Обучение студентов-инофонов вузов нефилологического профиля устным видам речевой деятельности на материале текста-интервью (1098581), страница 4
Текст из файла (страница 4)
В заданиях на пересказ текста, предложенных с той жецелью, количество слов в пересказе у студентов ЭГ оказалось больше на 11%, аколичество предложений – на 11,6%. В группе заданий на определениевыразительности речи монологические высказывания студентов оценивались поколичеству слов и предложений в высказывании и количеству слов в предложении.Результаты ЭГ превышали результаты КГ на 29,1% по количеству предложений, на30,2% по количеству слов в предложении и на 68,4% по общему количеству слов ввысказывании. Задания на определение готовности к диалогической коммуникацииучитывали общее количество реплик в диалоге, количество ответных репликреактивного характера и ответных реплик инициативного характера.
Результаты ЭГпревысили результаты КГ на 38,5% по общему количеству реплик и на 7,7% поответным репликам реактивного характера; ответные реплики инициативногохарактера в диалогах КГ, в отличие от ЭГ, не были зафиксированы.После второго этапа экспериментального обучения был проведен второйитоговый заключительный срез.
Уровень восприятия и осмысления языковогоматериала и содержания текста проверялся группой заданий на восстановлениетекста по контекстуально подходящим словам. По лексическому соответствиюрезультаты студентов ЭГ оказались выше результатов в КГ на 16,5%, полексическому несоответствию – ниже на 13,5%. Результаты заданий на определениеправильности употребления языковых средств в монологическом высказываниипоказали, что общее количество ошибок студентов ЭГ по сравнению с КГ ниже на13,5% (нарушений предложно-падежной системы – на 4,5%, неправильногоупотребления видовременных форм глагола – на 3%, согласования – на 2,5 %,глагольного управления – на 3,5%). С помощью заданий на увеличение иуменьшение объема информации текста была выявлена результативность работыпо трансформации текста: в ЭГ по сравнению с КГ она составила 8% при сжатииинформации и 27% при ее расширении. Умение осуществлять коммуникативныестратегии (начинать, поддерживать, вести и завершать диалог, вступать в него)13оценивалось группой заданий на соответствие реплик поставленным в тестекоммуникативным задачам и по общему количеству реплик в диалоге.
Результатыв ЭГ превосходили результаты КГ по соответствию реплик – на 19%, поколичеству реплик – на 24,5%.Показатели первого этапа экспериментального обученияКритерииУсвоение лексикиОшибки в употребленииязыковых и речевых средствВыразительность речиГотовность к диалогическойкоммуникацииКонтрольныегруппы(9 групп,38 чел.)11,4 изм. ед.12%Экспериментальныегруппы(8 групп,36 чел.)15,5 изм. ед.4%29,7 изм. ед.13 изм. ед.46,5 изм .ед.18 изм. едИндикатор35%8%56,5%38,5%Показатели второго этапа экспериментального обученияКритерииВосприятие и осмыслениеязыкового материала исодержания текстаСоответствие реплик диалогакоммуникативным задачамКоличество реплик в диалогеОшибки в употребленииязыковых и речевых средств вмонологическом высказыванииСравнениерезультатовКонтрольныегруппы(9 групп,27 чел.)Экспериментальныегруппы(8 групп,24 чел.)75,5%92%21,8%77%96%19%8 изм.
ед.10 изм. ед.24,5%21,5%8%13,5%контрольныхиИндикаторэкспериментальныхгруппподтверждает выдвинутую гипотезу о повышении эффективности обучениястудентов-инофоновнефилологическогопрофиляустнымвидамречевойдеятельности на основе аутентичных текстов портретных интервью и специальноразработаннойдляэтихцелейсистемыустно-речевыхупражнений.Экспериментальная проверка также показала, что предложенная методикаспособствует развитию самоконтроля и самооценки учащихся, необходимых длядальнейшего совершенствования навыков речевого общения на русском языке.В Заключении подведены итоги исследования и намечены перспективныенаправления дальнейшей работы по использованию в обучении иностранных14учащихся нефилологических специальностей различных жанровых разновидностейтекста-интервью, характерных для современных полиформатных СМИ.В диссертации была изучена специфика текста-интервью как жанрамедийного текста, определены место и функции текста-интервью в общей системеобучениястудентов-инофоновнефилологическихспециальностейустномуречевому общению на русском языке.На основе лингводидактического подхода к преподаванию русского языкакак иностранного, учитывающего достижения в области лингвокультурологии,психолингвистики и теории текста, в диссертационном исследовании быларазработанацелостнаяметодикаобученияиностранныхучащихсянефилологических специальностей устным видам речевой деятельности наматериале текстов портретных интервью.
