Автореферат (Интеграционные процессы научного знания во французском языке лингво-когнитивный аспект (на материале экономических текстов)), страница 7
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Интеграционные процессы научного знания во французском языке лингво-когнитивный аспект (на материале экономических текстов)". PDF-файл из архива "Интеграционные процессы научного знания во французском языке лингво-когнитивный аспект (на материале экономических текстов)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой докторскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 7 страницы из PDF
Общепризнано. что содержание научного понятия рассматривается как набор определенных концептов, которые образуют концептуальную структуру термина. В пространстве экономически корректного дискурса были выделены следующие основные концепты: субьект экономической деятельности (Ьапг1и1ег, епггергепеиг, сопгггЬиайе), деятельность (г еп1е, асЬа1, ргогпо1гоп), производство (ргодисггоп), распределение (г1151г)Ьи11оп), обмен (есйапде), потребление (сототтаггоп), товар (тгггспапйке), ресурсы (геыоигж~), произведенные ценности (Ьгепя, аио1гь), потребности (йЬ1г, Ье5огпл), доходы (гегепи, гепге, гаррог1), прибыль (рго1г1, с1гиЫепс1е).
Язык экономического дискурса содержит понятия не только экономики, но многих других наук. В результате происходит интеграция языковой и информационной картин мира. Было зафиксировано употребление специальных единиц на границе понятий экономики и: политики (д1оЬа11ьа1гоп, кесип»е), географии (дез»!оп»оиз алтоиЬ; а»1»иеп»»!е сар»»аих), истории (гено!и»»оп, '»ас»еиг), социологии (етЬаисйе, акягапсе), математики (»ап~ Ьтоте, соевое»еп» Ые сар»»а!Ьа»»оп), юриспруденции (Йо!» Ые»!оиапе; !о», капе»»оп), информатики (1п»егпе», !п»ег1асе, !огас»е1), логики (ргоЬ!ете, те»Ьо~й, »Ьеопе), лингвистики (тагсЬе а»опе) и т.д. Нетерминологическая лексика помогает связать научные знания с обыденными, она объективируется в экономически корректном дискурсе различными типами языковых единиц, среди которых были выбраны и проанализированы метафорические, метонимические и фразеологические единицы, представляющие собой единицы, в которых интегрировано научное и обыденное знание.
Результаты проведенного исследования нетерминологических единиц экономически корректного дискурса дали основание утверждать, что идентифицирующая метафоризация базируется на ассоциативных смыслах, связанных с семантическими полями: медицины (дг»рре, Мите, рпеитоп»е); метеорологии (рег»игЬа»»оп, »етре»е, »игЬи1епсе); транспорта (»га»п, Ьа»еаи, !осото»11 е); родственных отношений фЬ а1пе, юос»е»е теге); игры (саг»е ~адпап»е, »еи Ие Ь»!!ап1, »оиек ю!о, ас»еиг); войны (агте, ЬаМоп, Ьа»а»Пе, диег»"е)' пространства (сЬатрю, соггМог, есЬ»ди»ег); религиозных и мифических символов (СЬеча!»!е Уго»е, рагасйь 1Ьса1) и т,д. Метонимия объективирует результат нелинейных логических процедур и операций переосмысления главных категорий. К числу продуктивных моделей в экономически дискурсе относятся, прежде всего, метонимические модели, связанные с категорией объекта: объект — »оценочный признак объекта: тагсЬе а»опе; рге» любие; объект — «место действия объекта: и"аП 5»гее»; Вепу; Майкоп В»апсЬе; оОъект — »функциональное назначение объекта: !етегз~тапс»его; объект — «форма объекта: са>те, рупатЫе, Нехаяопе; Реп»акоп; объект» цветовая характеристика объекта: Ь|Пе» иег»; ог пот; саг»е огапде; объект — » часть объекта: 1а»е»е Ые Геп»герпье, !еи ре»1»ек~тпгаЬек 31 Фразеологическая номинация во французском языке экономики обусловлена потребностями в вербальной объективации профессиональной информации, когда последняя не поддается абстрагированию.
Когнитивные структуры фразеологизмов в экономическом дискурсе строятся на взаимодействии обыденного и научного знания. Анализ фактического материала показал, что фразеологические единицы, представленные в экономически корректном дискурсе, могут иметь следующую структуру: 1) специальная единица + специальная единица: ~ес~еиг~ Ие 1игЬи1епсе; Йегар1е Ие сЬос; асфю 1охн1цеи; че1ос1ге' Ые 1а топпа1е; тип"итепгз~типс1ег5; 2) общеупотребительная единица + общеупотребительная единица: ггои Гаи", рот~ тогт; Ьи11е Ые заиоп; 11Ъге-есЪанде; 1еих сГеспЬн е; 3) специальная единица + общеупотребительная единица: и1сЬе ~Ьси1е; роииог Й'асЪаг; за1аге дпз; тагсне пои; 11итЬее Йея рг1х; акяеПеЯзса1е и т.д. В третьей главе «Интеграционные процессы во французском языке экономики» были исследованы лингвистические факторы интеграционных процессов, происходящие в экономической терминологии французского языка. Анализ единиц экономического дискурса дал основание утверждать, что внутреннее развитие терм иносистемы французского языка экономики происходит за счет постоянно осуществляющихся в языке процессов: морфосинтаксической интеграции, семантической интеграции, прагматической интеграции.
