Главная » Просмотр файлов » А.А. Фет в чешском восприятии

А.А. Фет в чешском восприятии (1100459), страница 24

Файл №1100459 А.А. Фет в чешском восприятии (А.А. Фет в чешском восприятии) 24 страницаА.А. Фет в чешском восприятии (1100459) страница 242019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 24)

Самойлова о переводе поэзии: «Сравнивать нужно не строку со строкой,а стихотворение со стихотворением. Только тогда станет ясно, постиг липереводчик интонационный строй стиха, воплотил ли его идею, воссоздал лиособенности формы. При этом надо охватить стихотворение в целом, решить,воссоздано ли главное — мысль, интонация, эмоциональный колорит, а потомуже добиваться сходства в деталях».198 Сравнивая и охватывая в целомстихотворение «Не ворчи, мой кот-мурлыка...» в переводе Я. Кабичека, все-такирешим, что главное — мысль, интонация и эмоциональный колорит фетовскогостихотворения — не воссоздано, поэтому и сходства в деталях мы от переводчикатребовать не будем.198С.

62.Самойлов Д. Сравнение перевода с оригиналом // Самойлов Д. Редактор и перевод: сб. статей. М., 1965.1002.3.6. Из последних находок: переводы А. А. Фета на чешский языквторой половины XX векаЧерез 20 с лишним лет после выхода книги переводов Я. Кабичека, в 1996 г.в № 2 чешского журнала «Texty» был опубликован перевод двух стихотворенийА.

Фета: «Чудная картина» (1842 г.) и «В лунном сиянии» (1885 г.). Авторпереводов — молодой писатель, переводчик, журналист, редактор, выпускникфилософского факультета Пражского университета Рене Кочик. Он переводит сомногих славянских языков, в его переводах можно прочитать некоторыестихотворения Тютчева, Шевченко, А. Толстого. «Мелодичная, музыкальнаярусская поэзия, пронизанная типично русской ностальгией, — читаем мы впредисловии Далибора Малины, коллеги Р. Кочика, — с природными илюбовными мотивами, поэзия, которая восходит к “чистому искусству”, лишь напервый взгляд является для переводчика простым делом.

Эта поэзия, однако, и вособенности любимая им лирическая миниатюра — шедевр, где стих выражаетавторское переживание конкретного момента. Переводы на чешский языкР. Кочику удаются, он хорошо чувствует, что все нужно подчинить передачемомента, что это, в свою очередь, открывает дорогу к душе стихотворения.Способность глубоко чувствовать позволяет Р.

Кочику следовать за вдохновениемсамого поэта, не нарушая при этом его хрупкости».199Рассмотрим переводы этих двух стихотворений на чешский язык.Первый текст 1842 г. «Чудная картина» — известная безглагольнаяфетовская миниатюра, входящая в цикл «Снега». Это стихотворение —описательное, создающее пейзаж; его называют эскизом, «белым по белому».Действительно, пейзаж, изображенный Фетом, бездвижен:***Чудная картина,Как ты мне родна:199***Jsi krajina překrásná-a já to vímFet A. Jsi krajina překrásná // Texty.

1996. Č. 2. S. 5. [Электронный ресурс]. URL: www.casopis-texty.cz(дата обращения: 12.07.2011).101Белая равнина,Jsi planina bělostnáПолная луна.-ve svítu měsičním.Свет небес высоких,V tvém odlesku nebeИ блестящий снег,-sníh třpytivý spíИ саней далекихTon samoty zebeОдинокий бег.-před saněmi zní.(1842)(1996)Здесь нет глаголов, однако, читая стихотворение, мы будто следуем за движениемвзгляда поэта: он обращен вниз в самом начале стихотворения (равнина), затемвверх (луна, небеса) и в конце снова вниз (снег, бег).

Чешский перевод Р. Кочика,на первый взгляд, весьма удачен: к авторской композиции переводчикмаксимально приближается, и чешский читатель также видит пейзаж, которыйслужит лишь иллюстрацией к ощущениям поэта. Взглянув на чудную картину вчешском варианте, мы видим белоснежную равнину в свете луны (jsi planinabělostná ve svítu měsičním), в чьем отражении неба спит блестящий снег (v tvémodlesku nebe sníh trpytivý spí). Вместе с тем авторский композиционный замысел,когда мы следуем за взглядом поэта (вверх и вниз), в переводе не передан.

Пейзажчешского варианта статичен, и эмоциональное напряжение — восторг Фета оттого, как блестит снег при полной луне, — в чешском варианте оборачиваетсяспокойствием и созерцательностью. Несомненно, к положительным чертамперевода отнесем переданную трепетность, которая присутствует в первых двухстрочках стихотворения: «Чудная картина, / Как ты мне родна» — Jsi krajinapřekrásná / -a já to vím.Переводя стихотворение, Р. Кочик, как и его предшественники, отходит отбезглагольности повествования.