На основании результатов исследованияпредложена технология интеграции аутентичных текстов диалогического типа впроцесс обучения иностранному (русскому) языку, включающая следующие этапы: отбор источников текстов интервью и их тематики в соответствии стребованиями к определенному уровню владения русским языком; лингводидактическоеописаниеязыковых,культурологических особенностейречевых,дискурсивныхжанровых разновидностейитекстов-интервью; разработка системы критериев для формирования динамичной, постояннообновляющейся текстотеки; создание системы упражнений, направленной на обучение инофонов устнойспонтанной речи.В диссертационном исследовании проанализированы с лингводидактическихпозиций языковые, речевые, дискурсивные и культурологические особенностипортретного интервью как жанровой разновидности текста-интервью и на этойоснове разработана методическая модель, обеспечивающая включение текстотекипортретных интервью и системы упражнений в процесс обучения иностранныхучащихся нефилологических специальностей.Рассмотренный в исследовании круг теоретических и практическихвопросов, а также результаты проведенного педагогического эксперимента могутстать основой для дальнейших научных разработок в области изучения спецификиаутентичных текстов с целью их использования при обучении русскому языку виностранной аудитории.Основныеположениядиссертационногоследующих публикациях автора.15исследованияотраженыв1.
Нелаева И.А. Использование текста-интервью в обучении студентовинофонов устным видам речевой деятельности // Вестник Московскогоуниверситета МВД России. № 11. – М., 2009. С. 23– 25.2. Нелаева И.А. Об использовании текста-интервью в обучении студентовиностранцев речевому общению на русском языке // Актуальные проблемырусского языка и культуры речи (научно-методическая конференция, г.
Иваново,5–7 октября 2010 г.): сб. науч. трудов: В 2 ч. Ч. 2. / Отв. ред Л.Н. Михеева; Иван.гос. хим.-технол. ун-т. – Иваново, 2010. С. 109–120.3. Нелаева И.А. О развитии лингвокультурологической компетенциистудентов-инофонов на уроках русского языка в техническом вузе // Сборникдокладов и выступлений участников международной конференции «Преподаваниерусского языка в школе и вузе в контексте межкультурной коммуникации» (18–19марта 2010 г.). – М.: МПГУ, 2010. С. 357–364.4. Нелаева И.А. Речевой фактор в восприятии личности // Межвузовскийсборник научных работ «Естествознание.
Гуманизм»; т.3, № 1. – Томск, 2006.С. 38–39.5. Нелаева И.А. Русский язык как иностранный: краткосрочный, очный //Межвузовский сборник научных работ «Естествознание. Гуманизм»; т.3, №1. –Томск, 2006. С. 37–38.6. Нелаева И.А. Культурологический аспект речевого общения в обучениииностранцев русскому языку на подготовительном факультете вуза // Вопросыгуманитарных наук. № 3. – М., 2006.
С. 333–334.7. Нелаева И.А. Развитие речевого общения при чтении текста. Методическаяразработка для развития устной речи студентов-иностранцев. – М.: МГУИЭ, 2003.2,32 п. л.8. Нелаева И.А. Контрольные задания по русскому языку для иностранныхучащихся подготовительного факультета. – М.: МГУИЭ, 2003. 2,3 п. л.9. Нелаева И.А., Светличная Р.А. Методические указания и учебныйматериал по курсу «Русская литература» (вторая половина XIX века. Межвузовскаяучебно-методическая разработка.
– Харьков: ХИЭИ, 1991. 3,25 п. л. (доля автора:1,62 п. л.)10. Нелаева И.А. Специфика работы по развитию связной письменной речиучащихся в многонациональной аудитории // Всесоюзная научно-практическаяконференция «Проблемы перестройки в учебно-воспитательных учрежденияхнародного образования». Тезисы докладов. – Уфа, 1989. С. 125–126.11. Нелаева И.А., Светличная Р.А. Методические указания к изучениюрусской литературы первой половины XIX века.
Межвузовская учебно-16методическая разработка (изд. 2-е, доп.). – Харьков: ХИЭИ, 1989. 3,02 п. л. (доляавтора: 1,5 п. л.)12. Нелаева И.А., Светличная Р.А. Методические указания к изучениюрусской советской литературы (творчество А.М. Горького и В.В. Маяковского).Межвузовская учебно-методическая разработка. – Харьков: ХИЭИ, 1987. 2,9 п. л.(доля автора: 1,45 п. л.)13. Батжаргал З., Нелаева И.А., Першина Л.Р. Влияние межпредметныхсвязей на интенсификацию обучения русскому языку // Международныйсимпозиум преподавателей русского языка и литературы «Учебный комплекс порусскому языку и практика преподавания». Тезисы докладов и сообщений. – МНР,Улан-Батор, 1986.