Диссертация (1100694), страница 22
Текст из файла (страница 22)
| Sofar, I don’t feeltoo bad but I’mwaiting for myfirstreallystressful day whenthings go wrong.That will be thereal acid test.|The case, as aThe acid test isthis – can youlook at yournotes the nextdayandunderstand themain points ofthelecture?|Questionsabout drug useused to be theacid test forpoliticalcandidates;nownobodycareswhatthey’ve done intheir past lives,Thenewshowwaswell receivedbut viewingfigures forthenextepisode willbe the realacidtest.|The acid testfortheproduct willbe whetherpeopleactually buyit.They’vealwaysbeengoodfriends,buttheacid testwill comewhen theyhave toshare aflat.119whole, is an acidtest on the justicesystem.Толкования значения идиомы во всех источниках схожи и непротиворечат толкованию, данному в словарной части бизнес-энциклопедии. В4 словарях (CCID, LID, OIDLE, ODEI) также присутствует заметка о том, чтоданное выражение изначально обозначалоиспользуетсядляпроверкизолота.Вхимический тест, которыйOIDLEприводитсявариантрассматриваемой единицы – the litmus test – с пометой especially in AmE, чтоозначает, что она используется преимущественно в американском вариантеанглийскогоязыка.Иллюстративнаяфразеологиявовсехисточникахсвидетельствует о широкой сфере употребления идиомы acid test.bush telegraph GENERAL MANAGEMENT a method of communicatinginformation or rumors swiftly and unofficially by word of mouth or other means[208:1340]Заголовочная идиома зарегистрирована в 5 современных словарях идиом.Для сравнения обратимся к таблице:Таблица 11bush telegraphСловариОпределенияCCIDIf you talkaboutthebushtelegraph,youaretalking aboutthe way inwhichinformationor news canbe passed onfrom personto person inconversationLIDa humorousexpression,usedaboutthe way inwhich peopleinanorganizationor group tellother peoplewhatishappening, sothat very sooneveryoneknows aboutitCIDthe way inwhich peoplequickly passimportantinformationtootherpeople,especially bytalkingOIDLEthespreading ofnewsquicklyfromonepersontoanotherODEIarapidinformalspreading ofinformationor rumour;the networkthroughwhich thistakes place120Иллюстративная No, you didn’tфразеологияtell me, but Iheard it onthebushtelegraph.|Jean-Michelhad heard ofourimpendingarrivalinConflans longbefore we gotthere.Thebushtelegraph onthe waterwaysis extremelyeffective.Everyoneseems to haveheard aboutme getting thesack – I seethebushtelegraph isstillasreliableasever.| Reeveshad obviouslyheard by bushtelegraph thatI was coming,andwaswaitingforme at thestation.News of theredundanciesspreadimmediatelyon the bushtelegraph.Everyoneknew aboutit before itwasofficiallyannounced:thebushtelegraphhad been atwork again.Составители словарей CCID и LID отмечают, что данное выражениеболее распространено в британском варианте английского языка, в CIDфигурируют британский и австралийский варианты.
Определения в словаряхидиомивбизнес-энциклопедииблизкиипересекаютсялексически(communicate information| information is passed| pass information| spreading ofnews| spreading of information). Авторы ODEI и словаря бизнес-энциклопедииотмечают, что речь может идти о распространении слухов (rumours), причемнеофициальным образом (communicate information or rumours unofficially|informal way of spreading of information or rumour). Иллюстративныевысказывания в LID и CID относятся к контексту увольнения с работы (get thesack| redundancies), то есть идиома (the) bush telegraph связана с важнейшейсоставляющей мира бизнеса (трудовой найм и увольнение сотрудников).Адвербиальные, как и субстантивные, фразеологические единицыотносятся к классу номинативных. В рассматриваемом словнике подобныхзаголовочных строк немного.
Остановимся подробнее на идиомах right out ofthe chute и close, but no cigar, располагающихся под буквой C.right out of the chute HR & PERSONNEL extremely inexperienced[208:1353]121Заголовочная строка сопровождается пометой, связывающей даннуюединицусуправлениемчеловеческимиресурсами.Определениесформулировано кратко и носит оценочный характер. Рассматриваемоевыражение не зарегистрировано в современных словарях идиом. В электронномсловаре Dictionary.com предлагается следующее определение: «at the start; at thevery beginning», которое сопровождается контекстом: «The new business mademistakes right out of the chute and failed within a year» [193].
Определения вбизнес-энциклопедиииИнтернет-ресурсеразличаются.Иллюстративноевысказывание демонстрирует связь с деловым миром, так как речь идет оборганизации, которая потерпела неудачу.close, but no cigar GENERAL MANAGEMENT almost correct, but not quite. The termrefers to the fact that cigar smoking is seen by many businesspeople as a symbol ofthe celebration of a success.[208:1353]Идиома относится к классу адвербиальных и сопровождается пометой,которая свидетельствует о широкой сфере употребления. Определение такжевключаетвсебякомментарийотносительновозможногоконтекстаиспользования данной единицы и содержит только один бизнес-термин –businesspeople.
