Диссертация (1101270), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Вполне вероятно, что негативные ассоциации, связанные с даннымсловом, в дальнейшем будут проявляться в большей степени на экстралингвистическомуровне.Таким образом, в силу актуальности оппозиции «свой – чужой» пейоративныенаименования «чужаков» характеризуются высокой частотностью и вызывают в обществемногочисленные дискуссии. Однако не меньший интерес представляет и первый член67вышеупомянутой оппозиции,а именно уничижительные самоназвания наций. Даннаяподгруппа делится как минимум на две основные категории: 1) пейоративы, возникшиевнутри самой нации и являющиеся следствием проявления насмешливого, критичногоотношения к себе; 2) пейоративы, появившиеся в чужой среде, но по каким-либо причинамвошедшие в широкое употребление в языке нации, являющейся объектом номинации. Всловенском языке два самоназвания (Slovenček, slovencelj) имеют явно «внутреннее»происхождение.
Slovenček представляет собой стандартный деминутив с уничижительнымоттенком: «…saj Slovenčki bomo pa zopet tiho in bomo ostali brez polovice Piranskega zaliva»(«…ведь мы, “словенчики”, опять промолчим и останемся без половины Пиранского залива»Интернет, 2010). В то же время slovencelj1 предположительно является авторскимнеологизмом, придуманным поэтессой Светланой Макарович, а затем получившимраспространение благодаря прессе: «Tako imenuje vse ozkosrčne, primitivne, dvolične inservilne Slovence» («Так она [Макарович] называет всех узколобых, примитивных, двуличныхираболепных словенцев» Mladina, 2013).Наличие в языке такого рода пейоративов-самоназваний отражает типичное для словенцев осознание собственного несовершенства икомплекс маленькой нации. Однако, употребляя подобные наименования, субъектноминации, как правило, подсознательно отделяет себя от других словенцев, не признавая засамим собой вышеперечисленных негативных черт.В отличие от двух рассмотренных лексем пейоративы ščav и čuš заимствованысловенским языком и не функционируют как самоназвания.
Это устаревшие презрительныенаименования словенцев, использовавшиеся итальянскими фашистами (ščav) и австрийцами(čuš). Наиболее распространенное прозвище словенцев (kranjski) janez, присвоенноесоседними народами, нами не рассматривалось, поскольку связанная с ним коннотацияявляется шутливой, иронической, а не пейоративной, что отражено в пометах SSKJ.Происхождениеуничижительныхнаименованийсербов(Србенда,Србекања,Србиjанац) имеет внутриязыковой характер, однако следует отметить, что данные лексемывошли в употребление благодаря боснийцам, хорватам и черногорцам илижителямВоеводины. См., например, фразу из интервью Драгана Мариновича Мацы, намекающую навраждебное отношение к нему как в одной, так и в другой этнической среде: «У Србиjи самБалиjа, а у Босни Србенда» («В Сербии меня называют “балия” [боснийский мусульманин],а в Боснии – “србенда” Интернет, 2010).
Србенда, как и более редкое наименованиеСрбекања, образовано с помощью малопродуктивного пейоративного форманта.В свою очередь, лексема Србиjанац в лексикографических источниках определяется1-Elj – малопродуктивный суффикс с уменьшительным/уничижительным значением.68как «Србин из Србиjе» («Серб из Сербии») и не обозначенапометами эмоциональнойокраски.
Однако с течением времени, как отмечается в статье Зорана Чирьяковича, даннаяединица приобрела уничижительный характер и начала использоваться, в первую очередь,для обозначения примитивных сербов, придерживающихся консервативных взглядов[Ћирjаковић: э.р.]. О диффузности семантики наименования Србиjанац свидетельствуютмногочисленные Интернет-дискуссии и статьи, посвященные происхождению данногоэтнонима и его денотату. В частности, в одной из таких статей журналистка, родившаяся вБелграде, отмечает, что, когда она училась в школе, Србиjанац считалось чем-то вродеэвфемизма для понятия сељачина ‘деревенщина’, обозначающего жителей юга Сербии, а вуниверситете г. Нови Сад ее стали называть Србиjанка, что было воспринято ею как обидноепрозвище[Радмиловић:э.р].Несмотрянанеопределенностьитерриториальнуюдифференциацию значения лексемы, очевиден тот факт, что она используется для номинациисербов и имеет неодобрительный, уничижительный характер: «…Немоj да ме зовешСрбиjанац.
