Автореферат (1173349), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Введение понятия системы, ее упорядоченности, изучение ее специфики и внутренней организации, способствует глубокому пониманию процессов, происходящих в языке. Данный подход отвечает актуальным интенциям рассмотрения языка как лингвистического, социокультурного, когнитивного и прагматического интеграла. Изучение интеграционных процессов с этой точки зрения дает основание для исследования закономерностей взаимодействия, соотношения, объединения языковых категорий и единиц как внутри одного языкового уровня (например, словосочетания), так и разных лингвистических уровней (лексики, семантики, синтаксиса) в соответствии с внеязыковыми особенностями.
Метод коязпонентного анализа семантической структуры слова способствовал более глубокому пониманию этих «внутренних» процессов. Когнитивно-дискурсивный подход позволил представить феномен интеграции как процесс взаимодействия когниции и коммуникации. Согласно этому подходу, каждое языковое явление может быть представлено с точки зрения задач, которые оно решает: познавательная ~когнитивная) задача и коммуникативная, вербализующаяся в дискурсе.
Исследование реализации этих задач и данные, полученные в работе, способствуют процессу понимания 11 особенностей французских экономических текстов, осознанию процесса функционирования в них терминологических единиц, обладающих своими структурными и содержательными характеристиками. Текстовые особенности термина изучались при помощи статистического метода (работы Р.Г. Пиотровского и его коллег 1Пиотровский, Бектаев, Пиотровская 19771), который состоит в определении информационной нагрузки терминологических единиц текста на основе их количественной представленности в тексте.
Кроме того, историко-описательный метод позволил показать процесс становления французской экономической терминологии. Основные положения, выносимые нв защиту: 1) интеграция в языке понимается как процесс и результат взаимодействия отдельных дифференцированных элементов, приводящий к взаимосвязанному и устойчивому их функционированию как целостной системы; 2) с точки зрения семиотического подхода интеграция в языке науки рассматривается как процесс взаимодействия и объединения знаков, представляющих собой единство формы и содержания, передающих единство всех типов информации единиц языка (терминов); 3) когнитивный подход к языку и языковым объектам рассматривает интеграцию в языке как взаимодействие двух типов концептов: во-первых, связанных со знаниями, полученными в результате отражения действительности, и, во-вторых, связанных со знаниями языковой системы, используемой в качестве средства познания этой действительности; 4) язык экономики представляет собой систему, состоящую из взаимодействующих языковых единиц разных уровней, обладающих свойством интегративности, которая характеризуется как способность языковой единицы совмещать и интегрировать в своих формах несколько разнородных значений; 5) язык экономики рассматривается как интегральная система, все элементы которой находятся в сложном взаимодействии; 6) объединение разных по природе и автономности компонентов в составе языковой единицы осуществляется на основе совместимости несовместимости соответствующих концептов, отражающих различные стороны действительности; 7) формирование целостного образа экономической картины мира есть результат интеграции ментального пространства в сознании носителя языка, ментального пространства языка и ментального пространства коммуникации; 8) французский язык экономики является интегральным продуктом исторического развития, в котором отражается экономическая картина мира; 9) информационная структура интегральной единицы трактуется как сложное единство, совокупность смысловой и грамматической структур; 10) терминология экономики развивается в сторону интернационализации, межъязыковая, внутриязыковая и тематическая интеграция подтверждают ее экстралингвистическую обусловленность.
Апробация результатов подтверждает степень их достоверности. По теме диссертации опубликованы 25 печатных работ, среди которых: 2 монографии, 16 статей в изданиях, рекомендованных ВАК, в которых нашли отражение теоретические принципы и результаты работы. Основные результаты проведенного исследования представлены на Международной научной конференции «Романское культурное и языковое наследие: история и современность» (г.
Москва, 21-22 июня 2016 г,), Всероссийской заочной научно-практической конференции «Вильгельм фон Гумбольдт и его наследие. Классика и современность» (г. Москва, 20 февраля 2017 г.), Международной научной конференции «Актуальные проблемы лингвистики, переводоведения, литературоведения, лексикографии, теории и практики обучения иностранным языкам (к юбилею Дж.
Р. Р. Толкина)» (г. Москва, 20 апреля 2017 г.), международном научно-практическом семинаре «Значимые личности в языке и культуре: научное наследие Жана Пиаже» (г. Москва, 20 апреля 2018 г.) и Международной научной конференции «Эволюция романских языков: от языка тз народности к языку нации» (г. Москва, 26-27 июня 2018 г.).
Положения диссертации включены в Отчет о научно-исследовательской работе кафедры немецкого и французского языков Дипломатической академии МИД Российской Федерации (общий объем публикаций — более 90 п.л.). Структура, содержание и объем диссертационной работы определяются основной целью и поставленными задачами. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка литературы, Списка иллюстративного материала, двух Приложений. Работа содержит многочисленные текстовые примеры, рисунки, таблицы, диаграммы.
В конце каждой главы работы присутствуют выводы. Достоверность полученных результатов и выводов исследования основывается на всестороннем анализе и применении апробированной научно- методической базы, подтверждается наличием, спецификой и объемом исходного материала, полученными статистическими данными, а также опорой на применяемую в работе интегральную методологию исследования. Основное содержание работы Во Введении обосновывается актуальность поставленной проблемы, формируются цель, задачи и методы, определяются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, излагаются положения, выносимые на защиту. Содержится характеристика объекта, предмета исследования, обосновывается необходимость уточнения понятия интеграции в целом и разработки нового подхода к его применению в языке в частности, с учетом достижений современных наук, в первую очередь, когнитивных.
Специфика его применения заключается в возможности анализа языка на всех языковых уровнях для изучения языкового творчества человека, позволяющего ему создавать множество языковых моделей и конструктов, ориентируясь на различие интересов, которые определяет для себя человек при описании тех или иных явлений, событий, фактов. В соответствии со структурой работы излагается ее краткое содержание. Первая глава «Интеграция научного знания и ее отражение в языке. Общие теоретические и методологические предпосылки исследования». В данной главе излагаются теоретические предпосылки диссертационного исследования, что потребовало более подробного рассмотрения понятия интеграции в науке и представления данной категории в языке.
Критический анализ философских и лингвистических работ, посвященных изучению данной категории, показал, что существует множество подходов к трактованию данной категории, в соответствии с которыми интеграция предстает и как особое гносеологическое явление, и как взаимодействие в различных сферах научной деятельности и как образование особых интегративных наук. Концепция интеграции различных знаний и разных способов познания и освоения окружающей действительности связана с пониманием необходимости объединения наук для осознания единства мира. Именно на стыке двух или более наук возникают наиболее интересные и актуальные научные проблемы, и нельзя не согласиться, что комплексное рассмотрение объектов стало характерной чертой современной науки, что наблюдается в том числе и в лингвистике.
Психолингвистика развивается на стыке психологии и лингвистики. Стилистика декодирования — это результат взаимодействия поэтики, лингвистики и теории информации. Объединение стилистики, синтаксиса и прагматики дало теорию текста 1Лотман 1992; 1998; Дроздова 20031. Интеграция лингвистики с логикой занимает особое место в работах Н.Д.