Диссертация (1100694), страница 28
Текст из файла (страница 28)
В полилоге урока идиома off the top of my headиспользуется для установления контакта с противоположной сторонойпереговоров, а также для создания менее официальной, более дружественнойатмосферы.Следующим контекстом является отрывок полилога с заседания советадиректоров американской публичной компании Americom Incorporated (Unit 25«Will Americom Branch Out?»). Обсуждение касается возможного расширенияее сферы деятельности:Matthew: Now that we’ve heard the proposal from the financial analysts, let’s have abrainstorming session. I want to hear what you folks have to say.
We can assess ourideas later. Simon, can you get the ball rolling? Where do you think we should go?[34:187]Идиома get the ball rolling отмечена в словарях CCID и CID как частотнаяи определяется таким образом: «to do something which starts an activity, or to startdoing something in order to encourage other people to do the same» исопровождается следующим иллюстративным материалом: «I’ve started the ballrolling by setting up a series of meetings.| The hospital appeal received a gift for$1 million to set the ball rolling» [210:18]. Дефиниция соотносится со значением,реализуемым в контексте полилога, первый из иллюстративных примеровимеет связь с деловым миром. Неформальная обстановка, характерная дляделовых встреч в американской культуре, создается за счет использования155говорящим идиомы, а также слова folks, которое в толковом словаре Macmillanсопровождается пометой informal и опреляется как «people in general» [201:579].Вариантырассматриваемойидиомы(get/start/settheballrolling)зарегистрированы в Collins COBUILD Idioms Workbook и в пособии IdiomsOrganiser в разделах с одинаковым названием «Starting and Stopping»: «A fierceprice war is now underway with all the big supermarket rivals cutting prices, andcasualties are inevitable.
Sainsbury set the ball rolling last week with 30% discountson a wide range of brands» [153:26]; «Good morning, everyone. Thanks for comingto this meeting to discuss ways of increasing our market share. Now, I don’t want tosay anything. We want to hear your ideas, so who’s going to start the ball rolling?»[186:169]. Оба контекста напрямую связаны с миром бизнеса: в первом речьидет о конкуренции больших супермаркетов в области ценовой политики;второй фрагмент взят из деловой встречи, посвященной обсуждениювозможностей увеличения доли рынка компании.В диалоге урока 27 «The Deal Might Be Off» два сотрудника компанииElecom plc беседуют о возможном срыве сделки по слиянию их компании сAmericom Incorporated.
Идиома (have) egg on your face используется одним изговорящих для обозначения негативных последствий возможной неудачи всовершении сделки:Lesley: If the merger’s called off now, quite a few faces will have an egg on them![34:199]В словаре OIDLE рассматриваемая единица сопровождается пометойinformal, лаконичным определением и иллюстративным высказыванием: «bemade to look stupid: Let’s think this out carefully. I don’t want to end up with egg onmy face» [217:105].
Идиома (have) egg on your face обладает явной негативнойконнотацией. Приведем контекст из раздела «Food Idioms» пособия IdiomsOrganiser, чтобы подтвердить наш вывод: «We ended up with egg on our face. –How come? – Well, after we had insisted on everyone else doing things correctly, wediscovered that we were the ones who had been breaking the rules!» [186:71].Высокая экспрессивность идиомы (have) egg on your face обуславливает156возможность ее использования в повседневной жизни и/или в деловой ситуациитолько в разговоре с достаточно близким собеседником. Во фрагменте диалогаурока27говорящийдеформируетидиому,темсамымусиливаяеевыразительность.
Можно заключить, что собеседники достаточно хорошознакомы, чтобы открыто выражать свое отношение к обсуждаемой проблеме.Все три примера из книги «Business English in 30 Days» свидетельствуют о том,что использование идиом в ходе деловых встреч способствует созданию менееофициальной обстановки, а также подчеркивает принадлежность участников кодной профессиональной группе или к одной корпорации.Для исследования других функционально-коммуникативных типов речи всоставе английского языка делового общения целесообразно обратиться канглоязычному учебному курсу Intelligent Business (уровень Intermediate) итщательно изучить тейпскрипты материалов учебника (Coursebook) и рабочейтетради (Workbook) [218;219].
