Автореферат (Интеграционные процессы научного знания во французском языке лингво-когнитивный аспект (на материале экономических текстов)), страница 4
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Интеграционные процессы научного знания во французском языке лингво-когнитивный аспект (на материале экономических текстов)". PDF-файл из архива "Интеграционные процессы научного знания во французском языке лингво-когнитивный аспект (на материале экономических текстов)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой докторскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
Арутюновой 1Арутюнова 19761; 1О.С. Степанова 1Степанов 1975; 19851, Е.В. Падучевой 1Падучева 19921; В своем общем значении, обозначая процесс соединения отдельных частей в некоторую целостность, понятие интеграция совпадает с понятиями интегратиеность, интеграционность, интегральность. Отмечается, что данные термины часто употребляют как синоним ггелостности, выделяя при этом не только внешние факторы проявления целостности, но и более глубокие причины формирования этого свойства. При определении интеграции часто используется ее противоположность— дифференциация — разделение процессов и явлений на составные части. Дифференциация науки — это выделение новых научных дисциплин, что приводит к росту разветвлений внутри уже существующих дисциплин.
В рамках синтаксиса, например, возникли: статический синтаксис, семантический синтаксис, коммуникативный, или прагматический синтаксис, функциональный синтаксис. Процесс эволюции науки характеризуется тенденциями объединения и разъединения, которые периодически сменяют друг друга. Вопрос о механизмах интеграции и дифференциации остается в научной литературе слабоизученным и дискуссионным. В основе этих процессов выделяются объективные и субъективные факторы. Обьективно процессы интеграции и дифференциации связаны с материальным единством мира, объективной действительностью, характером развития природных и социальных систем.
Субъективно интеграция и дифференциация связаны с процессами высшей нервной деятельности, особенностями восприятия и познания окружающего мира, характером мышления человека. В результате рассмотрения разных подходов к определению явления интеграции в работе принимается определение инте"рации как процесса и результата взаимодействия отдельных дггфференцггрованных элелгентов, ириводигцего к взаимосвязанному и устойчивому их функцггонированггю как гге гостной системы.
В результате исследования механизмов, процессов, средств и причин интеграции во французском языке экономики были выделены следующие аспекты: 1) внутреннее структурное единство всех элементов и свойств в целостной системе французского языка экономики; 2) разнообразные внутренние связи и отношения в системе французского языка экономики; 3) внутриязыковые и экстралингвистические факторы, приводящие к интеграции элементов языка; 4) уровни, на которых происходит процесс интеграции в языке; 5) проявление взаимодействия элементов в языке на каждом уровне и его результат.
Обрашение к семиотическому, прагматическому и когнитивному аспектам речемыслительной деятельности человека позволило комплексно изучить интеграционные процессы на примере французского языка экономики. Подобный интегральный подход обусловлен междисциплинарными исследованиями функционирования языка, подтверждающими его исключительную роль в процессах обработки информации о мире, концептуализации и категоризации мира, во всех процессах, способствующих росту и прогрессу знаний, в том числе в научной ~экономической) сфере. Семиотический подход к интеграции позволил рассматривать данное явление как процесс взаимодействия и объединения знаков, представляющих собой единство формы и содержания.
Именно через единство формы и содержания осуществляется основная функция языкового знака — функция передачи и кодирования информации. При таком подходе термин, как языковая единица, соотнесенная со специальным понятием и являющаяся носителем особых структур знания„предстает как интегральный языковой знак, поскольку характеризуется единством, которое может быть описано с точки зрения общей теории знаков. Исследование французского языка экономики на трех уровнях семиозиса: семантика — синтактика — прагматика позволило представить объективацию экономических понятий как знаковое образование.
Семантический аспект анализа знаков французского языка экономики позволил выявить связь обозначения внеязыковой действительности и репрезентирующих ее терминов, а также установить связи и отношения в ходе репрезентации. Анализ на уровне еинтактики демонстрирует процесс взаимодействия знаков языка экономики с другими языковыми знаками и систему отношений, в которые вступают знаки в данном процессе: парадигматические, на основе частичного сходства и различия, и синтагматические, как результат сочетания знаков.
Проявлением парадигматических отношений является создание синонимов, синтагматические отношения формируют знаки в соответствии с грамматикой языка, что приводит к расширению или сужению исходного значения. Прагматический аспект анализа обращен к социальной природе языкового знака, эти отношения связаны с созданием аксиологической оценки характеристик экономических понятий.
