Диссертация (1101270), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Аналогичные словенская исербская лексемы pozer/позер ‘позер’ представляют собой заимствования из французского.Искусственность и подражательность, несмотря на объединение в рамках однойподгруппы, безусловно, не являются синонимичными понятиями: так, пейоративы спервичным значением ‘обезьяна’ и ‘попугай’ обозначают подражательность, в то время какglumač/глумац иpozer/позер служат для номинации искусственного, фальшивого, какправило, неискреннего человека. Cледует отметить также тот факт, что как словенские afna,opica, так и сербский пейоратив мајмун ‘букв.
обезьяна’, намного чаще употребляются длявыражения иных ЛСВ («глупость», реже «неотесанность, отсутствие культуры»), которыебудут рассмотрены далее.1243.10 Легкомыслие, безрассудствоСловенскийСербскийЛегкомыслие,frfulja (ж), halodri (0), аламуња (ж)безрассудствоzaletela (ж, 0), zaletelo (0)Данная подгруппа не является лексически нагруженной (4 лексемы в словенском иодна в сербском) и, как видно из таблицы, в обоих языках не содержит ни одного частотногопейоратива. 3 словенские лексемы образованы путем присоединения суффиксов: -ulja(деривация от глагольной основы), -ela и -elo (последние два образованы от адъективныхоснов), одна заимствована из немецкого языка (halodri).
Единственная сербская единицаявляется непроизводной: аламуња – скорее всего, турецкого или арабского происхождения.Обратим внимание на то, что большинство составляющих анализируемой подгруппыотносится к женскому роду и обозначает исключительно лиц женского пола, что можетслужить в качестве косвенного доказательства восприятия данной черты характера кактипичного женского качества.3.11 ЛицемериеСловенскийЛицемериеdvoličnež?,kameleon,farizej,Сербскийsvetohlinec, камелеон, фарисеj, jезуитdvoživka?, (0),светоњаprilagodljivec, шеврдуља(ж,(0),0)tercijalec, svetohlinka (ж), амфибија (0)dvoživkar, jezuit (0)Данная подгруппа представлена 10 словенскими и 6 сербскими единицами, изкоторых к суффиксальным дериватам относится 5 словенских пейоративов (суффиксы: -ec— две лексемы, образованные от адъективной и глагольной основ, -ež — одна, отадъективной основы, -аr — одна, от субстантивной основы, -ka — одна, от глагольнойосновы) и два сербских (-оња — одна, от адъективной основы, -уља — одна, от глагольнойосновы).
Четыре словенские и четыре сербские лексемы представляют собой метафорыэквиваленты: kameleon/камелеон ‘хамелеон’, jezuit/jезуит ‘иезуит’, farizej/фарисеj ‘фарисей’,dvoživka/амфибија ‘амфибия’→ ‘лицемер’. Как следует из таблицы, отдельные из данныхпейоративов различаются по критерию частотности: слов. farizej используется чаще, нежели125соответствующая сербская лексема, а слов.
dvoživka широко употребительно в отличие отсерб. амфибија.Основная семантическая граница в рамках данной подгруппы проходит междудвуличностью (слов. dvoličnež, kameleon, dvoživka, prilagodljivec, dvoživkar и серб. камелеон,амфибија) и ханжеством как частным проявлением лицемерия (слов. svetohlinec, farizej,tercijalec, svetohlinka, jezuit и серб. фарисеj, jезуит, светоња, шеврдуља). Сравним двапримера употребления единиц первого и второго подтипов в словенском языке: 1) «Nemaram biti dvoživka. Če sem se boril za neki program, ne morem čez noč postati vodja drugegaprograma» («Не люблю быть лицемером. Если я боролся за какую-то программу, не могу вмгновение ока превратиться в лидера, выступающего за другую программу» Mladina, 1998);2) «Tartuffe, svetohlinec, se pretvarja za pobožno dušo» («Ханжа Тартюф притворяетсянабожным человеком» Интернет, 2007).3.12 ЛюбопытствоСловенскийЛюбопытствоСербскийzijalo, zijač (0), zijavka њушкало, мувало1 (0)(ж, 0)Данная микроподгруппа включает в себя 3 словенские и 2 сербские лексемыипредставлена исключительно суффиксальными производными.
В словенском используютсяформанты -lo, -ač (образование в обоих случаях от глагольных основ), -ka (от адъективнойосновы), в сербском дважды применяется суффикс -ло (деривация от глагольных основ).3.13 МедлительностьСловенскийМедлительностьpočasnež?,Сербскийmečkač, мртвуља1 (ж, 0), пипавацpočasne, počasnela (ж), (0), тромоња2 (0)zaspane?, polž, dremež (0),krevsa (ж, 0), krevse (0),mečkalo (0)126Анализируемая подгруппа представлена главным образом словенскими лексемами (10единиц по сравнению с тремя в сербском). Среди словенских пейоративов 9 образовано спомощью суффиксов: -e (3 единицы, 2 — от адъективных, 1 — от субстантивной основы), -ež(2 единицы от адъективных основ), -ač (1 — от глагольной основы), -ela (1 — от адъективнойосновы), нулевой формант (1 — ж.р., от субстантивной основы), -lo (1 — от глагольнойосновы).
