Небо и Земля в русской языковой картине мира (1101123), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Оппозиция «небо – земля» относится как кфизическим («высокий» – «низкий», «далекий» – «близкий»), так и к22духовным характеристикам, что обусловлено существованием религиознойсоставляющей концептов.7. При вербализации рассматриваемых концептов на фразеологическомуровнереализуетсяпринципязыковоготабуирования,связанныйсневозможностью употребления отдельных лексем в определенных смыслах иконтекстах. В этих случаях лексические единицы небо и земля выступают вроли эвфемистической замены (выражение значения «смерть» без прямогоназывания,применениеиносказательныхоборотовизстрахапередсверхъестественными силами и т.д.): спать в сырой земле; свести в могилу;снова превратиться в тлен, из земли выйти и в землю уйти; вознестись нанебеса; Силы небесные! и др.8. Этнокультурные метафоры являются важным элементом языковойкартины мира.
Они отображают способ членения и классификацииреальности, принятый в рамках данного языкового сообщества. Понятия«неба» и «земли» имеют высокую культурно-символическую значимость,становятсяисточникомформирования и развития многих значений вязыке. Многочисленные метафоры «неба» и «земли» образуют бинарнуюоппозицию и, наряду с другими понятиями, используются для описанияпространственной модели мира. Метафорические значения слов даннойсемантики связаны с определенными тематическими пластами, такими как«Жизнь-Смерть», «Время», «Человек», «Мир чувств», «Нравственный опыт»и т.д.9. Концепты НЕБО и ЗЕМЛЯ отражают некоторые универсальныепредставления и в то же время лежат в основе национально-культурногосвоеобразия, конкретного языкового воплощения, содержат некоторыеспецифичныепредставленияносителейрусскогоязыка.Анализсемантических полей НЕБО и ЗЕМЛЯ, фразеологизмов, пословиц ипоговорок, включающих данный пласт лексики, позволяет реконструироватьфрагментрусской национальной картины мира.2310.
Сопоставительный анализ русского и китайского языкового материаладает возможность сделать вывод о том, что между русской и китайскойнациональными языковыми картинами мира существуют некоторые чертысходства и различия, общие ценностные установки, связанные с ключевымидля русской и китайской культур концептами НЕБО и ЗЕМЛЯ.Концепты НЕБО и ЗЕМЛЯ относятся к числу важнейших в сознании икультуре человека. Концептуальное единство НЕБО и ЗЕМЛЯ играетважную роль в формировании языковой картины мира, отражающей русскийнациональный менталитет.Основные положения диссертационной работы отражены в следующихпубликациях:1. Чжао Сюцин.
Слова поднебесье и поднебесная в современныхроссийских СМИФилология.// Вестник Московского университета. Серия 9.2010. №2. С. 127-133.2. Чжао Сюцин. Образ неба в китайской философии // Современныегуманитарные исследования. №1. – М.: Изд-во «Компания Спутник +»,2008. С.152-154.3. Чжао Сюцин. Китайские фразеологизмы и их русские соответствия //Вопросы филологических наук» №3. – М.: Изд-во «Компания Спутник+», 2008.
С.92-96.4. Чжао Сюцин. Слова НЕБО и ЗЕМЛЯ в русской фразеологии// Слово.Грамматика. Речь. – М.: Изд-во Московского университета, 2008.С.47-56.5. Чжао Сюцин. Слова НЕБО и ЗЕМЛЯ в пословицах-поговоркахкитайскогоязыкаиихрусскиесоответствия//Материалымеждународной научной конференции студентов, аспирантов имолодых ученых. Т.1. – Нальчик: Изд-во Каб.-Балк. Ун-та,С.189-193.242009..