Рассмотрение интеграционных процессов во французском языке науки в свете когнитивнога подхода позволило установить взаимодействие двух систем — лексической и грамматической. Наблюдаемые в каждой системе ~грамматической и лексической~ интегративные единства создаются взаимодействием концептов в структуре лексического и грамматического значений, они отражают разные типы знаний и их репрезентацию в лексической структуре слова.
Анализ позволил выявить типы лексико- грамматической интеграиии и обосновать представление этих процессов на двух уровнях: на уровне одной части речи — внутричастеречная интеграция и на уровне взаимодействия двух частей речи — межчастеречная интегракия. Коннотативная информация представлена взаимодействием концептов предметно-понятийной и коннотативной частей, которые составляют системно необходимую часть общей семантической структуры слова.
Поставленная цель обусловила необходимость исследования интеграционных процессов, происходящих на всех уровнях языка, в которые вовлекаются как одноуровневые, так и разноуровневые единицы. Подобная динамика языка во многом определяется внешними факторами и представляет собой результат разрешения противоречия между возможностями лексической системы и потребностями общества в новой номинации. Лингвосемантический аспект анализа позволил установить свойство, которым обладают все двусторонние языковые единицы, и обозначить его в работе как инте ративность.
Именно это свойство позволяет языковой единице совмещать и интегрировать в своих формах несколько разнородных значений, которые складываются из значений входящих в ее состав лексических, деривационных и реляционных морфем, каждая из которых— минимальный носитель значения: с /а /р /г'/~ /а /1 — 1 сарЫа1 — ~ сарйа1 ' Ьге — ~ ге / еар/|а1 / Ьег — е" ге / сарйа1 / Ьа / акоп. Лексемы, в свою очередь, интегрируются в словосочетания. Анализ фактического материала позволил выделить формальную, функциональную и смысловую интеграцию, что дало основание утверждать, что интеграция в лингвосемантическом аспекте представляет собой не просто сложение или суммирование более простых единиц, а интеграцию их в единицу нового качества. Исследование подтвердило значимость процессов концептуальной интеграции, лежащих в основе языковой и речемыслительной деятельности.
Эти процессы приводят к созданию новых гибких ментальных конструкций— ментальнык пространств. По способу конструирования ментальных пространств были выделены проекционные, прагматические и схематические интегрированные пространства. С точки зрения формальной структуры исследование фактического материала позволило описать простыв интегрированные пространства и интегрированные комплексы. Было установлено, что при создании простого интегрированного пространства результат состоит в лексико-семантической рекомбинации, определяемой как перераспределение лексико-семантической информации, что приводит к изменению смысловой доминанты языкового знака.
Необходимость объединения ментальных пространств, представляющих сложный интегрированный комплекс, обусловлена потребностью формирования целостной концептуальной системы, что предполагает интеграцию всех координат знания. Анализ фактического материала показал, что при слиянии, пересечении двух пространств происходит поиск точек возможного соприкосновения соотносимых понятий, а простое интегрированное пространство, согласно анализу исследуемого материала, предстает как следующие семантические конфигурации: 1) метафорические единицы: тсЬе 1иса1е, 1Ьегар1е с1е сйос, а~~егг1юаде еи Иоисеиг; 2) метонимические единицы: р1опдеоп де И'аП 5й.ее~, Хегох ен Ыес11п; 3) гиперонимы: ргоЬ1ете дел 5иЬрг1тез; тле топе1аге; сарйа1 та1еэ 1е1; 4) перифраз; 1еих с1 'есп1иге; ор6тиег 1а деИ1ои Йи регзоппе1; 5) оксюморон: деМгисйол сгеаи" 1се, сго1лапсе педатп е; сне яа1пе; 6) омонимические единицы: ~еЬ)си1е ЬуЬгЫе; Ьйа «1е 1асп1 есопот1аие; (~аих с1е) 11атЬа1 е; 7) полисемические единицы: са1си! Нею сЦкй5 — са1си1 гепа1, асиф 1й1иЫек— ас1фь и (рори1аиоп ас21и'.); 8) телескопные единицы: 5~аяйа11оп "~ — югаупайои + и11а11оп; ргоус1е1 ргойа'~ + 1офс1е1; Вгех11 ~ — бгапде Вге1а,2пе + ехй; 9) эвфемизмы: соп есйол 1ттоЬ111еге (= сг15е Ьуройесаге).