Этот путь, по которому идут многие чешскиепереводчики, обусловлен языковым строем чешского языка, где невозможнобезглагольное построение предложения.Отдельно отметим передачу важного образа полной луны. Этот образпоэтичен,несетвсебенекийподтекстзагадочности,таинственности,торжественности происходящего. Фет не случайно использует именно его,102подчеркивая значимость пережитой эмоции. В переводе Р.

Кочика полная луназаменена «лунным светом» (ve svítu měsičním). Ритмически же он максимальноприближается к оригиналу: чешские строки, отойдя от фетовских безглагольныхперечислений, искусно имитируют их за счет организации стихотворной строки.И это еще одна несомненная заслуга переводчика.Более необычен — и тем интересен — перевод второго стихотворения Фета,опубликованный вместе с «Чудной картиной» в этом же номере журнала,стихотворение 1885 г. «В лунном сиянии», входящее в фетовский цикл«Мелодии».В лунном сиянииV měsiční záříВыйдем с тобой побродитьRád v nadějiВ лунном сиянии!toulám se krajinouДолго ли душу томитьač mlčení tíživé kálí můj smíchВ темном молчании!pri toulání ve dvou, snad chmury se rozplynou,Пруд как блестящая сталь,naleznem jiné dny v měsíčních paprscích.Травы в рыдании,A asi jen díky,Мельница, речка и дальzoufale tajemná, nahořklá dáli,В лунном сиянии.je neslyšná láska podobná mytu?řička i rybník se oparem halí,Lesknou se perly v měsičním třpytu.Можно ль тужить и не житьJe vůbec možnoНам в обаянии?Můj stesk s láskou skloubit?Выйдем тихонько бродить-co povíš mi asi, líbezná tváři?В лунном сиянии!Pojď, půjdeme spolu noční tmou bloudit(1885)toulat se tiše v měsiční záři.(1996)Отметимсразу,чтопереднамисовершенносамостоятельноестихотворение, как и оригинал, имеющее трехчастную композицию, в которой заоснову взят фетовский образ лунного сияния (v měsiční záři).

Переводе написандактилем, иногда с добавочным первым слогом. Композиция, как и у Фета,103кольцевая, каждая часть заканчивается фетовскими повторами «в лунном сиянии»(v měsičních paprscích, v měsičním třpytu, v měsiční záři). При этом эмоциональнаяокраска становится ярче от части к части: в первой части — это лунные лучи, вовторой — лунный блеск, а заканчивается все лунным сиянием. При этом емкость,легкость, простота фетовского стиха своеобразно раскрыта в чешском переводе:любовная тема нашла местоимение «я» (в первой строфе — «я люблю бродить», впоследней — «можно ли мою тоску!»); фетовский риторический вопрос впоследней строфе «Можно ль тужить и не жить / Нам в обаянии?» в переводенашел конкретного адресата: co povíš mi asi, líbezná tváři?(что ты скажешь мне,прекрасноелицо?).Вовторойстрофевпереводевообщепоявляетсяриторический вопрос je neslyšná láska podobna mytu? (существует неслышимаялюбовь наподобие мифа?)Лексически перевод Р.

Кочика раскрашен гораздо ярче авторских строк:переводя фетовскую строчку «Выйдем с тобой побродить» он использует двачешских глагола: toulat se (бродить) и bloudit (блуждать). Речка и пруд уР. Кочика обволакиваются в дымку (halí se oparem), тоска и любовьвоссоединяются вместе, как части единого целого: je vůbec možno můj stesk sláskou skloubit? (возможно вообще мою тоску соединить с любовью?).

Причемименно благодаря употреблению переводчиком глагола skloubit мы можем сразуопределить, что данный перевод является новейшим, так как глагол этот —разговорное новшество 1990-х гг.200 После прочтения чешского перевода, мывынуждены согласиться с Д. Малиной, автором вступительных слов к переводамР. Кочика, который говорит, что чувствительность молодого переводчикапозволяет ему идти за вдохновением автора оригинала.201 Перед намидействительно стихотворение, написанное под вдохновением фетовского «Влунном сиянии».

То, что автор позиционирует его как перевод, связано, видимо, содной из тенденций в культуре Нового времени — формированием новойкультуры чтения: читатель выступает в качестве интерпретатора, а переводчик,200Skloubit — плотно соединить, собрать мозаику, пазл. Образовано от Kloub — сустав (Šroufková M.Rusko-český, česko-ruský slovník.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
1,97 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7051
Авторов
на СтудИзбе
259
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее