Диссертация (1100655), страница 3
Текст из файла (страница 3)
М.: 2014 г. № 1. С. 127—143Костионова М.В. И.И. Введенский и Н.В. Гоголь: О переводе романа У.М. Теккерея «Базар житейскойсуеты»310Во второй главе исследуются стратегии ранних сокращенных переводов «ЗаписокПиквикского клуба», вышедших в свет в 1838 и 1840 гг., в их связи с издательскойполитикойкоммерческихразвлекательно-просветительских«энциклопедических»журналов «Сын Отечества» и «Библиотека для чтения».
Выявляется действие механизмовлитературной моды как в политике издателей по отношению к этим переводам, так и встратегияхпереводчиков/редакторовприработенадпереводимымтекстом.Прослеживается процесс формирования в 1830-х — начале 1840-х гг. литературнойрепутации Диккенса как модного иностранного беллетриста (по модели другого модногофранцузского беллетриста Поль де Кока), закрепление этой репутации в ранних переводахпри помощи особых переводческих стратегий и ее отражение в журнальной критикеначала 1840-х гг.В третьей главе прослеживаются предпосылки к изменению литературной репутацииДиккенса в конце 1840-х гг.
на фоне выдвижения в центр литературного поля двухявлений: русской натуральной школы, или «гоголевского направления», представляющегособой первый этап развития русской реалистической прозы, — и «журнала снаправлением», то есть издания с целостной общественно-политической, философской иэстетическойпозицией.Исследуютсястратегииперевода«Пиквикскогоклуба»,выполненного И. И. Введенским (1849—1850 гг.), в их связи с издательской политикойжурнала «Отечественные записки» как журнала с направлением и центрального печатногооргана натуральной школы, а также с ценностной позицией Введенского как филолога,критика и переводчика.
Выявляется роль перевода Введенского (наряду с другимивыполненными им переводами романов Диккенса) в кардинальной смене литературнойрепутации Диккенса, а именно, в формировании представлений о нем, как о крупнейшемлитературном событии современности, английском национальном писателе-новаторе,близком по своим ценностным установкам русской натуральной школе и ее центральнойфигуре — Гоголю.
Прослеживается процесс отражения и закрепления в критике имемуаристике 1850-х гг. новой литературной репутации Диккенса как гениальногороманиста современности, близкого по духу новаторским стилевым и тематическимпоискам русской литературы, учителя (по выражению И.
А. Гончарова) всех русскихроманистов.11В четвертой главе прослеживается процесс постепенного спада непосредственнойактуальности Диккенса в России и перехода его в область образцового литературногопрошлого — процесс классикализации и канонизации английского романиста.
Выявляетсярольпереводов«Пиквикскогоклуба»,сделанныхв1890-х гг.В. Л. Ранцовым,М. А. Шишмаревой и анонимным переводчиком издательства А. С. Суворина, а такжероль политики просветительских издательств Павленкова, Суворина и Пантелеева и формпубликации этих переводов (дешевые книжные серии мировой классики, собраниясочинений) в отражении и закреплении культурного статуса Диккенса как классическогоавтора.
Прослеживается процесс изменения характера печатных высказываний о Диккенсе(отсутствие непосредственных критических откликов в текущей периодике и увеличениечисла биографических, учебных, педагогических и историко-литературных работ о нем),отражающий и закрепляющий новый тип литературной репутации Диккенса.В заключении подводятся итоги проведенной работы, формулируются выводы.12Глава 1. Проблема динамики литературной репутацииписателя в процессе межкультурного трансфераОдна из ключевых примет современного мира — активизация межкультурныхконтактов и межкультурной коммуникации во всех областях человеческой жизни.Интенсивный культурный обмен открывает новые возможности, в то же времякультурные различия порождают новые проблемы и конфликты. Сегодня процессывзаимодействия и взаимовлияния культур, как никогда ранее, нуждаются в пристальномизучении.Проблематика культурного обмена требует новых подходов, которые могутродиться прежде всего в результате объединения усилий, точек зрения и методологийразличных дисциплин.
В частности, сегодня очевидна необходимость усиления контактовмежду двумя областями гуманитарного знания: теории и истории литературы, с однойстороны, и теории перевода, с другой. Наука, изучающая закономерности литературногопроцесса, не может оставить без внимания сферу межнациональных литературныхконтактов, движущей силой которой является перевод. В то же время и теория переводауже не может ограничиться изучением чисто языковых процессов и рассматриватьхудожественный перевод — творческую, эстетически значимую деятельность, — в отрывеот принимающей литературной культуры и литературного процесса.
