Диссертация (1100963), страница 9
Текст из файла (страница 9)
Перри, К. Барболани), грамматико-филологической работе и шедевре прозыЗолотого века испанской литературы (Х. Ньето).Исследователи по-разному относятся к Вальдесу и его филологическимсочинениям. Дж. Перри говорит о Вальдеса как политическом и социальномкритике, любителе филологии, литературном критике98.
Р. Лапеса отказываетВальдесу в именовании профессионалом грамматики. Х. Монтесинос называетВальдеса хоть и меньшим грамматистом, чем П. Бембо, но более проницательнымв выборе наиболее адекватных времени вариантов нормы и употребления, приэтом называет Вальдеса теологом и филологом99. К. Барболани отмечает интерес97Valdés J. de.
Diálogo de la lengua, 1946. P. 25.Valdés, Juan de. Diálogo de la lengua (1535) / Perry, Janet H. (ed.). London: University of London Press, 1927. P. 1.99Valdés, Juan de. Diálogo de la lengua (1535) / Montesinos, José F. (ed.). Madrid: La Lectura, 1928. P. LV-LVI.9842Вальдеса, прежде всего, к употреблению, а не искусству языка (uso y no arte),которое, тем не менее, сочетается в Вальдесе с практической потребностью купорядочению и структурированию языка (una necesidad práctica de estructurar100).Лопе Бланчотзывается о «Диалоге о языке» скорее как о лингвистическомтрактате, нежели литературной работе.
Отмечает, что Вальдес не былграмматистом, но между тем говорит о его лингвистической теории и точкезрения101.Несмотрянатакиевысказывания,всеисследователиотмечаютнеобыкновенное языковое чутье Вальдеса, его способности и понимание в наукеи,следовательно,бесспорнуюценность«Диалогаоязыке»какмеждисциплинарного сочинения, гуманитарного трактата, филологическогокомментария, критического сборника размышлений и пояснений о кастильскомязыке.IV.
Теоретические проблемы языка в «Диалоге о языке»Важный ракурс “Диалога о языке» – теоретические проблемы языка. Оникасаются онтологии языка, бытования форм его существования, ареала егораспространения, что связано, например, и с историй Иберийского полуострова, атакже соотношением языка и диалектов.В XVI-XVIII вв. теоретические вопросы языка ставятся во главу углагуманистами большинства стран102. Но также набирают вес практические цели,вытекающие из теоретических обоснований, теория и практика преподаванияязыков входит в список актуальных вопросов.Вальдес как представитель испанского (и, шире, европейского) гуманизмаимеет свои представления о кастильском языке.100Valdés, Juan de.
Diálogo de la lengua (1535) / Barbolani de García, C. (ed.). Madrid: Cátedra, 1982. P. 80.“No era Juan de Valdés, en efecto, gramático”, ”Reflejo de las opiniones y teorías lingüísticas, en general, de uno de losingenios más lúcidos y penetrantes de aquella época” - слова Лопе Бланча, цит.
по: Anipa, K. The grammatical Thoughtand Linguistic Behaviour of Juan de Valdés, München: LINCOM EUROPA, 2007. P. 14.102Но также, следуя веяниям времени, вытекающие из теоретических обоснований практические цели такженабирают вес, теория и практика преподавания языков входит в список актуальных вопросов.10143Рассмотрим ниже, какие из вопросов области теории языка затрагиваютсяВальдесом в этом сочинении и отражаются в диалоге.1. Понятие языка, родной и иностранный языкЯзык (lengua) и речь (el hablar)Термин lengua Хуан де Вальдес применяет в двух значениях:во-первых, для обозначения языка как такового (в современном лингвистическомпонимании, этнический язык);во-вторых,применительнокязыковымистилистическимособенностямпроизведения: “la lengua de Amadis de Gaula, Palmerín y Primaleón”103 (т. е. каксиноним понятия стиль104).Вальдес отмечает естественную природу языка:Valdés.