Рассматриваемая заголовочная строка зарегистрирована в 5словарях идиом. Для наглядности обратимся к таблице:Таблица 12close, but no cigarСловариОпределенияCCIDYouuseexpressions‘close but nocigar’ or ‘nicetry but nocigar’ to pointout to someonethat they havefailed in whattheyweretryingtoachieveorLIDsaid when theanswer to thequestionisalmostcorrect, butnotexactlyright, or whenyoualmostachieve whatyou wantedbut did notquite do itCIDsomethingthat you sayto someoneif what theytell you orwhat they doisnearlycorrect butnotcompletelyOIDLEused tosay thattheanswer,result,etc.isnot quitegoodenoughODEI(of an attempt)almost, but notquitesuccessful122Иллюстративнаяфразеологияmakeyoubelieve.‘Idetestguardsandburglaralarms.They’resovulgar.
That’swhy I carrythat dreadfulgun in mypurse, though Ihardly knowhow to use it.’‘Nicetry,Laurababy,but no cigar,’said Frank.“I’dguessthereareabout 300.”“Close, butno cigar. Theactualnumberis349.”| Whenasked aboutthe air strikes,a spokesmanforthePentagonreplied,“Close, butno cigar.”‘Is his name Howard?’‘Close, butno cigar. It’sHarold.’1995NickHornby HighFidelityBut,you know…youdidn’trepresent mylast and bestchance of arelationship.So, you know,nice try. Close,but no cigar.В словарях CID, OIDLE и ODEI идиома close, but no cigar региональномаркирована как принадлежащая к американскому и австралийскому вариантаманглийского языка, что подтверждается пометами Am & Aus, AmE и NorthAmerican соответственно. Неофициальный, разговорный и даже шутливыйхарактер заголовочного слова отмечен в LID (пометой spoken), CID(humourous), ODEI (informal).
В 4 из 5 корпусных словарей идиом словарнаястатья сопровождается справкой о происхождении данного выражения,например, в CCID: «In the past, cigars were something given as prizes at fairs. Thisexpression may have been used if someone did not quite manage to win a prize»[211:67]. Между определениями из словарей идиом и дефиницией, данной вбизнес-энциклопедии, наблюдается некоторое лексическое пересечение (almostcorrect, but not quite| almost correct, but not exactly right| nearly correct but notcompletely| almost, but not quite successful). Иллюстративная фразеологияподчеркивает разговорный характер употребления рассматриваемой идиомы,так как все предложения являются частью диалогической речи.К следующему типу по классификации А.В.
Кунина относятсяноминативные и номинативно-коммуникативные глагольные фразеологические123единицы. Первые из них являются «словосочетаниями, а другие – каксловосочетаниями, так и предложениями» [77:156]. Рассмотрим несколькоидиом, происходящих из сферы спорта, а именно из американского футбола[214:313]. Они расположены под одним заголовочным словом ball:ballcarry the ball GENERAL MANAGEMENT to have responsibility for a projectdrop the ball GENERAL MANAGEMENT to avoid your responsibilitiestake the ball and run with it GENERAL MANAGEMENT to take an idea andimplement it[208: 1324]Сравним приведенную словарную статью с данными корпусных словарейидиом по каждой из перечисленных единиц.Таблица 13carry the ballСловариОпределенияLIDto do all the work, orbe responsible foreverything,whenother people shouldbe sharing the workor responsibilityИллюстративная I’ve been doing all Iфразеологияcan for years now –it’s time for someoneelse to carry the ball.|The last time we wereworking together, shedisappeared and leftus to carry the ball.CIDOIDLEto take control of an take responsibility for gettingactivity and do what sth doneis needed to get apiece of work doneThe people whocarried the ball forhis campaign weremainly volunteers.My co-worker was sick, so Ihad to carry the ball.| Weneed a couple of Senatorswho will carry the ball for usin Congress.В словарях CID и OIDLE идиома carry the ball регионально маркированакак принадлежащая американскому варианту английского языка.OIDLEпредлагает также помету informal.
В LID представлена крайне интересная длянас помета OFTEN USED IN BUSINESS AND POLITICS, связывающая этуидиому со сферой бизнеса и политики. Определения в бизнес-энциклопедии исловарях идиом частично пересекаются лексически (to have responsibility for| beresponsible for| to take control of| take responsibility for) и не противоречат друг124другу. Иллюстративная фразеология подтверждает связь идиомы carry the ballлибо с миром бизнеса (LID, OIDLE), либо с миром политики (CID, OIDLE).Таблица 14drop the ballСловариОпределенияCCIDIf you say thatsomeonehasdroppedtheball, you arecriticizing themfor somethingfoolishorincompetentthat they havedoneИллюстративная Lafferty, insteadфразеологияof really beinghelpful,hadtried to pass offthenewarrival’ssponsorshipduties to hisstaff, and thestaffdroppedthe ball.| Therearepeoplewho’d like tosee me fall, Iknow that.