Данные лингвокреативные процессы приводят к созданию интегральных терминов, под которыми подразумеваются единицы специального знания, проявляющие зависимость и от источника их порождения, и от специфики протекания самих процессов, что приводит к созданию нового значения. Компонентный анализ единиц на иорфосинтаксическом уровне позволил представить интеграционный процесс как взаимодействие значений компонентов языковой единицы специальной номинации, объективированных морфемами, обусловленное их семантической (не)совместимостью, в ходе которого происходит соединение интегранта с исходным компонентом. В работе интегрант рассматривается как элемент языка, устанавливающий грамматические, лексические и семантические связи с другим элементом или элементами на основе иерархичности.
Создаваемый в ходе этого процесса интегральный термин становится неотьемлемой частью терминосистемы языка. В результате выявлено два типа интеграции на уровне морфосинтаксиса, в которых семантика интегральной единицы представлена по-разному. Первый тип морфосинтаксической интеграции отражает морфологическое «слияние» исходной единицы и словообразовательного интегранта, в результате которого: 1) интегральный термин имеет усложненную морфемную структуру при сохранении неизменности семантической структуры: дгоире — дгоиретепг, рагг — рагуне; л евой — ~гезогепе.; 2) интегральный термин имеет усложненную морфемную структуру с измененной семантической структурой: ~тра~ — Ьпрояйоп ('налог' 'налогообложение' ); сарйаl — сарйайюм ('капитал' — 'капиталист'); 3) интегральный термин с усложненной морфемной структурой при сохранении неизменности семантической структуры получает другое категориальное значение: Ьийдег- Ьифейпге, брахе — ~ахег.
Второй полип — это интегральные единицы с невыраженными отношениями производности. К таким единицам могут быть отнесены образования: 1) морфемная структура которых не отражает смысловую структуру единицы. Так, например, значение термина оЬЬдайот можно «вывести» из значения слова оИфег, но утверждать, что они связаны друг с другом, вряд ли допустимо. Слова типа ашИеиг можно объяснить формулой — 'лицо, которое совершает действие (аий~ 'аудит'), но слова типа ~пЖсагеиг подобному объяснению не поддаются.
Это единицы со связанными основами; 2) в морфемной структуре которых отражены не все морфемы, мотивировавшие их значения. Так, етЬиПетеп1 'биржевой бум' — это название зз действия по глаголу етЬаПег 'упаковывать', но в морфемной структуре эта мотивация 1отсылка) не находит полного отражения; 3) интегральные термины с невыражен ными отношениями, представляющие образования, созданные в процессе транспозиции смысла, то есть в процессе перевода смысла в другой части речи.
Анализ материала показал, что интегральные термины создаются в результате: 1. субстантивации: Ьоп — ~ Ьот Ии Ттеог, соттегсап1 — ь1е соттегСапГ; 2. адъективации: 11оттапт — ь агдепг11оаапт, Ьоо — — 1 Ьогв со~в; 3. адвербиализации: рагт — е и' раг1, 1ог1 — ~ 1а1ге 1огг, Анализ материала по данному вопросу позволил сделать вывод, что при морфосинтаксической интеграции: 1) имеет место полная выводимость значения интегральной единицы из составляющих ее единиц: виго-оЬ11дат1оп, т)1атахайоп; е1а1оп-ог; 2) имеет место неполная выводимость значения интегральной единицы из значения ее частей: топпа)е + 1с1Ьегпе)йдие — ~ топе~1цие; 3) имеет место полная невыводимость значения интегральной единицы из значения ее частей: сЬега11ег пог; соппаМетеп~, дге а еге.
Интеграция на семантическом уровне характеризуется как процесс естественного создания цельнооформленных единиц, образованных в процессе интеграции концептов на базе реально функционирующих в речи наименований, и связывающих между собой разные значения одного слова. Анализ выявил два направления взаимодействия: вертикальная и горизонтальная интеграция.
Вертикальная инте рация представлена как результат смыслового взаимодействия, в процессе которого происходит перегруппировка ядерного и периферийных компонентов, приводящая к появлению гипо-гиперонимов, синонимии, омонимии, полисемии. При этом: 1) периферийный компонент интегрирует в ядерный; результатом является уменьшение или увеличение объема понятия слова. Например, единица вреси1аг1оп реализует значение '1'асбМ1е сопяз1ап1 а бгег ...ппе р1цзча!це оц цп Ьепе11се'. При интеграции периферийного компонента 'риск', з4 вхождении его в ядро значение единицы сужается, и оно может быть представлено гипонимами: орега6оп аюеп1игеи е (орега6оп 11 папе)еге + г1юдие), рге~ 1ахи1е (орегайоп Япапс1еге + питие); 2) происходит дифференциация ядерных компонентов и интеграция периферийных, в результате чего в определенном контексте появляется новое значение, например, термин ~е)иси1е: в 1538 г.
— это фармацевтический термин 'вещество, в котором растворяется лекарство', в 1561 г. — 'средство для транспортировки', в 1701 г. — 'проводник, посредник', в 1849 г. — 'транспортное средство', 3) ядерный и периферийные компоненты интегрируются на базе общих семантических ассоциаций, что приводит к появлению разных значений языковой единицы. Например, единица о)1ге, которая служит для обозначения разнородных предметов: 1) предложение: оф.е ассер~айе, оф.е рийи1ие; 2) курс продавца: суиьЫт ваге е~ с1етапс1е, 3) юр, оферта: ге1ижег ипе оф е. Основа горизонтальной интеграции — семантическое развитие слова, выходящее за пределы его собственной структуры, то есть изменение функции, приводящее к созданию разнообразных семантических моделей. Так, единица по1г легко развивает переносные значения, интегрируя свои многочисленные периферийные и прагматические компоненты, например: ог по1г.