Диссертация (1100655), страница 32
Текст из файла (страница 32)
1841, т. 19, № 12, отд. 6. С. 41-42Пер. с английского языка. «Северная пчела», 1841, № 67, 24 марта. С. 266—267129плакать или смеяться». Диккенса, как и Поль де Кока, рецензент считает скореедагерротипистами, нежели живописцами, отказывая им в творческом воображении;впрочем, «дагерротип Диккенса полнее и способнее к разнообразным оттискам», то естьспектр характеров и персонажей шире и лучше проработан.Интересно, что рецензент «Северной пчелы» упрекает Диккенса в том, что он не умеет«смешивать, приличным образом, веселые главы с печальными», однако говорит, чтоневзыскательная публика не видит в этом беды: «Какое ей дело до быстрых переходов, досмеха рядом с торжественными слезами! Гримасы забавны, слезы непринужденны изаразительны. All is well!». Это подтверждает плодотворность стратегии раннихпереводов, ориентированных на широкого читателя: переводы утрируют у Диккенса каксмеховые сцены, так и мелодраматические, вызывая у публики непосредственныйэмоциональный отклик; как видим, и в оригинале эта особенность диккенсовского текстапривлекает многочисленных поклонников.
Публикуя эту переводную статью, газетатранслирует зарубежное мнение о Диккенсе, совпадающее с ее собственным, и конечно,содержащее в себе общее место критики тех лет — сопоставление Диккенса и Поль деКока.В «Литературной газете» за 1841 г.195 опубликована эта же статья, но в другом,сокращенном переводе, поступившая в редакцию через французский журнал RevueBritannique.
В ней также упоминается, что «По свойству его дарования, по выборупредметов описаний и по народному успеху Диккенса можно назвать британскимПоль де Коком».Однако, поскольку литературное поле неоднородно и динамично меняется, уже в этотпериод мы видим единичные примеры иного восприятия Диккенса — восприятия, котороестанет общепринятым и общераспространенным в середине 1840—1850 гг. В журнале«Москвитянин» в 1841 г. появляется отзыв С.
П. Шевырева: «Первенство Бульверово,обеспеченное ему одною бездарностью современной литературы английской, скороотобьет у него Диккенс, талант свежий и национальный. Вдохновение Диккенса — тот жеанглийский юмор, из которогочерпали, начиная с Шекспира, все народные генииАнглии. Характеры свои Диккенс берет из природы, но отделывает их по образцукарикатур195английских.Главнаясфераего —«Литературная газета», 1841 г.: 22 февраля, № 22130танизкаяобластьрасчетаипромышленности, которая заглушает все чувства человеческие. Необходимо былосатирою заклеймить этот пошлый мир, и Диккенс отвечает на потребности времени. … Унас могли бы явиться подражатели Диккенса, если бы в этом случае Россия не опередилаАнглии.
Диккенс имеет много сходства с Гоголем, и если бы можно было предположитьвлияние нашей словесности на английскую, то мы могли бы с гордостью заключить, чтоАнглия начинает подражать России»196.В этом отзыве есть все то, что характерно для более позднего восприятия Диккенса вРоссии: признание актуальности Диккенса для современности («Диккенс отвечает напотребности времени») и высокая оценка его социальной критики («необходимо…заклеймить этот пошлый мир»), признание новаторской («свежий») и национальнойприроды его таланта (помимо слова «национальный», в отзыве четырежды повторенослово «английский» применительно к Диккенсу), постановка его в один ряд с гениямианглийской национальной литературы — Шекспиром и Скоттом, а также проведениепараллелей между Диккенсом и Гоголем при высокой оценке обоих этих писателей.С этого отзыва начинается новый этап в восприятии Диккенса и в истории его русскихпереводов — этап, связанный с выходом русского реализма в центр литературного поля ис повышением ценности зарубежных писателей-реалистов для русской культуры и сростом культурного статуса Диккенса, а также с изменением взглядов на роль литературывообще и перевода в частности, что повлекло за собой смену переводческих стратегий,наиболее ярко отразившуюся в переводах И.
И. Введенского.196«Москвитянин», СПб, 1841, кн. 1. С. 237—238131Глава 3. Диккенс как литературное событиесовременности. Перевод «Пиквика», выполненныйИ. И. Введенским (1849—1850 гг.)В 1840-е гг. в отечественной литературе сложилась ситуация активного поисканового художественного языка, связанная с выходом в центр поля литературы такназываемой «натуральной школы»197 и новыми ценностями, которые она выдвинула напервый план.
Творчество Диккенса, воспринятое сквозь призму этих новых ценностей,попало в резонанс с инновациями в отечественной литературе, что способствовало«переоткрытию» Диккенса в русской культуре. Это породило новую стратегию перевода,которая сложилась под влиянием «Отечественных записок» — точнее, под влияниемценностей «натуральной школы», выразителем которых стал этот журнал, а также новойлитературной репутации Диккенса, формируемой в «Отечественных записках», и ихособой переводческой политики.1. Культурный контекст перевода «Пиквикского клуба»,выполненного И. Введенским. «Журналы снаправлением», расцвет натуральной школы и культГоголя.Натуральная школа и ее ценностная позицияТермин «натуральная школа» общепринят в литературоведении, однако у него до сихпор нет устоявшегося определения: слишком широк и разнообразен круг писателей,197О натуральной школе см.: Кулешов В.И.
