Диссертация (1100694)
Текст из файла
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТимени М.В. ЛОМОНОСОВАФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТКафедра английского языкознанияНа правах рукописиВЕРШИНИНА Мария ИгоревнаИДИОМАТИЧЕСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ: ЛЕКСИКОЛОГИЧЕСКИЙ,ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТЫДиссертацияна соискание ученой степени кандидата филологических наукСпециальность 10.02.04 – Германские языкиНаучный руководитель:д.
филол. н., профессорНазарова Т.Б.Москва, 2016ОГЛАВЛЕНИЕВВЕДЕНИЕ ..................................................................................................................... 3Глава 1 Идиоматическая фразеология в отечественном и зарубежномязыкознании .................................................................................................................. 12Вводные замечания....................................................................................................... 12§1.
Трактовка термина «идиома» в работах отечественных лексикологов. ........... 13§2. Английская идиоматическая фразеология в работах отечественныхлексикологов. ................................................................................................................ 16§3. Английская идиоматическая фразеология в работах зарубежныхлексикологов. ................................................................................................................ 31ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1 ..................................................................................................
39Глава 2 Идиомы в современных британских словарях идиом ................................. 42Вводные замечания....................................................................................................... 42§1. Collins Cobuild Idioms Dictionary (CCID): мегаструктура, макроструктура,микроструктура. ............................................................................................................ 46§2. Longman Idioms Dictionary (LID): мегаструктура, макроструктура,микроструктура.
............................................................................................................ 52§3. Cambridge Idioms Dictionary (CID): мегаструктура, макроструктура,микроструктура. ............................................................................................................ 56§4. Oxford Idioms Dictionary for learners of English (OIDLE): мегаструктура,макроструктура, микроструктура................................................................................ 59§5.
Oxford Dictionary of English Idioms (ODEI): мегаструктура, макроструктура,микроструктура. ............................................................................................................ 63§6. Сравнительный анализ одноязычных корпусных словарей идиом (напримере лексического материала под буквой N). ..................................................... 65ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2 .................................................................................................. 71Глава 3 Идиомы в современных британских словарях английского языка деловогообщения ........................................................................................................................
74Вводные замечания....................................................................................................... 74§1. Longman Business English Dictionary (LBED): мегаструктура,макроструктура, микроструктура................................................................................ 75§2.
Cambridge Business English Dictionary (CBED): мегаструктура,макроструктура, микроструктура................................................................................ 79§3. Collins COBUILD International Business English Dictionary (CCIBED):мегаструктура, макроструктура, микроструктура.
.................................................... 84§4. Oxford Business English Dictionary for learners of English (OBED):мегаструктура, макроструктура, микроструктура. .................................................... 871§5. Сравнительный анализ одноязычных корпусных словарей английскогоязыка делового общения (на примере словарного материала под буквой N).
....... 93ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 3 .................................................................................................. 99Глава 4 Идиомы в словарном разделе энциклопедии «Business: The UltimateResource» ..................................................................................................................... 101Вводные замечания.....................................................................................................
101§1. Словарный раздел энциклопедии «Business: The Ultimate Resource»:макроструктура и микроструктура. .......................................................................... 103§2. Идиоматическая фразеология в словарном разделе бизнес-энциклопедии. ... 106§3. Лексикологический аспект идиоматической фразеологии в словарной частиодноязычной бизнес-энциклопедии. .........................................................................
117§4. Сравнение словарного раздела двух изданий энциклопедии «Business: TheUltimate Resource»....................................................................................................... 129ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 4 ................................................................................................ 135Глава 5 Идиомы в устном и письменном деловом общении на английском языке137Вводные замечания..................................................................................................... 137§1.
Функциональный аспект идиоматической фразеологии в работахотечественных ученых. .............................................................................................. 138§2. Идиомы в устном дискурсе: функциональный аспект. ..................................... 144§3. Идиомы в английском языке делового общения: реальное бытование иособенности функционирования. .............................................................................. 150§4. Идиомы в аутентичном письменном бизнес-дискурсе: онтология и функции.166ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 5 ................................................................................................ 214ЗАКЛЮЧЕНИЕ ...........................................................................................................
216СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ .......................................................................................... 221СПИСОК ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛА ............................................................... 240Приложение 1. ............................................................................................................. 241Приложение 2. .............................................................................................................
244Приложение 3. ............................................................................................................. 2472ВВЕДЕНИЕАнглийский язык делового общения (Business English), неоднократнопривлекавший внимание отечественных и зарубежных исследователей [22;24;25;29;31;34;46;47;52;54;55;81;82;89;90;92;96;98-103;105-109;113;123;136;170;171;174;176;184],понимается«взаимообусловленноеединствовнастоящейразличающихсядиссертациипокакфункциональнойнаправленности разновидностей устной и письменной речи, используемых вделовых целях [171:11]: техника ведения беседы (Socializing), телефонноеобщение в деловых целях (Telephoning), деловая корреспонденция (Businessсorrespondence), деловая документация и контракты (Business documents andсontracts), деловые встречи (Business meetings), презентации (Presentations),техника ведения переговоров (Negotiating) и средства массовой информации,ориентированные на мир бизнеса (The English of the business media)»[89;100;102;170;171;174].В многочисленных работах предшественников целый ряд аспектованглийскогоязыкаделовогообщенияполучилнаучно-теоретическоеосвещение: изучены специфика и структура словарного состава деловогоанглийского, выявлены особенности грамматики бизнес-английского, описанорегиональноекоммуникации,варьированиеисследованвустнойисемиотическийписьменнойаспектформахделовойбизнес-английского,рассмотрена онтология экспрессивности в деловой корреспонденции наанглийском языке, немало внимания уделено филологическому вертикальномуконтексту и смежным явлениям в аутентичном англоязычном бизнес-дискурсе[22;25;46;47;54;55;98;99;109;113;130;136;143;174; 202].Особое значение для настоящего исследования имеют диссертации,статьи и публикации, связанные с описанием и стратификацией словарногосостава делового английского.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.