Многие проблемы,стоящие перед современным литературоведением, невозможно в полной мере осмыслитьбез изучения перевода как неотъемлемой части литературного процесса и литературнойкультуры.Так, одна из ключевых проблем современной теории литературы — это проблемаавтора, его идентичности и способов формирования этой идентичности в культуре. Впоследние десятилетия в фокус внимания теоретиков и историков литературы попали нетолько те участники литературного процесса, которые порождают художественныетексты, но и те, кто так или иначе воспринимает эти тексты, участвует в творческом,активном процессе их интерпретации.
Это прежде всего — читатели, и в первую очередь,«профессиональные» читатели и интерпретаторы, активно вовлеченные в литературныйпроцесс: критики, редакторы, издатели, ученые и т. д. Понятие «автор» рассматривается всовременной науке как образ, так или иначе конструируемый в разных литературных13культурах, образ, который читатели, издатели и критики наделяют той или инойценностью, чертами, коннотациями. Автор, с которым мы, читатели, имеем дело — это нереальный пишущий субъект, но его образ, и составляет этот образ не только историческинеизменная совокупность текстов и языковых или стилевых приемов писателя (хотя и этанеизменность под вопросом, ведь часты случаи редакторского вмешательства, правки,цензурных корректировок), но и совокупность высказываний об этих текстах, их оценок итолкований.
Современная наука стремится вскрыть механизмы формирования образовАвтора, Писателя, которые в нашем все еще литературоцентричном обществе играютисключительно важную культурную роль. Именно поэтому так актуальна сегодняпроблематика литературной репутации писателя.1. Проблема литературной репутации в теоретическомосвещенииПроблема репутаций в литературе и вообще в искусстве активно исследуетсясовременными учеными, прежде всего социологами искусства.
Так, Г. Беккер в своейработе Art Worlds4 (1982) посвящает отдельную главу проблеме репутации, которуюопределяет как консенсус, единое мнение, устанавливающееся в мире искусства именяющееся с течением времени. Автор подчеркивает, во-первых, что репутация вискусстве есть не устоявшийся факт, но процесс, явление, развивающееся во времени, аво-вторых — что явление это социальное. Репутацию произведения искусства и/илихудожника, его создавшего, определяют не только свойства самого произведения, но иколлективные действия представителей мира искусства, в основе которых лежатразделяемые социальной группой эстетические ценности.
Все участники сообществ,связанных с искусством, формируют среду, в которой что-то считается ценным италантливым, а что-то безобразным, — и таким образом, создают основу для складыванияопределенных репутаций. Беккер также указывает на роль ограничений системыраспространения произведений искусства — она тоже позволяет одним работам пройтисквозь своеобразное «сито» к славе и успеху, а другие (например, произведения намалораспространенных языках) отсеивает на начальном этапе.4Becker, H. Art Worlds. — University of California Press, 1984.14Г.
и К. Лэнг в работе Recognition and Renown: The Survival of Artistic Reputation5(1988) обращаются к проблеме репутации в живописи. Они также подчеркиваютсоциальную природу репутации: «Репутация с социологической точки зрения —объективный социальный факт, преобладающее коллективное представление, основанноена том, что люди знают о художнике». Репутация зависит от многих факторов, которыевыходят за пределы того, как отдельный индивидуум судит о той или иной работе:«Признавать хорошую репутацию за художником, который тебе не нравится —распространенное явление».Авторы предлагают классификацию репутаций в искусстве, деля их на «признание» —то есть высокую оценку художника собратьями по мастерству, которая измеряетсяпремиями, количеством выставок и приглашений в союзы художников, — и «славу», тоесть известность и высокую оценку за пределами собственно творческих кругов(упоминания в прессе, продажи, приобретения работ в коллекции музеев).
Они такжевыделяют ряд факторов, от которых зависит долговечность посмертной памяти охудожнике (прижизненные усилия художника, направленные на создание и поддержаниесвоей репутации, наличие лиц, которые после смерти художника заинтересованы вподдержании его репутации, принадлежность к художественным, литературным илиполитическим кругам, которые упрощают вхождение в культурный канон, и интерес кпрошлому и искусству прошлого со стороны авторитетных политических и культурныхгрупп).Р. Познер в работе Cardozo: A Study in Reputation6 (1990) также подчеркиваетотсутствие в науке стройной теории репутаций; сам он употребляет это понятие вобщепринятом смысле — как синоним славы и доброго имени.