Натуральная школа в русской литературе XIX века. — М.: 1982;Цейтлин А.Г. Становление реализма в русской литературе. — М.: 1965; Манн Ю.В. Философия и поэтика«натуральной школы» // Проблемы типологии русского реализма. — М.: 1969; Мельник В.И. Натуральнаяшкола как историко-литературное понятие // «Русская литература», 1978, № 1; «Натуральная школа» иреализм 40-х годов // «Русская литература», 1978, № 4; Богдан Е.А.
«Натуральная школа» и ее роль встановлении русского реализма // отв. ред. Видуэцкая И. — М.: РАН. Ин-т мировой лит. им. Горького, 1997;Созина Е.К. Критический дискурс В. Белинского и натуральная школа 1840-х годов: К вопросу о доминантеметода «критического реализма» // Изв. Урал. гос. ун-та. Екатеринбург, 2000. № 17; Проскурина Ю.М.Натуральная школа в свете эволюции и типологии классического реализма // Урал. гос.
пед. ун-т, Н.-и.центр «Словесник». — Екатеринбург: АМБ, 2001, и др.132которые объединяет эта школа. Один из крупнейших исследователей натуральной школыВ. И. Кулешов198 определяет ее так: «значительная, сплоченная группа писателей,единодушно поддерживавшая принципы реализма Гоголя и Белинского [в первуюочередь —реализмасоциально-критическойнаправленности(прим.авт.)],принадлежавшая к петербургскому кружку критика, сотрудничавшая в журналах“Отечественные записки” и “Современник”». Ю. В.
Манн199 говорит о натуральной школев широком и узком понимании. В широком понимании это противостояние «натуральнойи реторической школ», о котором говорил В. Г. Белинский, т. е. «реалистической» и«идеализирующей» тенденций в литературе. В узком, современном, понимании это«общность, связанная с закреплением в 1840-х гг. переворота в литературе, совершенногоГоголем». В.
И. Мельник200 отмечает, что в отличие от большинства литературных школ,натуральная школа — это школа широкого типа, объединяющая в себе писателеймножества различных убеждений и стилей. Согласно определению, данному Мельником,натуральная школа как историко-литературный факт — это «исторически сложившаясяорганизационная форма, основанная на сознательном объединении писателей вокругБелинского итаких журналов,как“Отечественные записки”, а впоследствии“Современник”»201, иными словами — группа писателей, кружок.
С другой стороны,«натуральнаяшколахудожественныекакисторико-литературноезакономерности,которыенашлипонятие —этовыражениевтеидейно-принципиальнонеограниченном количестве иногда чрезвычайно разнородных фактов». Таким образом,по мысли Мельника, писатель может не принадлежать к натуральной школе как кругулюдей, однако его творчество может (в той или иной мере) отвечать «натуральнымтенденциям». По формулировке Ю. М. Проскуриной202, «натуральная школа — …сложное, противоречивое единство писателей, скрепленное авторитетом Белинского иГоголя, автора петербургских повестей и “Мертвых душ”»; в такой интерпретации198Кулешов В.И. Натуральная школа в русской литературе XIX века. — М.: 1982Манн Ю.В. Философия и поэтика «натуральной школы» // Проблемы типологии русского реализма.
—М.: 1969. С. 292200Мельник В.И. Натуральная школа как историко-литературное понятие. // Русская литература, 1978, № 1.С. 48—64.201Там же, с. 55202Проскурина Ю.М. Натуральная школа в свете эволюции и типологии классического реализма // Урал.гос. пед.
ун-т, Н.-и. центр «Словесник». — Екатеринбург: АМБ, 2001. С. 16.199133объединяющим фактором служат общие творческие и идейные ориентиры, а немежличностные «кружковые» связи.Как видим, в поисках исчерпывающего определения феномену натуральной школыисследователи отмечают сложную, противоречивую природу этого явления, несводимостьего к узкому набору имен, тем или стилевых приемов. Однако все они признаютсуществование натуральной школы как некоего единства, которое относится копределенному хронологическому периоду (при наличии разных вариантов хронологиипериодом формирования и расцвета натуральной школы бесспорно признаются 1840-егоды203), сложилось вокруг определенных центров (журналы «Отечественные записки» ипозже «Современник») и вокруг определенных авторитетных фигур (в литературе этоГоголь, в литературной критике — Белинский), и наконец, основано на общих ценностях.Когда натуральная школа как яркое новаторское явление вышла в центр отечественноголитературного поля, эти ценности стали своеобразной призмой, через которую издатели ипереводчики 1840-х гг.
по-новому увидели творчество Диккенса, что привело к выработкеновой переводческой стратегии и формированию новой литературной репутациианглийского романиста в России. Каковы же эти ценности?Интерес к обыденному; типизация как форма постижения реальности.















