Главная » Просмотр файлов » А.А. Фет в чешском восприятии

А.А. Фет в чешском восприятии (1100459), страница 31

Файл №1100459 А.А. Фет в чешском восприятии (А.А. Фет в чешском восприятии) 31 страницаА.А. Фет в чешском восприятии (1100459) страница 312019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 31)

На этом фоне знаменательно, что в 1996 г. в чешском журнале «Тексты»,который имеет электронный аналог, опубликованы переводы стихотворенийФета, сделанные молодым переводчиком Р. Кочиком. Его подход к переводуотмечен новыми чертами, характерными для конца XX столетия, в частностисвободой от ритмико-интонационного следования за оригиналом, близостью кпоэтическому эксперименту. Такое восприятие лирической поэзии Фета можнообъяс нитьт ем, тчовсамо ́мчешскомлит ературно мропц ессе это гопериоданамногое оказывала влияние так называемая возвращенная литература, а в стихахмолодых авторов переплетались отголоски поэтики андеграунда, сюрреализма,экспериментальной и метафизической традиции.Вчешскойисследовательскойлитературе1990-хгг.имяФетахарактеризуется уже иначе: М.

Задражилова в книге «Русская литература напереломе XIX и XX столетия» говорит о нем как о «чистом лирике»,пренадлежавшем к плеяде поэтов интимной, философской, космическойнаправленности. Такое восприятие соотносится с переосмыслением творчестваФета в России, где в 1990-е гг. его начинают исследовать с метафизической точкизрения; для чешских исследователей эта научная ниша представляет собойбольшой потенциал, однако пока ему уделяют недостаточное внимание. Вчешских литературоведческих трудах 2000-х гг.

имя Фета тоже звучит.Профессор М. Заградка в книге «Русская литература XIX века в контекстеевропейских литератур (личности и диалог литератур)» (2005 г.) представляет134Фета прежде всего как переводчика европейских авторов, а затем уже как лирика«чистого искусства»; краткая справка о Фете с отсылками на известные изданияпереводов его стихов входит в состав «Словаря русско-чешских литературныхвзаимосвязей» (2008 г.).

В этот период можно говорить о том, что новейшемувосприятиюФетавсовременнойЧехиивновьспособствуетнемецкоепосредничество, поскольку сведения о поэте чехи могут почерпнуть и изнемецких источников,231 которые входят в каталог Национальной библиотеки вПраге наряду с новинками, вышедшими на русском языке в России в первоедесятилетие XXI в. В последние годы чешские исследователи, говоря в целом орусской поэзии, не называют имя Фета или выносят упоминания о нем как орусском лирике в сноски (О. Рихтерек, И. Поспишил). Можно сказать, чтоновейшее восприятие Фета в Чехии отстает от вновь переосмысленногоотечественного.

Мы не находим его имени и в работах по компаративистике вчешских университетах, но наличие сведений о Фете на чешских тематическихинтернет-порталах говорит о несомненном его присутствии в современномчешском литературном сознании. Однако и эти сведения представляют собой«классическое» восприятие творчества А. Фета как лирика — предшественникасимволистов без отсылки к космизму и метафизике его творчества.Остается сказать о том, какое восприятие поэзии Фета сформированоимеющимися чешскими переводами. Их анализ и сопоставление, приведенные впрактической части настоящей работы, иллюстрируют состояние поэзии ипереводческой деятельности в Чехии в разные эпохи.

Переводческое искусство вЧехии всегда было на высоком уровне: переводчики не позволяют вольностей,строго следуя за оригиналом в передаче смысла, образов, ритма и т. д. Переводыобычно несут на себе печать определенного времени. Так, переводы Я. Кабичека(1974 г.) осуществлены на волне дискуссий о традициях и новаторстве в поэзии, апереводы Р. Кочика (1996 г.) — на волне экспериментов как в самой чешскойпоэзии 1990-х гг., так и в переводческом искусстве.231Schneider S.

An den Grenzen der Sprache: eine Studie zur «Musikalitat» am Beispiel der Liryk des russischenDichters Afanasij Fet. Berlin, 2009; Die Ost-West Problematik in den europäischen Kulturen und Literaturen: ausgewählteAspekte kollektive Monographie. Slovanský ůstav AVČR, 2009.135Таким образом, имеющиеся переводы Фета на чешский язык определиливосприятие Фета в Чехии. В XIX в. переводы описательных стихотворений,осуществленные Й. Сладеком и Ф. Халупой, познакомили читателей с именемрусского поэта; полноценное же знакомство с творчеством Фета осуществилИ.

СлавиквXX в.,представиввсвоихпереводахФетакаклирика,метафизического поэта и мастера описательных безглагольных стихотворений.Переводы И. Славика наиболее близки к оригиналу по ритмико-интонационным,рифмообразующим,лексическимособенностямисоздаютадекватноепредставление о русском поэте на чешском языке. Безусловно, положительнойоценки заслуживает Я. Кабичек, который выпустил сборник своих переводов в1974 г.

Сборники стихотворений Фета вышли на чешском языке в наиболееактивный период обращения чешских переводчиков к русской поэзии (1960–1970е гг.), хотя отдельные факты позволяют говорить, что Фет в чешском восприятииприсутствовал и позже, в конце XX в. Существующие переводы предоставиливозможность чешскому читателю увидеть Фета как поэта глубокого и дажепочувствовать метафизическую составляющую его поэзии. В большинствеслучаев этому, безусловно, способствовала верность размеру, рифмовке,метафорам и образам оригинала.