Jа сам Србин, а не Србиjанац. Jеси ли ти Хрват, или хрватиjанац?» («Не называйменя “сербиянцем”. Я серб, а не “сербиянец”. Ты сам-то хорват или “хорватианец”?»Интернет, 2011).Обратимся к остальным типам этнофолизмов. Еще со времен Второй мировой войнына территории республик бывшей Югославии функционируют пейоративы četnik ‘серб’ иусташа/ustaš ‘хорват’. Они представляют собой превратившиеся в прозвищные этнонимынаименования участников сербского национального движения в его различных формах(četnik) и хорватской ультраправой националистической организации (усташа/ustaš).
Каквидноизтаблицы,всловенскомязыкеданныелексемынеявляютсяширокоупотребительными. В сербском же усташа – достаточно частотная номинация,причем отдельные примеры ее употребления свидетельствуют о смещении денотата всторону ЛСВ ‘фашист’: «У Одеси су зверско лице показали кијевски штићеници НАТО иукрајинске усташе» («В Одессе свой звериный оскал показали пронатовские киевляне иукраинские фашисты» Интернет, 2014).Лексема Žid ‘жид’ в SSKJ не обозначена как пейоративная единица и изначально еюне являлась, однако есть основания полагать, что, как и в ряде других современныхславянских языков, она не нейтральна по сравнению с jud ‘иудей, еврей’.
На это указываетследующий пример: «Natanko sto let po smrti Marka Twaina so se odločili tega klasičnegapisatelja 19. stoletja cenzurirati <…> Kakor se je v tem duhu pri nas Cigan spremenil v Roma inŽid v Juda, bo Twainov črnuh (nigger) postal suženj (slave)» («Спустя ровно сто лет послесмерти Марка Твена, этого классического писателя XIX века было решено подвергнуть69цензуре. Подобно тому как у нас цыган превратился в ‘‘рома’’ и жид в еврея, негр (nigger) уТвена станет рабом (slave)» Интернет, 2011).
В то же время косвенными доказательстваминейтрализации Žid является, например, сохранение названия улицы Židovska в Любляне, атакже возможность употребления лексемы в новостных ресурсах: «Po drugi strani [Slovenci]pa tudi skopuški, nezaupljivi, nerodni in šleve, a dobri poslovneži (zelo podobno stereotipom, kiveljajo za Žide)» («C другой стороны, словенцы скупые, подозрительные, нерасторопные итрусливые люди, при этом являющиеся хорошими предпринимателями (что оченьнапоминает стереотипы, приписываемые евреям)» Интернет (Rtvslo.si), 2013). В сербскомязыке ситуация со словом Жидов еще менее ясна, поскольку в современном языке ономалоупотребительно. Вероятно, в данном случае нишу презрительного прозвища для евреевзаняли иные частотные этнофолизмы, заимствованные из турецкого: Чифут (Чивут),Чифутин.Подобная же проблема связана с лексемами Cigan/Циганин как в словенском, так и всербском языках.
Данные этнонимы на синхронном уровне, безусловно, не являютсянейтральными и политически корректными по сравнению с общепринятыми Rom/Ром,однако в силу широкой сферы их употребления и высокой частотности негативный оттенокстановится менее очевиден. Например, в отрывке из словенской статьи, посвященноймузыкальному ансамблю из Прекмурья, цыгане, говоря о себе, сами употребляют словоCigan: «Res bi bilo krasno, če bi Slovenijo končno zastopali Сigani» («Было бы действительноздорово, если бы Словению наконец-то представляли цыгане» Delo, 2008).
В Сербии, гдезападные тенденции толерантности и политической корректности актуальны в меньшейстепени, нежели в Словении, данный этноним употребляется еще более свободно. Тем неменее и в сербской языковой среде возможно возникновение следующих ситуаций: «Збогупотребе речи „Цигани” у предлогу решавања проблема непланског насељавања у ЗемунПољу, та тачка није уврштена на дневни ред СО Земун» («Из-за использования слова“цыгане” в предложении о решении проблемы незапланированного заселения н.п.
