Диссертация (Языковая архитектоника рекламного слогана)
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Языковая архитектоника рекламного слогана". PDF-файл из архива "Языковая архитектоника рекламного слогана", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГОУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГОУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
Министерство образования Московской областиГосударственное образовательное учреждение высшего образованияМосковской областиМосковский государственный областной университетНа правах рукописиСкрипник Ксения ВасильевнаЯзыковая архитектоника рекламного слоганаСпециальность 10.02.19 –«Теория языка»Диссертация на соискание учёной степени кандидатафилологических наукНаучный руководитель:доктор филологических наук, профессорМарина Николаевна ЛевченкоМытищи – 20182ОглавлениеВведение…………………………………………………………………….………....4Глава 1.
Рекламный текст как продукт языка массовой коммуникации………….131.1 Реклама как объект лингвистического исследования………………………….131.1.1 Понятие рекламы и её основные характеристики…………….…….............141.1.2 Основные подходы в исследовании текстов рекламной коммуникации…..201.2 Слоган как микрожанр языка массовой коммуникации ……..……….……....231.2.1 Понятие«слоган»иегоструктурно-композиционныечерты….……..…......231.2.2 Функциональный подход в исследовании рекламных слоганов……….…...301.2.3 Основные направления классификации рекламных слоганов……….……..32Выводы по главе 1…………………………………………………………………...38Глава2.Языковаяспецификакатегориитемпоральностирекламногослогана………………………………………………………………………...……...412.1 Темпоральная архитектоника русскоязычного рекламного слогана………....502.2 Временной каркас рекламного слогана на английском языке…………….......622.3 Временная картина рекламного слогана на китайском языке……..………….74Выводы по главе 2………………………………………………………….…….......85Глава3.Инвариантныепризнакикатегориилокальностиврекламномслогане………………………………………………………..……………………....933.1Локальнаядетерминированностьврекламномслоганенарусскомязыке………………………………...……………..……………………………….....953.2 Локальные характеристики англоязычных рекламных слоганов……………1043.3 Локальная структура рекламных слоганов на китайском языке…………......112Выводы по главе 3………………………………………………..………………....120Глава 4.
Репрезентация категории персональности в рекламном слогане…........1254.1Формированиекатегорииперсональностиврусскихрекламныхслоганах……………………………………………………………………………...1294.2 Структура категории персональности в английских рекламных слоганах….13734.3 Персональный каркас китайского рекламного слогана……………………...144Выводы по главе 4 ……………………..………………………………………......150Заключение…………………………………………………………………..….......155Список литературы…………………………………………………..……....……..1704ВведениеСовременная реклама как продукт массовой коммуникации выполняет рядважных функций в общественной, экономической, политической и культурнойжизни любого социума, поэтому в последние десятилетия рекламная продукцияявляетсяобъектомпристальноговниманияисследователейразнойнаправленности научной деятельности.В настоящее время можно говорить о том, что реклама является сложнымсоциальным феноменом, который далеко шагнул за рамки определённого видадеятельности человека.
Все больше исследователей современной рекламнойиндустрии приходят к выводу о том, что реклама – это мощнейший инструментвоздействия в социально-исторической, экономической и идеологических сферах.Степень разработанности проблемы определяется тем, что исследованиерекламной продукции привлекает внимание многих учёных, как зарубежных Р.Бландела [Бландел, 2000], К.Л.
Бове, У.Ф. Аренса [Бове, Аренс, 2007], Ф. Котлера[Котлер, 1990], Г. Картера [Картер, 1991], Д. Огилви [Огилви, 2011], Дж. Сивулка[Сивулка, 2001], Ч. Сэндиджа [Сэндидж, 2001], У. Уэллса, Дж. Бернета, С.Мориарти [Уэллс, Бернет, Мориарти, 2008], К. Хопкинса [Хопкинск, 2005],D.Aaker, J.Myers [Aaker, Myers, 1982], S. Baker [Baker, 1979], L.Bogard [Bogard,1984], S.Brown [Brown, 1995], G.Cook [Cook, 1992], A.Cooper [Cooper, 2001],G.Dyer [Dyer, 1995], L.Doob [Doob, 1966], J.C.Dirksen, A.Kroeger, F.M.Nicosia[Dirksen, Kroeger, Nicosia, 1977], C.M.Edwards, C.F. Lebowitz [Edwards, Lebowitz,1981], J.Gabay [Gabay, 1996], A.Goddard [Goddard, 2002], J.Graham [Graham, 1970],J.B.Haskins [Haskins, 1993], J.Hood [Hood, 2005], F.Jenkins [Jenkins, 1982], P.Kotler[Kotler, 1998], K.Tanara [Tanaka, 1994], 黄小平 [黄, 2012], 鞠慧冰 [鞠,2013],赵宏 [赵,2004],与根元 [于,2007] и др., так и отечественных Б.Л.
