Автореферат (Сопоставительный анализ лексических средств, отражающих развитие личности в оригинале и переводе)
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Сопоставительный анализ лексических средств, отражающих развитие личности в оригинале и переводе". PDF-файл из архива "Сопоставительный анализ лексических средств, отражающих развитие личности в оригинале и переводе", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиГерасимова Анна ВалерьевнаСопоставительный анализ лексических средств, отражающих развитиеличности в оригинале и переводеСпециальность 10.02.20 —Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознаниеАвтореферат диссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМытищи – 2019Работа выполнена в государственном образовательном учреждениивысшего образования Московской области Московском государственномобластномуниверситетенакафедреанглийскойфилологиифакультета романо-германских языков Института лингвистики имежкультурной коммуникацииНаучный руководитель: докторСорокина Эльвира Анатольевнафилологическихнаук,профессор,Официальные оппоненты:Бирюкова Евгения Викторовна, доктор филологических наук, профессор,Московскийгородскойпедагогическийуниверситет,кафедрагерманистики и лингводидактики, профессорКалугина Юлия Евгеньевна, кандидат филологических наук, доцент,Московский государственный университет имени М.В.
Ломоносова,экономический факультет, кафедра иностранных языков, доцентВедущая организация: Федеральное государственное бюджетноеобразовательное учреждение высшего образования «Московскийпедагогический государственный университет»Защита состоится «17» мая 2019 г. в 11 ч. 30 м.на заседании диссертационного совета Д 212.155.04 по филологическимнаукам на базе Государственного образовательного учреждения высшегообразования Московской области Московского государственногообластного университета по адресу: 105082, г.
Москва, Переведеновскийпереулок, д. 5/7.С диссертацией̆ можно ознакомиться в библиотеке и на сайтеГосударственного образовательного учреждения высшего образованияМосковской области Московского государственного университета:http://mgou.ru.Автореферат разослан «___» ____________ 201__ г.Ученый секретарьдиссертационного совета Д 212.155.04кандидат филологических наук, доцент2Ю.А.
ЕвграфоваОбщая характеристика работыНастоящее время характеризуется тем, что практически все отраслинаучного знания, в том числе — и языкознание — находятся под сильнымвлиянием когнитивного направления, в котором ведущим приемомпризнанпринципантропоцентризма.Понятие«антропоцентризм»предполагает изучение явлений с позиций человека, с учетом развития егомышления,сучетомеговзглядовиотношений.Согласнолексикографическим данным, антропоцентризм — это «проявление вобъекте свойств, обусловленных предназначенностью этого объекта длянужд человека, человеческого общества» [Крысин, 2012].Степень разработанности темы диссертации.В современныхязыковедческих работах описанию разнообразных отношений понятий«человек» и «язык» отводится значительное место.
Одной из самыхвостребованных научных тем является тема, связанная с вопросом оязыковой личности: изучается само понятие «языковая личность»,например, в работах В.И. Карасика [Карасик, 1994, 1997, 2004], Ю.Н.Караулова [Караулов, 1985, 1986, 2004], Т.Г. Поповой [Попова, 2003], С.Г.Воркачева [Воркачев, 1997] и мн. др.; дается описание выделяемых типовязыковой личности в работах Ю.Н. Караулова [Караулов, 2004], Е.И.Головановой [Голованова, 2004, 2008, 2011] и мн. др.;анализируютсялингвокультурологические особенности языковой личностив разныхязыковых картинах мира в трудах Т.Н.
Ишковой [Ишкова, 2002], В.И.Карасика [Карасик, 1994],А.Д. Летовой [Летова, 2004] и мн. др.;отражение в языке профессиональных знаний личности в работах Е. Ю.Гагариной [Гагарина, 2017], Е.И. Головановой [Голованова, 2004, 2008,2011],Е.С.Кривецкой[Кривецкая,2006],Л.Н.Колесниковой[Колесникова, 2017], Н.Е. Лысенко [Лысенко, 2006], С.И. Маджаевой[Маджаева 2017],А.Д. Самигуллиной [Самигуллина, 2007],Э.А.Сорокиной [Сорокина, 2017], Л.А. Чернышовой [Чернышова, 2011], Л.А3Шестак [Шестак, 2003] и мн. др. Так, например, в работах Т.Н. Ишковойдается сопоставительный анализ понятия «языковая личность» каккомпонента национальной языковой картины мира (на основе английскогои русского языков).
Исследовательница предлагает иерархическую модельразвития языковой личности от «нестандарта» к «стандарту», кэлитарному уровню владения языком через целенаправленное обучение.В работах Е.И. Головановой исследуются вопросы, связанные сособенностями вербализации явления «профессиональная деятельностьчеловека». В центре внимания автора находится «лишь один параметрцелостного образа человека, а именно — человек как профессиональныйдеятель, как носитель профессиональных знаний, как профессиональнаяличность» [Голованова, 2004, с. 3].
Лексика, призванная именоватьчеловека по роду его профессии, являясь по существу специальной(термины-наименования лиц по профессии) составляет значительнуючастьсловарногосоставаязыкапрофессиональнойкоммуникации,который, по мнению автора, представляет систему автономную, хотя и неискусственно обособленную в рамках естественного (этнического) языка[Голованова, 2004, с. 13].ВопрособпрофессиональнойСамигуллиной,отношенияхязыковойдеятельностьюкотораявыделяетличностисопределеннойрассматриваетсявработетритипаязыковыхА.Д.личностей:«профессионально-ориентированная языковая личность, профессиональнонеориентированнаяязыковаяличность,непрофессионально-ориентированная языковая личность» [Самигуллина, 2007, с.