– que nos es natural y que mamamos en las tetas de nuestras madres, que no la quenos es pegadiza y que aprendemos en libros.Вальдес. – который мы впитываем с молоком матери, а не другой посторонний,105который мы изучаем по книгам (Valdés, J. de. Diálogo de la lengua, 1946. P. 9).Живой народный используемый язык противопоставляется мертвой латыни,как языку книг и лишь определенной ограниченной сферы употребления:Valdés. – Porque he aprendido la lengua latina por arte y libros, y la castellana por uso, demanera que de la latina podría dar cuenta por el arte y por los libros en que la aprendí, y de lacastellana no, sino por el uso común de hablar.Вальдес.
– Потому что я выучил латынь по грамматике и книгам, а кастильский – поупотреблению. Поэтому о латыни я могу судить по грамматике и книгам, по которымобучался, а о кастильском – по общепринятой манере говорить (Ibid. P. 8).В этом отражается все еще распространенное в первой половине XVI в.убеждение, что нет необходимости учить родной язык по грамматике или103Ср. рус.: язык автора, язык произведения.Понимание стиля Вальдесом мы рассматриваем во второй главе.105В период формирования лингвистических традиций народных языков сам народный язык (lengua natural, lenguavulgar) противопоставлялся латыни и другим классическим как уже не живым языкам.
В современной наукеестественный язык противопоставляется, прежде всего, языкам искусственным, т.е. созданным для конкретныхцелей по определенным принципам.10444литературе106. Такое видение прослеживается в Испании на протяжении всегоXVI в., и, как отмечает М. Маркос Санчес, только ближе ко второй половине веказвучит идея об обучении детей в школе наравне с латинской и греческой –грамматике кастильского языка107.В противопоставление классическим языкам, в частности латинскому(lengua latina, lengua romana), древнегреческому (lengua griega), древнееврейскому(lengua hebrea), о народных языках Вальдес говорит как о народных живых языках“lengua vulgar” и как наречиях романсе “el romance”.Вальдес отмечает неповторимость каждого языка и наличие характерныхтолько для каждого отдельного языка свойств: “pues es así que no todas las lenguastienen unas mismas propiedades, antes, porque cada una tiene las suyas propias, por esose llaman propiedades”108.
Это тесно связано и с невозможностью адекватногоперевода с одного языка на другой (этот вопрос рассмотрим ниже).В понятии el hablar для Вальдеса заключено в свою очередь несколькозначений:1. способность любого индивида к языковой деятельности:Marcio. – Me maravillo mucho que os parezca cosa tan extraña el hablar en la lengua que oses natural.Марчо. – Я удивлен, что вам такой странной кажется способность говорить на родномязыке (Valdés, J. de. Diálogo de la lengua, 1946. P. 8).2. el hablar как синоним термина lengua (diversidades que hay en el hablar castellano)106Например, Л. Вивес высказывал это в “De disciplinis”(1531): “Por lo que toca al lenguaje que anda en boca del vulgo,ninguna necesidad hay en formula reglas ni técnica alguna”.
– Цит. по: Marcos Sánchez, M. Orientaciones en la enseñanzade español como lengua extranjera en la Europa del siglo XVI // Gómez Asencio, J. (dir.) El castellano y su codificaciongramatical. Vol. I. De 1492 (A. de Nebrija) a 1611 (John Sanford), Salamanca, Fundacion Instituto Catellano y Leonés de laLengua, 2006.
P. 481-506. P. 487.107Идею высказывал учитель Педро Симон Абриль. Ibid.108Valdés, J. de. Diálogo de la lengua, 1946. P. 159.В частности, находим следующее замечание: многие иностранцы не различают произношение согласных влексемах tierra и guerra от произношения одиночного r, что обусловлено фонетикой конкретного языка иналичием-отсутствием в ней соответствующих звуков:Marcio. – A algunos oigo pronunciar guerra y tierra, y ass otros vocablos que se scriven con dos eres, como si se scriviessencon sola una, y muchas vezes he dubdado si lo hazen por primor o por iñorancia.