К сербскому материалу группы относятся только суффиксальные дериваты,включающие форманты -уља, -ац, -оња (во всех трех случаях деривация от адъективнойосновы). Путем метафоризации образована одна словенская лексемаpolž ‘улитка’ → ‘«тормоз», медлительный человек’.Из таблицы очевидно присутствие в словенском языке частотных пейоративов созначением рассматриваемого признака и отсутствие соответствующих наименований лиц всербском, примеры употребления которых были бы зафиксированы в Интернете и корпусесербского языка.
Словенские лексемыне отличаются высокой степенью негативнойэкспрессивности, однако их пейоративность очевидна (для лексемы в целом или для рядаконтекстов), например: «….so mečkači slabi delavci, povsem neprimerni za skupinsko delo,privatno pa naporni tako za prijatelje kot partnerje, ki se njihovega nedoločnega mečkanja prej alislej naveličajo» («… “тормоза” –плохие работники, абсолютно непригодные дляколлективного труда, а в личной жизни они доставляют неудобства как друзьям, так исупругам, которым рано или поздно надоедает их нерешительность и “заторможенность”»Gorenjski glas, 2007). Мы перевели пейоратив mečkač с помощью русской лексемы тормоз,характеризующейся стилистической маркированностью (сленг), однако соответствующаясловенская единица (как и počasnež, počasnela, počasne и другие неупотребительныелексемы), безусловно, принадлежит к литературному языку.Необходимо также уточнить, что тенденцией употребления данных лексем являетсянестолькообозначениенесообразительности,сколькомедлительностидвижения,проявляющейся главным образом у водителей: «Hitri vozniki ne marajo počasnetov, počasnimin previdnim so dirkači v nadlogo» («Быстрые водители терпеть не могут “тормозов”, амедленных и осторожных раздражают лихачи» Nedeljski dnevnik, 2001).3.14 Мелочность, придирчивостьСловенскийМелочность,Сербскийdlakocepec, picajzelj (сл.) цепидлака?, ситничар?,127придирчивостьdrobnjakar,пицајзла (сл.)malenkostnež?, dlakocepka(ж)Рассматриваемая подгруппа включает себя 5 словенских и 3 сербских пейоратива.Четыре словенские единицы образованы путем суффиксации: использовались форманты -ec,-ka (по одной лексеме, деривация от глагольных основ), -akar, -ež (по одной лексеме,деривация от адъективных основ).Среди сербских пейоративов суффиксальныепроизводные отсутствуют.
Одна сербская лексема образована путем сложения основ:цепидлака ‘придира’ ← цепати ‘раскалывать, расщеплять’ + длака ‘шерсть, волоски’ — одна— путем метафоризации: ситничар ‘коробейник’ → ‘придира, крючкотвор’. В двух языкахтакже можно отметить наличие аналогичных метафор:слов.picajzelj/серб. пицајзла‘лобковая вошь’ → ‘придира, зануда’.В семантическом аспекте данной подгруппы обращает на себя внимание диффузностьее границ и тесная взаимосвязь с признаками «мещанство», «ворчливость, склонность кпостоянному нытью», «навязчивость, докучливость». Лексемыpicajzelj и пицајзлаотличаются несколько более высокой степенью негативной экспрессивности, нежелиостальные единицы, и функционируют на разговорном уровне.
См. пример употребления всловенском языке: «Zvočnike prodajam za očeta, ki je pravi “picajzelj”, kar se tiče odnosa dotehnike» («Колонки я продаю для папы, настоящего придиры в плане техники» Интернет,2014).3.15 МещанствоСловенскийМещанствоmalomeščanСербскиймалограђанин, ћифтаПодгруппа «Мещанство», включающая 1 словенскую и 2 сербские единицы,отличается тем, что принцип ее выделения базировался не на одном признаке, а на группеспецифических признаков, имеющих, однако, специальное объединяющее наименование.Действительно, мещанство — это не просто черта характера, а ряд типичных черт(мелочность, жадность, узость взглядов и др.). Такого рода «пучок» признаков семантическивыражается исключительно путем метафоризации, реализующейся в употреблениинаименований лиц по социальному статусу/роду деятельности в качестве характеризующих128пейоративов: слов.
malomeščan/серб. малограђанин ‘провинциал’, серб. ћифта ‘коробейник’→ ‘мещанин — мелочный, скупой и т. п. человек’.Для последнего сема «скупость»выступает в качестве ядерной: «Ма ја бих да мијењам стан за већи али ова ћифта не да паре»(«Да я бы поменял квартиру на побольше, а этот скряга не дает денег» Интернет, 2010).3.16 Неопытность, молодостьСловенскийСербскийНеопытность, молодость smrkavec?, smrklja? (ж), балавац,mlečnozobec,rumenokljunec,ščene2, (соб.),балавурдијабалавандер,mlečnež, жутокљунац,штене,mlekoses, mladikavec (0), голуждравац, балавадиjаslinavec (0), zelenoba (0), (соб., 0) голушавац? (0),zelenokljunec (0)слинеша1 (0), шрмкавац(0)Подгруппа пейоративов, используемых для обвинения какого-либо лица в недостаткеопыта и (или) возраста, насчитывает 11 словенских и 10 сербских единиц.