10].Большое место понятие «языковая личность» занимает в работах,которыепосвоемуисследованиюимеютхарактерпсихолингвистического анализа. Подобные работы принадлежат С.А.Бухтияровой [Бухтиярова, 2012], Е.Л. Кузьменко [Кузьменко, 2002], М.А.Куруськиной [Куруськина, 2005].4Следовательно,можноговоритьотом,чтонаправление,обозначенное термином персонология, в настоящее времяпостепенновыходит за рамки психологической отрасли научного знания и становитсямеждисциплинарным направлением.Влингвистическихработах,посвященныханализупонятия«личность, языковая личность», данное понятие преимущественноописывается как явление статичное.
Количество работ, в которыханалитическому изучению подвергается данное понятие в процессеразвития, в динамике, очень незначительно, и чаще всего подобныеисследования проводятся в рамках психологии и психолингвистики.Появление данного исследования вызвано тем, что в современнойнаучной лингвистическойлитературеанализ динамикиразвитияязыковой личности практически не представлен.Исследование, проведенное в русле актуального в настоящее времяантропоцентрического направления, расширяет само понятие «личность,языковая личность» от статичного его понимания к динамическому изначительно дополняет имеющиеся в науке сведения о нем.Актуальность настоящего исследования определяется повышеннымвниманием к многоаспектному анализу самого явления, обозначенноготермином «языковая личность», наблюдающемся в современных отрасляхнаучного знания, в том числе — и в языковедении.Кфакторам,определяющимактуальностьтемыданногодиссертационного исследования, относятся такие явления:1) многогранность понятия «языковая личность», включающего вкачествесоставныхкомпонентовнационально-специфические,социальные, индивидуальные, речевые, возрастные, профессиональныехарактеристики и особенности;2) значимость изучения особенностей реализации человеком егоязыковой способности;53) возрастающие потребности во всестороннем анализе отношенийязыка и личности;4) потребность в изучении самого процесса развития личности напути достижения акме;5) насущная необходимость в изучении особенностей переводческихметодик передачи речевого поведения языковой личности (автора текста иперсонажа).Новизна исследования определяется тем, что— впервые языковая личность анализируется с позиций ее развития,достижения поставленных целей;— в исследованиивпервые соединены лингвистическиеипереводческие аспекты анализа понятия «личность» в его развитии;—впервыевсравнительно-сопоставительномаспектеанализируются языковые средства английского и русского языков,способные передать процесс самосовершенствования личности;— впервые осуществлен сравнительный анализ переводческихтактик,используемыхотечественнымипереводчикамивпроцессепередачи на русский язык английских лексических единиц, отражающихразвитие личности.Данное диссертационное исследованиенесколькихотраслейгуманитарногознания:проведено на стыкевпроцессеанализаиспользовались достижения таких современных научных дисциплин, каклексикология и фразеология, психология и психолингвистика, теорияперевода,теориямежкультурнойкоммуникации,лингвоэкология,лингвоэмотиология, когнитивная лингвистика, теория литературы иистория литературы.Теоретическаязначимостьпроведенногоисследованияпредставляется в том, что полученные результаты анализа внесут свойопределенный вклад в общую теорию языковой личности (персонологию),6используемую в качестве одной из базисныхкомпонентов в теориимежкультурной коммуникации, в антрополингвистике, в теории перевода,в психолингвистике, в общем языкознании.Практическаяценностьпроведенногоисследованияпредставляется в том, что собранный теоретический и языковой материали результаты его анализа могут быть востребованы в вузовской практикепри чтении курсов по основам языкознания, теории и практикеанглийского языка, по теории и практике перевода, по теории и практикемежкультурнойкоммуникации,потерминоведениюилингвокультурологии.Предметомсопоставительныйисследованияанализявляетсялексическихединиц,сравнительно-способныхсвоимзначением отразить развитие личности, использованных в английскомхудожественном тексте и переведенных на русский язык.В качестве объекта исследования выступает лексика и фразеологияанглийского языка в той ее части, которая способна указать на развитиеличности.Материалом для проведения исследования послужили тексты наанглийском языке: G.B.
Shaw "Pygmalion" [Shaw, 2002] и R. Bach "JonathanLivingston Seagull" [Bach, 2004] и их переводы на русский язык,выполненные российскими переводчиками: «Пигмалион» [Шоу, 1981],выполнен переводчицей Е. Калашниковой и «Пигмалион» [Шоу, 2011],выполнен переводчицей П. Мелковой; перевод произведения «Чайка поимени Джонатан Ливингстон» осуществили переводчица Ю. Родман [Бах,2004] ипереводчик А. Сидерскийанализу подверглись 281 страница[Бах, 2004]. В общей сложностианглийского текста и 526 страницрусских переводов, что в совокупности составляет 807 страниц печатноготекста. С целью выявления фразеологических оборотов и лексическихединиц, способных номинировать процесс развития личности, были7подвергнуты анализу лексикографические издания. В результате анализабыло выделено около 45фразеологических единиц и 230 словесныхединиц, включая их грамматические (чаще всего – отглагольные) формы.Теоретико-методологическую базу проводимого исследованиясоставили работы в областиобщей лексикологии: Ю.Д.