ЗемунПоле, данный пункт не был включен в повестку дня СО Земун» Интернет, 2013).Словенцы и сербы не оставили без внимания и своих западных соседей: в обоихязыках присутствуют этнофолизмы для немцев: слов. švab, серб. Шваба ‘немец (пренебр.)’(происходит от немецкого ‘таракан’), слов.
fric, серб. фриц ‘фриц, немец’ ← ‘Фриц (немецкоемужское имя)’ – мотивировано антропонимом; в сербском также для чехов: Пемац ‘чех(пренебр.)’ – заимствовано из немецкого языка.Итак, из предшествующего анализа следует, что этнофолизмы представляют собойодну из наиболее сложных для анализа групп пейоративов, тесно связанную с социально70культурным контекстом и находящуюся под прямым воздействием экстралингвистическихфакторов общественно-политического характера. Как уже было отмечено выше, дляполноценного описания данной ЛСГ необходимо изучение объемного диалектногоматериала.§6 Профессия, род занятийСловенскийСербский1Актер-глумчина, комедијаш2Ботаник-травуљар3Бродяга, попрошайка4Вор,potepin?, beračon (0)мошенник, slepar,разбойникdobičkar,hajduk,пангалоз,смуцара (ж, 0)šarlatan, лопужа, лоповчина, шарлатан,harambaša,tatin, лоповина,tatinec (0)харамбаша,лопужара, лопужина (0), нокташ(0)5Врачmazač1, padar, mazačka (ж)докторчина, надрилекар?, месар(хирург)6Врач, нелегальноsplavuša (ж)--делающая аборты7Живодерmrhovinar, konjederec8Журналист, газетчикčasopisar9Исполнительgovedar, narodnjakar2-10 Клоунpajacelj-11 Крестьянинkmetavzar, kmetavz-12 Критикkritikaster2новинарчићпопулярной народноймузыкинадрикритичар (0)7113 Монахkutar-14 Парикмахер15 Перекупщик--mešetar16 Пират17 Писарьбријачић (0)-гусарина (0)peroprask, praskač1 (0), tintar писарчић (0)(0), tintomaz1 (0)18 Писатель; лицо,pisun, pisač, črkar, perogriz, пискарало, шкрабало, скрибентзанимающеесяpismar, peresar, pisar, praskač2 (0), либелист(а) (0), мрчило (0),написанием текстов(0), tintomaz2 (0)литератић(0),мазало1(0),мастиловић (0), мрчикњига (0),писарица (0), чрчкало (0)19 Поварjuhar-20 Политикpolitikant-21 Полицейскийkifeljc (сл.), pandur, prašič2 пандур,(сл.)22 Портной, портнихаšivankar,паjкан(сл.),муркан(сл.), полицијот, жацманkrpar,šivač(0),-šivankarka (ж, 0)23 Поэт24 Проституткапесниковић (0)kurba1(ж),vlačuga1cipa1(ж),(ж), курва1 (ж), дрољa1 (ж), дроца1pocestnica1 (ж), профукњача1 (ж), фукса1(ж), lajdra1 (ж), lovača1 (ж), (ж),курветина1(ж),candra1 (ж), drajna1 (ж), дромфуља1 (ж), фукара1 (ж),nemarnica1(ж),(ж),zanikrnica1počepka1 флундра1 (ж),(ж), тротоарка1capajdra1 (ж, 0), cafuta1 (ж, проституткиња1куја1 (ж),(ж),(ж),0), cundra1 (ж, 0), flajdra1 намицаљка1 (ж, 0), орцуља1 (ж,(ж, 0), flandra1 (ж, 0), tica1? 0), флићка1 (ж, 0), фландра1 (ж,(ж, 0), vlačugarica1 (ж, 0)25 Рекламщик-0)рекламер7226 Ростовщикoderuh27 Сапожникšuštar?, kopitar, krpač, dretar,podplatarзеленаш(0),smolar-(0),smolec (0)28 Сводник-куплер(куплер-маjстор),пезевенк129 Священникfar, popič, črnosuknjar (0), попекања,črnosuknjež (0)попоња,попенда, попесина (0), попина (0)-30 Слугапопескара,слуган (0), слугач (0), слугераша(0), слугица (0), слушкињичетина(0)-31 Солдат32 Строительсолдачинаmaltar-33 Студентстудентић34 Ученыйpismouk, učenjakarсврдларош (0)35 Учительučiteljčekпрофесорчић36 Художникumetnjakar , mazač2мазало2, сликарчић, пацкало (0)37 Шпионogleduh, sleduh-Данная обширная группа пейоративных номинаций лиц по профессии или родузанятий включает в себя 82 словенских (3 из них представлены двумя ЛСВ в рамках даннойгруппы) и 75 сербских лексем (одна из них употребляется в двух значениях).














