни.Ядро понятия «доброта», представляющее его образный уровень,образуют персонажи английской народной сказки, а именно, человек,сверхъестественное существо и животное.
Прототипичные образы человекакак репрезентанта понятия «доброта» подразделяются на несколько групп,связанных различными типами отношений:а) родственные: mother, father, parents, etc.: “Egg-shell Pottage”;б) социальные: master, farmer, king, folk, etc.: “Cherry of Zennor”;в) межличностные: friend, neighbour, etc.: “How Oud Polly Gorst CumAgin”, “The Boggart of Hellen Pot”;г) по отношению к окружающему миру, в особенности, к вере:believer,etc.: “Old Nancy and the Silver Token”, “The Tulip Pixies”.Образы сверхъестественных существ также входят в ядро понятия,однако следует оговориться, что сверхъестественные существа, относящиесяк языческой традиции, являются неким промежуточным звеном в образах,репрезентирующих понятия «добро» и «зло», а следовательно, в сознаниибританцев понятие «доброта» будет однозначно представлено только14образом Бога: “Thomas Connolly and the Banshee”, “Teig o’Kane and theCorpse”.Что же касается животных – персонажей сказок, они в своей массепредстаютблагороднымиборцамисозломиливеликодушнымипомощниками героя, что связано с архаическим, но закрепленном в сознаниинарода представлении о тотеме: “The Black Bull of Norroway”, “The SelkieThat Deud No’ Forget”.
Следовательно, образы животных также можносчитать средством представления понятия «доброта».Таким образом, понятие «доброта» представлено в сознании британцевследующими ядерными элементами. Прежде всего, это образы родных, чащевсего матери, и непосредственных окружающих: близких друзей, соседей,хозяев, слуг; также часто посредством метонимического переноса сердце,душа, глаза выражают целостный образ доброго человека. Все эти образыотличают такие черты характера, как справедливость, порядочность,трудолюбие, добросердечность, набожность. Последний элемент имеетособое значение, так как вера в Бога, образ которого как воплощениебесконечной доброты и праведности также является репрезентантом понятия«доброта», всегда считалась основным мерилом добропорядочности даже втрадициях британской культуры, отличающейся, как известно, большойстепенью компромиссности в вопросах морально-этического плана.
Помимообозначенных образов, в ядро понятия «доброта» входят также образыживотных, хотя и довольно размытые. Следовательно, понятие «доброта»находитсвоевоплощениекаквконкретных,осязаемыхобъектахдействительности, так и в воображаемых, мыслимых, что свидетельствует ошироком осмыслении и, соответственно, довольно высокой позиции данногопонятия в концептуальной картине мира британцев.Понятийный уровень «доброты», являющийся ближайшим к ядрупериферийным элементом, реализуется в семантическом пространствеанглийской народной сказки посредством сложной структуры значений, но,прежде всего, посредством значений слов kindness и goodness и virtue.15Этимология этих слов прослеживается до протогерманского периодаразвития языка, что свидетельствует об их давнем присутствии в языке, аследовательно, и в сознании народа, и соответственно, о большой степениосмысленности данного понятия:good < OE gōd < PrG зō?az;kind < OE gecynde, cynd < PrG kunjam;virtue < MFr vertu < Lat virtūs < PrIE vir.Исторически сформировавшиеся значения обусловили современныезначения слов kindness, goodness, virtue, зафиксированные в толковыхсловарях английского языка, например, в словарях A.S.Hornby.
OxfordAdvanced Learner’s Dictionary of Current English, 5th edition. Oxford UniversityPress, 1995 [OALD], и Macmillan English Dictionary for advanced learners.China, 2002. [MEDAL]:Kindness: 1) the quality of being kind [OALD];2) a kind act [OALD].Goodness: 1) the quality of being good; kindness to sb [OALD];2) [sing] (euph) used in exclamations instead of God [OALD]: …or goodnis knowswhad (“The Boogies an’ the Salt-box”);3) used for showing that you are surprised [MEDAL, 2002]: ‘Goodness me!’ criedGoody, ‘that would be just the very thing for me if I only had something to put init…’ (“The Hedley Kow”).Virtue: 1а) behaviour that shows high moral standards; goodness [OALD];1b) a particular form of this; a good habit [OALD];2) an attractive or useful quality; an advantage [OALD]: …and its virtue was sogreat that the boy was never sick or cross or unhappy (“The Magic Ointment”).Несмотря на то, что в вербализации понятия «доброта» основную рольиграют вышерассмотренные слова, необходимо отметить и другие способыего репрезентации, актуализирующие его фреймовый уровень.
Последнийактуализируетсязасчетсемантическогополяпонятия«доброта»,представленного словами advantage, affectionate, benefaction, bounty, charity,16civility, favor, generous, good office, good-nature, good-will, humanity, moral,pure, tenderness, etc., и manifestation of these, которые фиксируются в словаресинонимов: Lusmore, who was ever a good-natured little fellow, told the womanall the particulars… (“Lusmore the Humpback”); …and they had born to themtwins, whom they nursed with great care and tenderness (“Egg-shell Pottage”);But I won’t be outdone by a south countryman i’ civility (“The Flaycrow”). Крометого, фактический языковой материал (английские народные сказки)обнаруживает использование следующих слов и выражений для обозначенияданного понятия: good-tempered, bonnie, tender(-hearted), warmly, to be good atheart, loving, friendly(-like), soothing, to tend, to comfort, unselfish, to give a pat,thoroughbred, to console, bright и др.: ‘Squire be a merciful man…’ (“The HyterSprites”); The merrymaid promised that…for the sake of his unselfish desires,none of his family should ever come to want (“Lutey and the Merrymaid”); Andbeing a tender-hearted kind of a chap dat didn’t like anybody to be in trouble, hemade answer without any preamble… (“The Sweating Fairies”).Парадигматические отношения связывают эти синонимические ряды сантонимическими рядами, представленными словами anger, bad, barbarity,boisterous, brutal, brute, cruel, evil, force, furious, hard-hearted, harm, heartless,ill, impetuous, inhuman, iniquitous, malignant, mean, mischief, misfortune,nefarious,pitiful,savage,sordid,vehement,violence,wickedиактуализирующими семантическое поле противоположного понятия «злоба»:And he was a most cruel and wicked man (“The Sunken City of Llyn Bala”); Thatilly-willy Kow was a perfect plague to the servant girls at farm houses all roundthe Fell (“The Hedley Kow”).В парадигматику понятия «доброта» также входят слова, связанные снимассоциативнымиотношениямиипредставляющиеразличныенаправления ассоциирования, выделенные на основе следующих признаков:I.













