автореферат (Функционально-прагматическая эволюция английского делового дискурса), страница 4
Описание файла
Файл "автореферат" внутри архива находится в папке "Функционально-прагматическая эволюция английского делового дискурса". PDF-файл из архива "Функционально-прагматическая эволюция английского делового дискурса", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГИМО. Не смотря на прямую связь этого архива с МГИМО, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой докторскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
Алефиренко, В.Н. Базылева, В.Ю. Барбазюк, К.И. Белоусова,В.Г. Борботько, И.А. Герман, С.К. Гураль, Н.А. Давыдовой, Н.В. Дрожащих,Т.В. Ефремовой, И.А. Куприевой, Г.Г. Москальчук, Н.Л. Мышкиной, В.А.Пищальниковой, Е.В. Пономаренко, А.В. Радюк, Е.В. Рыловой, М.Г.Старолетова, А.А. Харьковской и др.Функциональная лингвосинергетика, основные положения которойразработаны в трудах Е.В. Пономаренко, является наиболее адекватнойметодологическойбазойисследованияфункционально-прагматическойэволюции делового дискурса. Холистическая, «объемная» репрезентацияфункциональнойпозволяетперспективы,проследитькоторуюпроцесспредлагаетобразованияданныйподход,прагма-семантическогопространства дискурса во взаимодействии всех его элементов на пути креализации содержания-намерения автора, в согласованном движении всейсистемы используемых речевых средств к этой цели.С позиций функциональной лингвосинергетики, дискурс – это сложнаяоткрытая функциональная система, которой присуще свойство прагмасемантической самоорганизации (взаимоусиливающего слияния прагмасемантического потенциала элементов текста) и которая под воздействием ивнутренних процессов, и внешней среды проходит чередующиеся этапыхаотизации и упорядоченности.
При этом система способна генерироватьновые интегративные, ранее не присущие ей, нелинейные функциональныесвойства по принципу, изложенному (хотя и без обращения к синергетике)Л.В. Щербой: в языке действуют правила сложения смыслов, дающие несумму смыслов, а новые смыслы [Щерба 2004]. В английском языке этотмеханизмнагляднодемонстрируют,например,такиеявления,какидиоматика, переносное значение и т.п. Так, выражение pull the trigger вописании каких-то событий в экономике подразумевает не физическоедействие «спускания курка», а некое явление, давшее начало новымтенденциям. В подобном случае реципиент воспринимает текст адекватноименно потому, что языковое сознание человека комбинаторно и образуетнелинейные(синергийные)смысловыеструктуры,превосходящиемеханическое сложение семантических компонентов текста.
В этом, согласноЕ.В.Пономаренко,изаключаетсясвойствофункциональногосаморегулирования речи [Пономаренко 2004].Вдискурсесаморегулированиеусложняетсявоздействиемфункциональных связей (в понимании Д. ван Дейка) [Dijk 1981], которые влингвосинергетикепредставленылогико-семантическимиипрагма-семантическими отношениями между высказываниями. Они выступают какпараметры порядка системы дискурса, т.е. управляющие факторы системы.Синергетический анализ сосредоточен именно на процессах и механизмахпорождения«новыхфункциональнойсмыслов»эволюциивдискурса,результатевцеленаправленнойкоторойкомпонентывзаимодействуют между собой и не только подчиняются, но и самигенерируют параметры порядка (круговая причинная связь).Например, в романе С.
Шелдона «The Sands of Time» передается беседаадвоката Майка Розена с богатой бизнес-леди Меган Скотт, котораяуговаривает его спасти от смертной казни ее возлюбленного Миро,обвиненного в терроризме и преданного суду в Испании:Rosen leaned forward in his seat. "(1) I went through the newspaper files onhim this morning.(2)If Don Juan Carlos's government executes Miró only once,he'll be way ahead of the game.(3)They're going to get hoarse just reading thecharges against your friend." He saw the expression on Megan's face."(4) I'm sorry, but I have to be honest. (5) Miró has been a very busy man. (6)He holds up banks, blows up cars, murders people—""(7) He's not a murderer. (8) He's a patriot. (9) He's fighting for his rights.""(10) Okay, okay. (11) He's my hero too.
(12) What do you want me to do?""(13) Save him.""(14) Megan, we're such good friends that I'm going to tell you the absolutetruth.(15)Jesus Christ himself couldn't save him.(16)You're looking for a miraclethat—""(17) I believe in miracles. (18) Will you help me?"He studied her a moment. "(19) What the hell.(20)What are friends for? (21)Have you tried the pate? (22) I hear they make it kosher." (S. Sheldon)В начале данного фрагмента-диалога базовое высказывание (1)представляет заявку темы – обсуждение опубликованной информации обизвестном персонаже, которая далее раскрывается в описании впечатления отпрочитанногоу первого собеседника – Розена (высказывания (2)-(6) спреобладанием экспликативной функциональной связи) и протестнойреакциивторого–Меган((7)-(9)спреобладаниемотношенийпротивопоставления).
Функциональным аттрактором, на который направленовсе стратегическое планирование речи при общении адвоката с богатымклиентом,естественно,являетсявыработкаобщейпозицииивзаимопонимание между сторонами. Для поддержания конструктивноговзаимодействия с партнером Розен якобы принимает возражения дамы ((10)(11) – прагматический комментарий комбинируется с экспликацией) и дажепроявляет готовность выслушать ее пожелания. Однако очередной ответМеган (13) уже вызывает возражение у Розена ((14)-(16) – отношенияспецификации и противопоставления), пытающегося изменить мнениесобеседницы, что можноквалифицироватькак хаотизацию прагма-семантической системы дискурса. На этом этапе функциональной эволюциисмысловая система дискурса оказывается перед выбором пути развития, таккак дальнейший ход беседы может пойти по одному из двух направлений –либо прекращение дискуссии при невозможности гармонизации позиций,либо модификация дискурсивной подсистемы одного из коммуникантов идостижение компромисса.
Категоричность женщины, поставившей вопросребром ((17)-(18) – противопоставление, экспликация и последовательность)возымела свое действие: не адвокат переубедил клиентку, а она добилась егосогласия помочь в столь сложном деле ((19)-(20) – прагматическийкомментарий). В высказывании (20) в завуалированном виде сформулированаттрактор, но явно не тот, который планировал первый собеседник. Такимобразом, в системе дискурса возникли новые прагма-семантическиекомпоненты(невосприимчивостьвоздействиюпартнераисдачадискурсивнойпозицийподсистемыадвоката),идамыкравновесиедискурсивной системы после некоторых колебаний восстановилось на новомуровне функциональной эволюции, о чем свидетельствует прекращениедискуссии и переключение внимания на новый объект ((21)-(22)), несвязанный с общей темой беседы.Функционально-синергетический анализ эволюции дискурса с точкизрения гармонизации либо хаотизации его прагма-семантической системы,определение корпуса языковых средств, участвующих в дестабилизации идальнейшем упорядочивании функционального плана речи, и выявлениероли внешней среды в эволюции дискурса позволят усовершенствоватьсуществующие представления о современной англоязычной бизнес-риторикеи арсенале эффективных приемов оказания прагматического воздействия наинтеллектуальную и эмоциональную сферы реципиентов, а также вносятзначительныйвкладвразработкуфункционально-синергетическогонаправления лингвистики применительно к деловому общению.В главе 2 «Английский деловой дискурс: функциональнаясинергийность и трансформационные свойства» анализируется спецификаанглийского делового дискурса как синергийной системы смыслов ивзаимосвязьэволюционныхфункциональномпроцессовпространствеводискурса;внешнейпроводитсясредеивдиахроническийфункционально-синергетический анализ динамики эволюционных процессовизучаемого дискурса во взаимосвязи с постоянно изменяющейся внешнейсредой;даетсяопределениефункционально-прагматическойдерегламентации дискурса с позиций динамико-системного подхода.Раздел2.1.функциональная«Английскийсистема»эволюционированияанглоязычногоделовойпосвященсинергийногобизнес-общения.Сдискурскакдинамичнаярассмотрениюособенностейфункциональногопространстваточкизренияфункциональнойлингвосинергетики целью существования системы делового дискурсаявляется обеспечение конструктивного и плодотворного сотрудничествакоммуникантов, поддержание между ними партнѐрских взаимоотношений,поиск совместного решения возникающих проблем, модификация ситуации впользу участников, оказание прагматического воздействия на собеседников,что обеспечивается стабильным адекватным обменом дискурсивной системысмыслов с внешней средой (которая определяет особенности и жанр дискурсакоммуникативной ситуацией и сознанием коммуникантов).В деловом дискурсе естественное для синергийных систем чередованиехаотизациииупорядоченностидополняетсястабилизирующимфункциональную систему специфическим набором параметров обменныхпроцессов с коммуникативной ситуацией, предполагающей соблюдениетрадиционных коммуникативных норм и правил, максим Г.П.
Грайса [Грайс1985], делового этикета, регулирующих речевое поведение и лимитирующихкруг доступных участникам вербальных средств. Нарушение данныхустановоквлечетфункциональныхсбойпланомерногоэлементовкэволюционногоаттракторуидвиженияотклонениепрагма-семантической системы дискурса от равновесного состояния.Материалданногопараграфапоказывает,чтоанализируемыеэволюционные тенденции английского делового дискурса тесно связаны сусилившимсявлияниемобщихпроцессовдемократизациивжизнисовременного общества, модификацией в сознании носителей языка целогоряда фреймов и моделей взаимодействия между людьми и комплексомпрочих эволюционных изменений внешней среды.В разделе 2.2.
«Деконвенционализация как фактор трансформациипрагма-семантического пространства английского делового дискурса»проводитсядиахроническийфункционально-синергетическийанализдинамики эволюционных процессов английского делового дискурса наэмпирическом материале середины XIX – начала XXI вв. При этом внешняясреда рассматривается как катализатор трансформационных измененийфункциональной системы исследуемого дискурсивного типа.Сегодня Business English используется в деловых кругах в качествеосновного инструмента общения, что значительно активизировало влияниевнешней среды в виде следующих процессов: деспециализация и детерминологизация экономической терминологии[Акинин2010;Анисимова2010],еепостепенноеобрастаниенесвойственными ранее эмоционально-экспрессивными коннотациями(например, слово capital постепенно перешло из разряда финансовоэкономической лексики в общеупотребительный язык, ср.