Борисова[Борисов, 2001],И.Л. Викентьева [Викентьев, 1995], Л.С. Винарской [Винарская,1995], А.Высоткина [Высоткин, 1999] Л.Ю. Гермогеновой [Гермогенова, 2006],О.Ю. Голуб [Голуб, 2010], И.А. Гольмана, Н.С. Добробабенко [Гольман,5Добробабенко, 1991], В.Л. Музыканта [Музыкант, 1996, 1998], Т.К. Серёгиной,Л.М. Титковой [Серёгина, Титкова, 2006].Предметом исследования, который проводился специалистами различныхотраслей науки, таких как социология, экономика, психология, лингвистика, былмеханизм воздействия рекламного сообщения, который имеет огромное значениепри решении стоящих перед рекламой и рекламистами задач. Обращение крекламе со стороны представителей разных наук обусловлено и тем, что поройтрудно определить, где в ней заканчивается, например, «психологическое» иначинается собственно «лингвистическое».
По этой причине многие исследованияпроводились на стыке различных дисциплин, что подчеркивает разноплановость исложность данной проблемы.Большой интерес к рекламной индустрии дал толчок к всестороннемуисследованию главного рекламного продукта – текста рекламы и, следовательно,языка рекламы. Одним из важнейших композиционных элементов рекламногопослания является слоган, о котором можно говорить, как о лице послания,передающим главную его идею.
Рекламный слоган детально исследовали ипродолжают изучать отечественные и зарубежные лингвисты, такие как Вань Нин[Вань Нин, 2011, 2015], Е.В. Медведева [Медведева, 2002, 2016], А.Ю. Морозов[Морозов, 2001], И.Г. Морозова [Морозова, 2002, 2004], П. Ондомбо [Ондомбо,2004], Т.Е. Постнова [Постнова, 2002], Д.Э. Розенталь, Н.Н. Кохтев [Розенталь,Кохтев, 1981], Т.К. Серёгина, К.Л. Титкова [Серёгина, Титкова, 2006].Английские и американские слоганы исследуются в работах К.Л. Бове У.Ф.,Аренса [Бове, Аренс, 2007], Ф. Котлера [Котлер, 1990], А.В. Литвиновой[Литвинова, 1997, 1999], Д.
Огилви [Огилви, 2011], Е.В. Слойцевой [Слойцева,2014], У. Уэллса, Дж. Бернета, С. Мориарти [Уэллс, Бернет, Мориарти, 2008], К.Хопкинса [Хопкинск, 2005], З.З. Чанышевой [Чанышева, 2013], К.В. Шидо [Шидо,2006, Электронный ресурс], G. Dyer [G. Dyer, 1995], A.Goddard [Goddard, 2002].Объектомнастоящегодиссертационногоисследованияявляютсярекламные слоганы в русском, английском, китайском языках. На наш взгляд извсех компонентов рекламного сообщения рекламный слоган имеет более6интересный потенциал для исследования по нескольким причинам.
Во-первых,информационная насыщенность и способность к наращиванию экспрессии,способствовало выделению рекламного слогана как микрожанра языка массовойкоммуникации. Во-вторых, слоган обладает специфичными текстовыми иязыковыми особенностями построения. Поэтому можно предположить, чторекламный слоган относится к микротексту, обладающему особенной внутреннейи внешней организацией, которую можно детально изучить на примере разныхязыков.Предмет настоящего исследования – специфика функционированиятекстовыхкатегорийтемпоральности,локальностииперсональностиврекламном слогане в русском, английском и китайском языках.
Выбор данныхкатегорий продиктован тем, что многие лингвисты (И.Р. Гальперин [Гальперин,2007], М.Н. Левченко [Левченко, 2003, 2011, 2013, 2014], О.И. Москальская[Москальская, 1980, 1981], Л.А. Ноздрина [Ноздрина, 1997, 2001], З.Я. Тураева[Тураева, 1986,1994] и др.) сходятся во мнении, что именно эти категорииявляются важными и обязательными для построения и функционирования любоготекстового образования.Несмотря на постоянное внимание разных учёных к рекламным текстам, вчастности, к рекламному слогану, многое в этом вопросе остаётся ещё неисследованным и малоизученным. Таким «белым пятном» является проблемавыявления и описания текстообразующих категорий, которые отражают наиболееобщие и существенные характеристики рекламного слогана, и представляютсобой ключевые элементы в познании особенностей построения текстовойструктуры и организации связей между языковыми элементами.
Многиелингвисты проводили исследование тестовых категорий на примере различныхжанров художественного произведения, а именно Э.Н. Алиева [Алиева, 2010],И.В. Арнольд [Арнольд, 1980], Н. В Баркалова [Баркалова, 2013], А.В. Бондарко[Бондарко, 2001], К.А. Володина [Володина, 2013], Л.М. Вырыпаева [Вырыпаева,1997], И.Р. Гальперин [Гальперин, 2007], А.А. Елисеева [Елисеева, 2004, 2005],И.В. Елистратова [Елистратова, 1999, 2001], М.Ю.
Захарова [Захарова, 2009], М.А.7Казарина [Казарина, 2007], М.Н. Левченко [Левченко, 2003, 2011, 2013,Электронный ресурс, 2014, Электронный ресурс], Л.А. Ноздрина [Ноздрина, 1997,2001], М.А. Салькова [Салькова, 2001], О.М. Семёнова [Семёнова, 2013], Д.А.Суворов [Суворов, 2009], О.И. Тарасова [Тарасова, 2003] и др. Однакоспециальногоисследования,посвящённогофункционированиютекстообразующих категорий в рекламном слогане на примере трёх языков:русского, английского и китайского, нет ни в отечественной, ни в зарубежнойлингвистической науке.