Отсутствие переводов на чешский языкметафизических стихотворений Фета объясняется тем, что религиозный подтекств поэзии Фета чехов не интересовал и не интересует; связано это с отношениемчеховкрелигиистихотворений(вкактаковой.журналеПоявление«Архи»(1948 г.),отдельныхимеющемметафизическихтеологическуюнаправленность; в сборнике 1964 г. в переводе И. Славика) объяснимо личнымвыбором издателя и переводчика, которые были глубоко верующими людьми.В начале XX в. события 1905, 1917 гг., в середине XX в. — ВеликаяОтечественная война, а в конце XX в. — бархатная революция в Чехии и разделстраны увели внимание чехов от поэзии Фета. Казалось бы, его прижизненноевосприятие должно было быть более ярким, нежели присутствие отдельныхсведений и переводов о нем в Чехии, как и в начале XXI в., когда взглядычешских переводчиков и исследователей вновь пристально обращены к русской136литературе, а в России его творчество заново переоценивается.

Но при жизниФета этому помешал бурный процесс развития самой чешской поэзии илитературного процесса в целом, когда взгляды были обращены к модернизму иобщественно-политической проблематике. В начале же XXI в. поэзия Фетаинтереса не вызывает, поскольку чехами до конца не исследована русская поэзия,авторы которой еще недавно были запрещены; кроме того, создаются новыепереводы столпов русской поэзии — Пушкина и Лермонтова.

Для чехов Фетпредставал и предстает как русский поэт-лирик, предшественник символистов, ноинтерес к нему в чешском литературоведении в XXI в. постепенно долженсформировать его современное восприятие в Чехии не только как поэтаромантика, предшественника символистов, но и как глубокого метафизическогопоэта.137Список литературыТексты:1.Фет А. Воспоминания. М., 1983. — 493 с.2.Фет А.

А. Лирика / под ред. Е. М. Винокурова. М.: Художественнаялитература, 1965. — 184 c.3.Фет А. «Лишь у тебя, поэт, крылатый слова звук...» / «Mas solo en ti,poeta, ese sonido alado...» М.: Изд. Центр книги Рудомино, 2011. — 176 с.4.Фет А. Полное собрание стихотворений. Л.: Советский писатель,1959. — 896 с.5.Фет А. Ранние годы моей жизни // Фет А. Воспоминания. М., 1983.С.

27–229.6.Фет А. А. Рыбка («Тепло на солнышке. Весна...») // Современник.1858. № 9. С. 268.7.Фет А. А. Соловьиное эхо: повесть Н. П. Суховой о жизни итворчестве А. А. Фета и избранные стихотворения поэта. Сер. «Школьнаябиблиотека». М.: Детская литература, 2005. — 205 с.8.Фет А.

А. Сочинения и письма: в 20 т. Т. 1. Стихотворения и поэмы1839–1863 / изд. и комментарии подг. Н. П. Генералова, В. А. Кошелев, Г. В.Петрова. СПб.: Альянс-Архео, 2002. — 551 с.9.Фет А. А. Сочинения и письма: в 20 т. Т. 5. Вечерние огни.Стихотворения и поэмы 1864–1892 гг., не вошедшие в сборники. Кн. 1 / ред. томаН. П. Генералова, В. А. Кошелев; тексты и комментарии подгот.Н. П. Генералова,В. А. Кошелев, В.

А. Лукина, Г. В. Петрова; гл. ред. В. А. Кошелев. СПб.: АльянсАрхео, 2014. — 696 с.10.Фет А. А. Сочинения: в 2 т. М., 1982. Т. 1. — 575 с.; Т. 2. — 461 с.11.Фет А. «Среди несметных звезд полночи...» / «Wohl flimmernMyriaden Sterne...» М.: Изд. Центр книги Рудомино, 2012. — 576 с.13812.Фет А. Стихотворения / предисл. Л. А. Озерова. М.: Художественнаялитература, 1970. — 560 c.13.Фет А. А. Стихотворения.

СПб., 1995. — 186 с.14.Фет А. «Уноси мое сердце в звенящую даль...» / «Portan lontano nelsuono il mio cuore...» М.: Изд. Центр книги Рудомино, 2012. — 256 с.15.Bunin I. Míťova láska / z rus. originálu přel. J. Zábrana. Praha:Československý spisovatel, 1958.

— 109 s.16.Bunin I. Vesnice / přel. Ruda Havránková; předmluvu napsala L. Dušková.Praha: SNKLHU, 1957. — 228 s.17.Fet A. Jsi krajina překrásná // Texty. 1996. Č. 2. S. 5.18.Fet A. Roční doby života. Praha: Lidové nakladatelství, 1974. — 106 s.19.Fet A.

Rybka / z Feta přeložil Fr. Chalupa. Illustroval I. Panov // Světozor.1884. Č. 18. S. 216.20.Fet A. Večer na stepi // Světozor. 1884. Č. 49. S. 592.21.Fet A. Večery a noci. Praha: Státní nakladatelství krásné literatury a umění,1964. — 178 s.22.Fet A. Z rána. Vězeň // Lumír. 1881. Č. 23. S. 364.23.Jesenin S. Anna Sněgina / z ruš. Anna Snegina; přel. Josef Hora. Praha:SNKLHU, 1959. — 58 s.24.Jesenin S. Básně: výbor z díla / z ruských originálů přel. Z. Bergrová akol.; výbor uspořádal a doslov napsal J. Rumler. Praha: Československý spisovatel,1955.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
1,97 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7027
Авторов
на СтудИзбе
260
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее