Автореферат (1098635), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Амиантова, Т.М. Балыхина,Г.А. Битехтина,М.В. Всеволодова,В.В. Добровольская,Д.И. Изаренков, Л.П. Клобукова, В.Г. Костомаров, О.А. Крылова, Н.М. Лариохина,А.А. Леонтьев, О.Д. Митрофанова, И.В. Рахманов, Г.И. Рожкова, И.П. Слесарева,А.В. Фролкина, С.Ф. Шатилов, А.Н. Щукин и др.);– общая и контрастивная лингвистика: работы как отечественных (В.Д. Аракин,М.Г. Безяева, А.В. Бондарко, В.В. Виноградов, В.Г. Гак, Е.М.
Галкина-Федорук,Г.А. Золотова, Е.В. Клобуков, И.Г. Милославский, А.М. Пешковский, А.И. Смирницкий, А.А. Шахматов, Л.В. Щерба, В.Н. Ярцева и др.), так и зарубежных исследователей7(М. Арриве, Ш. Балли, К. Бланш-Бенвенист, Р.-Л. Вагнер, М. Гревисс, А. Гусс,Ж. Дамурет, Ж. Марузо, Г. Може, Ж.-К. Пелла, Ж. Пейтар, Ж.
Пеншон, Э. Пишон,М. Рижель, Р. Риуль и др.);– национально ориентированное обучение иностранных, в том числе франкоязычных, учащихся (И.Е. Бобрышева, О.П. Быкова, В.Н. Вагнер, В.Г. Гак, М.Н. Кожевникова, С.Ц. Чимитова и др.);– общая и учебная лексикография (Ю.Д. Апресян, Е.М. Верещагин, В.В. Виноградов, В.Г.
Гак, П.Н. Денисов, Л.Н. Засорина, В.Г. Костомаров, В.В. Морковкин,С.И. Ожегов, Н.М. Шанский, Л.В. Щерба и др.).Научная новизна исследования состоит в том, что в нём:– выработаны параметры функционально-коммуникативного анализа семантически близких наречий в лингводидактическом аспекте;– составлено их интегральное описание на материале темпоральных наречий давно, долго и их дериватов недавно, недолго, надолго, а также квантитативов много,очень, немного, мало;– разработана и обоснована многофакторная лингвометодическая модель работыс адвербиальной лексикой в иноязычной аудитории.Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нём выделен и всесторонне описан фрагмент языковой системы – указанные темпоральныеи квантитативные адвербиальные лексемы – и тем самым заполнена одна из лакунв функционально-коммуникативном описании русского языка.
Выработанное комплексное лингводидактическое описание наречий создаёт основу их лексикографического представления в учебных целях. Предложенные параметры анализа наречий универсальны и могут быть использованы в аналогичных исследованиях на материале семантически близких слов других классов.Практическая ценность диссертации обусловлена тем, что в ней:– разработана система упражнений и заданий, направленных на формированиеязыковых, речевых навыков и развитие коммуникативных умений по употреблениюв речи семантически близких адвербиальных лексем (на материале темпоральных давно, долго, недавно, недолго, надолго и квантитативных много, очень, немного, мало);– составлен ряд словарных статей для функционального словаря русскихнаречий;8– проведена апробация предложенной методики работы с адвербиальной лексикой во франкоязычной аудитории.Предложенная система обучающих и контрольных упражнений и заданий представляет собой модель для работы с наречиями других семантических разрядовв иноязычной аудитории.
Результаты исследования могут быть использованыв практике обучения русскому языку иностранных, в частности франкоговорящих,учащихся; при разработке франкоориентированных курсов и учебных пособий поРКИ; при создании разного типа справочников и словарей (в том числе учебных);в спецкурсах по функциональной грамматике и функциональной лексикологии.В качестве материала исследования были использованы:– статьи из русских и французских словарей: толковых, этимологических, двуязычных переводных, словарей синонимов и антонимов;– корпус примеров, включающий более 8000 употреблений, в частности, из устнойречи, прессы, произведений классической и современной русской и французской литературы, радио- и телепередач, рекламы, самостоятельно отобранных автором работы.ИспользовалисьматериалыНациональногокорпусарусскогоязыка(www.ruscorpora.ru), лексикографических ресурсов: Лаборатории компьютерной лексикологии и лексикографии филологического факультета МГУ, словаря Французскойакадемии (http://atilf.atilf.fr/academie.htm), «Живого словаря французского языка»(http://dvlf.uchicago.edu/apropos), а также данные поисковых систем Интернета(www.yandex.ru, www.rambler.ru, www.google.ru).
В отдельных случаях анализировались примеры, составленные автором и информантами как носителями языка. Активноиспользовался «отрицательный языковой материал» (Л.В. Щерба) – ошибки из устной иписьменной речи франкофонов, собранные автором исследования в процессе педагогической работы.Положения, выносимые на защиту, заключаются в следующем.1. Одной из лакун в функционально-коммуникативной лингводидактическоймодели русского языка является интегральное описание адвербиальной лексики различных семантических разрядов в лингводидактических и лексикографических целяхи создание лингвометодической модели работы с ней как в моно-, так и в полиязычной иностранной аудитории. Такое описание должно лежать в основе представлениянаречий в учебно-справочных и учебно-методических пособиях по РКИ.92.