Рассматриваемое учебное пособие созданоавторитетными специалистами (T.Trappe, G.Tullis, L.Pile) и предлагаетизучающимбизнес-английскийнаиболееактуальныеобразцыречеупотребления. Процент/ показатель аутентичности в этом учебном курсевысок, но все же отличается от аутентичных статей по бизнес-тематике,написанных специально для делового сообщества, которые будут рассмотреныв §4 Главы 5 настоящей диссертации.Курс состоит из 15 уроков и охватывает самые разнообразные темы: отлидерства и стратегии до логистики и инноваций. В учебнике содержится 44отрывкадляаудирования,которыеможноотнестикследующимфункционально-коммуникативным типам речи в составе английского языкаделового общения: техника ведения беседы (5 отрывков), телефонное общениев деловых целях (4 отрывка), презентации (2 отрывка), интервью (3 отрывка),средства массовой информации, ориентированные на мир бизнеса (2 отрывка) ит.д.
Почти половину случаев (21 из 44) составляет так называемое «мнениеэксперта», когда профессионал в той или иной области дает свой комментарий157к проблеме, обсуждаемой в уроке. Во всех 44 текстах аудирования,занимающих 15 страниц формата А4, обнаружено всего 7 идиом: 6 – ввысказываниях экспертов (be on track| have a hand in sth| right from the word go|play the game| by the book| down the line), 1 – в диалоге двух сотрудников (do thetrick).
В соответствии со структурно-семантической классификацией А.В.Кунина 4 из них являются глагольными единицами, 1 – субстантивной, 2 –адвербиальными. Рассмотрим выявленные в материале учебного курсаIntelligent Business идиомы более подробно с особым вниманием к ихсистемным и функциональным характеристикам.Начнем с двух идиом из второго урока «Leadership». Интересующее насвысказывание встречается в речи менеджера по управлению персоналомДэвида Хэргривза:In my department we set clear goals and targets for a fixed period of time. We try tomake it worth people’s time to reach those targets through our performance-relatedscheme.
We have regular meetings to see if everyone is on track during that period oftime and at the end we have an appraisal meeting to evaluate the work that has beendone…I like to get in early before the rest of my staff and design the daily work schedule ofeach team member. That way I feel very much in control and that I have a hand inevery task…[219:162]Первая идиома, из двух использованных говорящим, be on trackопределяется и проиллюстрирована следующим образом: «be doing the rightthing in order to achieve a particular result: Curtis is on track for the gold medal»[214:419]. В рассматриваемом контексте второго урока идиома реализуетфункцию семантической компрессии, так как она намного более компактна,чем ее определение.
Вторая идиома have a hand in sth сопровождаетсяследующими дефиницией и примером в словаре CID: «to be involved insomething: The party was basically Kim’s idea but I think Lisa had a hand in it too»[210:180]. Из вышеприведенных словарных статей следует, что заголовочныесловосочетания be on track и have a hand in sth имеют широкую сферу158употребления. В контексте урока «Leadership» говорящий высказывает своипредпочтения в организации работы персонала ис помощью идиомыподчеркивает, что он лично принимает активное участие в принятии всехрешений. Помимо двух собственно идиом в рассматриваемом отрывкеиспользован фразовый глагол get on with и устойчивые глагольные иатрибутивные словосочетания, частотные в английском языке деловогообщения (set goals| set targets| reach targets| adjust schedules| tight deadlines).Следующее высказывание принадлежит специалисту по межкультурномулидерству Рейчел Элисон; в нем она высказывает мнение по поводу назначениягенерального директора компании Ниссан:For me, the whole story of Carlos Ghosn and the Nissan turnaround is one of themost fascinating cases in international management and leadership that I’ve seenrecently.
Because here you have a brash, cost-cutting Renault executive taking on akey assignment in a country with very different business traditions and very specificways of doing business. And right from the word go, Carlos Ghosn makes it clear thathe isn’t going to play the game by the rule book.[219:163]В последнем из воспроизведенных предложений встречаются сразу триидиомы: right from the word go| to play the game| by the rule book. Воспроизведемсловарную статью заголовочного словосочетания (right) from the word go,сопровождающуюся пометой informal: «from the very beginning: I knew from theword go that it would be difficult» [217:453]. В разделе «Word» пособия IdiomsOrganiser приводится следующий пример использования идиомы: «Never buyanything second-hand. I bought a second-hand fridge a month ago and it was troublefrom the word go» [186:240].