¿Qué me dezís acerca desto?Valdés. – Que ni lo hazen por primor ni por iñorancia, sino por impedimento de sus propias lenguas, que no puedenpronunciar aquel sonido espesso que hazen las dos eres juntas (Ibid. P. 85).453. устная речь в противопоставлении письменной1094. стиль языкового субъекта (todo el bien hablar castellano consiste en…)Родной языкВ представленной беседе Вальдес расценивается остальными именно какноситель кастильского языка. Родной язык определяется как естественный язык, скоторым ты родился и вырос (см.
цитату в предыдущем пункте).По отношению к носителям языка встречается номинация “natural de lalengua”, “naturales”110, которая для Вальдеса обозначает носителя языка каквыходца из определенной местности111, носителя языка, родившегося в ареалебытования этого языка и овладевшего им при употреблении. Родной язык,свойственный какому-либо народу, обозначается через понятие “propia lengua” .Понятие «кастильский язык»Вальдес говорит о своем родном языке, используя номинации “castellano”,“la lengua castellana”, “el romance, “una lengua vulgar”.Понятие«кастильскийязык»отсылаеткисторическомудиалекту,сформировавшемуся на территории Кастилии и затем возвысившемуся надостальными. Это основное понятие, которым оперирует Вальдес на страницах«Диалога».В XVI в.,как отмечает Рафаэль Лапеса,к «кастильскому языку»добавляется термин «испанский язык», подчеркивающий универсальность языкаИспании и, вместе с тем, империи.
В «Диалоге о языке» наименование «испанскийязык» встречается лишь однажды при обозначении дороманского языкаполуострова: “que la lengua que hoy usan los vizcaínos es aquella antigua española”112.А определение “испанский» применяется, параллельно с «кастильским» для этихже случаев, к жителям п-ова, словам, книгам, паремиям (los espanoles, vocablos109Подробнее о письменной и устной речи см. в разделе о стиле второй главы исследования.Например: “ni los naturales della [lengua vizcaína] son entendidos por ella poco ni mucho de los otros, ni los otros deellos”. – Valdés, J.
de. Diálogo de la lengua, 1946. P. 33.111“personas que no son naturales de Castilla”. – Ibid. P. 48.112Ibid. P. 22.11046espanoles, libros espanoles, refranes espanoles), т. е. всякий раз, когда важнопротивопоставление испанской национальности другим (итальянской и проч.).Термин “el romance” в широком смысле употребляется Вальдесом поотношению ко всем народным языкам, вышедшим из латыни, и как синонимтермина ”una lengua vulgar”. В узком смысле он является синонимом обозначению”el castellano” и “la lengua castellana”.Вальдес ставит кастильский язык в ряд с другими романскими народнымиязыками - наследниками латыни, к каждому из которых применимо понятие “unalengua vulgar” как обозначение языка в определенной общности (группе) народныхязыков.Иностранный языкК иностранным языкам Вальдес применяет понятие lenguas agenas, носителикоторых - los extraños, extrangeros.
Вальдес воспринимает как факт языковойдеятельности попытки изучения иностранного языка, а также устами одного изперсонажей говорит об аккомодации и привычке: Марчо упрекает самогоВальдеса, который для облегчения понимания друзьями-итальянцами его писемпеределывает некоторые испанские слова на итальянский манер (No me parece bienque, por acomodaros a la lengua ajena, saquéis la vuestra de sus quicios113).Одни из персонажей (Марчо) называет кастильский “vuestro romancecastellano”,изчегоследует,чтоВальдесиспользуетобщероманскуютерминологию, касающуюся истории языка.2.
Эволюция языка. ДиалектыРассуждения Вальдеса о кастильском языке касаются как синхрониикастильского языка, так и его истории.Вальдес признает, что языковые изменения неизбежны. У каждого языкаесть своя история. Гуманист говорит о том, что основным показателем языковых113Ibid. P. 62.47изменений и их главным двигателем является узус, т.е.