В процессе преподавания русского языка франкофонам особое вниманиеследует уделять разграничению семантически близких адвербиальных лексем, поскольку оно вызывает у учащихся значительные трудности в силу ряда факторов:неоднозначной соотнесённости русских наречий и их иноязычных коррелятов (например, двум русским словам может соответствовать одна французская лексема),различий в особенностях их функционирования, выражения определённого смысларазноуровневыми средствами в обоих языках и др.3. В основе методики работы в иноязычной аудитории с близкими по значениюнаречиями должен лежать их комплексный функционально-коммуникативный анализ по параметрам, релевантным для их разграничения и включающим, в частности,семантику, синонимику и антонимику, стилистическую характеристику, коммуникативный потенциал, особенности синтаксического «поведения», сопоставление с иноязычными коррелятами.
Анализ адвербиальных лексем следует проводить на уровнеих ЛСВ, поскольку реализующие их словоформы функционируют в речи по-разному.4. Методика работы с адвербиальной лексикой в иноязычной аудитории включает следующие этапы:– выявление трудностей и классификация типичных ошибок инофонов при использовании ими наречий на основе наблюдения за речевым поведением учащихсяв процессе их учебной деятельности, анализ интерференции;– отбор лексических единиц с учётом испытываемых инофонами трудностей,результатов анализа интерференции и сопоставительного анализа явлений в русскоми родном языках учащихся;– проведение функционально-коммуникативного анализа выбранных наречийпо параметрам, релевантным для их корректного употребления;– составление интегрального лингводидактического описания проанализированных лексем в целях их эффективного представления в иноязычной аудитории ив лексикографических целях;– разработка словарных статей рассмотренных наречий по выделеннымпараметрам;– конструирование на основе проведённого анализа многофакторной модели работы с адвербиальной лексикой в иноязычной аудитории с учётом целого ряда методи-10ческих принципов и характеристик контингента учащихся (профиля обучения, уровнявладения РКИ, коммуникативных потребностей, национальных особенностей и т.п.);– разработка системы упражнений и заданий, ориентированной на обучениеинофонов корректному употреблению наречий в речи в процессе последовательногоформирования и развития навыков и умений и включающей разные типы упражнений (языковые) и заданий (предречевые, коммуникативные);– целенаправленное введение наречий для изучения на разных уровнях владения РКИ согласно принципу концентризма и организация контроля их усвоения.5.
Целенаправленное представление для освоения во франкоязычной аудиторииадвербиальных лексем с использованием разработанной методики способствует эффективному усвоению материала (в частности, более активному и корректному употреблению наречий в речи), а также формированию и развитию у учащихся языковых,речевых навыков и совершенствованию коммуникативных умений в разных видахречевой деятельности.Обоснованность и достоверность результатов исследования обеспечиваетсяопорой на обширный круг теоретических и практических работ по теме диссертации,успешной апробацией предложенной методики работы с наречиями во франкоязычнойаудитории, полученными положительными результатами опытного обучения.Апробация работы. Основные положения и результаты исследования нашлиотражение в 19 публикациях автора, в том числе в четырёх статьях, опубликованныхв ведущих рецензируемых научных журналах, излагались и обсуждались на XV, XVI,XVII, XVIII, XIX и XXII Международных конференциях молодых учёных «Ломоносов» (Москва, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 и 2015 гг.), на IV и V Международных конгрессах «Русский язык: исторические судьбы и современность» (Москва, 2010 и2014 гг.), на Международной конференции «Культурные и экологические ценностинародов Евразии» (Барнаул, 2013 г.), на X всероссийской конференции «Иностранныеязыки и литературы в контексте культуры» (Пермь, 2013 г.), на I Международном научном конгрессе по общественным и гуманитарным наукам (Вена, 2014 г.), на ХXIIIМеждународной конференции «Актуальные вопросы современной науки» (Таганрог,2014 г.), на V Международной конференции «Русский язык и культура в современномобразовательном пространстве» (Москва, 2014 г.).11Предложенная в диссертации методика работы с русскими наречиями прошлаапробацию в группах франкоговорящих учащихся Базового, Первого, Второго и Третьего уровней владения русским языком (ТРКИ) на кафедре иностранных языков икультур в Высшей педагогической школе (Ecole Normale Supérieure) в Париже (Франция) в ходе опытного обучения в 2012/2013 и 2013/2014 уч.
годах, а также в группефранкоязычных стажёров на кафедре русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносовав 2014/2015 уч. году (в общей сложности 65 человек). Диссертация обсуждалась назаседании кафедры дидактической лингвистики и теории преподавания русского языка как иностранного филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносовав июне 2015 года.Структура диссертации определена целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, спискасокращений и 8 приложений. Работа иллюстрирована 21 таблицей, которые в сжатомвиде представляют выводы исследования.