Диссертация (Передача информации в игровых командных видах спорта в английском и русском языках (на материале лексики футбола, американского футбола и регби)), страница 37
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Передача информации в игровых командных видах спорта в английском и русском языках (на материале лексики футбола, американского футбола и регби)". PDF-файл из архива "Передача информации в игровых командных видах спорта в английском и русском языках (на материале лексики футбола, американского футбола и регби)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГПУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГПУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 37 страницы из PDF
Drop kick – удар по мячу ногой с полулета105. Drop out – дропаут, удар по мячу ногой, производящийся с 20метровойлинии или возле ворот, выполняется для возвращения мяча в игру106. Dummy pass – продолжение движения с мячом вместо выполнения паса107. Dummy runner – атакующий игрок, показывающий пас, но не выполняющийего108. Dummy-half – син. acting half Back109.
Eligible receiver – ресивер, которому по правилам дозволено принимать мячпри передаче его вперед110. Encroachment – нарушение правил, при котором игрок пересекает линиюсхватки раньше времени111. End around – один из видов игровой комбинации, когда при помощинескольких передач игрок с мячом бежит в зачетную зону соперника уже сдругого противоположного фланга атаки112.
End zone – зачетная/конечная зона, в которую атакующая командастремится занести мяч113. End zone – очковая зона114. Equalizer – гол, уравнивающий счет в матче115. Extra point/PAT (Point after touchdown) – дополнительное очко; право,предоставленное команде для набора еще от 1 до 2 дополнительных очковпосле тачдауна116. Extra time – дополнительное время198117. Face mask – нарушение правил, при котором игрок держит своего соперниказа маску118.
Fair catch – свободная ловля мяча игроком противоположной команды119. Fair play – корректная игра120. Fake – обманное движение, финт; когда зачетная зона уже совсем близко, аигрока с мячом вот-вот атакуют, то он прибегает к определенной хитрости,демонстрируя возможную передачу мяча своему партнеру по команде, хотясам продолжает нести мяч121. Falsestart – ситуация, когда игрок атакующей команды начинает движениераньше свистка122. Feint – финт, обманное движение123. Fend – отталкивание рукой соперника124. Field goal – удар по мячу ногой в сторону ворот. Если попытка оказываетсярезультативной, то команда получит 3 очка125.
Field goal attempt – удар по мячу ногой в сторону ворот126. Field of play – игровое поле, обозначающее все игровое пространство, заисключением боковых линий поля и линий ворот127. Flea flicker – один из видов комбинации, когда один игрок возвращает мячназад другому, а тот резко бросает мяч третьему игроку, который и будетстараться донести мяч до зачетной зоны128.
Flick – резкий удар129. Football boot – футбольная бутса130. Football pad with ankle guard – футбольный щиток на лодыжку131. Football pitch – футбольное поле132. Formation – тактическая схема (расстановка игроков на футбольном полеперед началом матча)133. Forward – нападающий/участник схватки134. Forward Pass – передача вперед135. Foul Play – нарушение правил199136. Fourth down conversion – вариант реализации попытки, при которой командаиспользует четвертый даун для того, чтобы достичь первого; такая ситуацияможет возникнуть, когда атакующей команде необходимо как можно скореезаработать результативные баллы137. Fourth official – резервный судья (в футболе)138. Fourth official – судья в регби, который контролирует замены в командах,перемещения игроков139.
Free kick – свободный удар/штрафной140. Free safety – открытый сейфти (ОС)141. Full-back – защитник, обычно играющий в центральной части поля вблизисвоих ворот, но который может выполнять обязанности флангового защитника(в футболе)142. Fullback – фуллбек (ФБ); в регби и американском футболе данный игрокнаходится позади основной линии нападения, непосредственно за квотербеком143. Full-time – конец игры144. Fumble – потеря мяча игроком атакующей команды145. Fumble ball – случайно выброшенный мяч146.
Fumble recovery – подбор потерянного мяча игроком защищающейсякоманды147. Gain line – центральная линия148. Game consists of two halves – матч состоит из двух таймов. Выражениеобозначает тот факт, что ход футбольного матча может изменитьсясовершенно непредсказуемо на протяжении 90 минут, особенно послеперерыва149. Game in hand – игра в запасе150. Garryowen – гарриоуэн. Garryowen первыми начали употреблять одинигровой ход, который позволял на короткий промежуток времени передохнуть.Они били по мячу ногой, стараясь не послать его как можно дальше в сторону200ворот соперника, а ударить его как можно выше, вне зависимости от дальностиполета мяча151.
Goal – гол/реализация152. Goal area – площадь ворот153. Goal line – линия, разделяющая поле и зачетную зону154. Goal mouth – створ ворот155. Goalkeeper – вратарь156. Goalkeeper’s gloves – вратарские перчатки157. Group of death – группа смерти158. Grubber kick – низкий удар. Один из типов удара, при котором мяч летит наочень низкой высоте159. Gunslinger – термин, который характеризует квотербека, играющего вагрессивной манере, исполняющего длинные рискованные передачи160.
Hail Mary – комбинация атакующей команды, начинающаяся с действийквотербека161. Half Time – перерыв между таймами162. Halfback – полузащитник, халфбек (в футболе)163. Halfback – халфбек (ХБ); син. Tailback (в американском футболе)164. Halftime – перерыв в 15 минут между 2ой и 3ей четвертью матча (вамериканском футболе)165. Halftime – перерыв в 15 минут, но между 1ым и 2ым таймом (в футболе)166. Half-volley – удар с отскока от газона167. Half-way line – средняя линия поля168.
Hand off – син. fend169. Hand Over – передача мяча170. Handball – игра рукой171. Hand-off – передача мяча в сторону ближе к флангу или назад (син.backward pass)201172. Hat-trick – хет-трик (3 гола, которые были забиты одним игроком в воротасоперника за одну игру)173. Header – удар головой174. Head-to-head–золотойматч/встречалицомклицу/очноепротивостояние/тет-а-тет175. Hike –Передача мяча назад от центра квотербеку (син. snap)176. Holder – холдер; помощник, который придерживает мяч кикера177.
Holding – нарушение правил; задержка игрока противоположной команды,который не владел мячом178. Home field – свое поле179. Home match – матч, проводимый на домашнем поле180. Hook & Ladder – обманный маневр при розыгрыше мяча, когда ресиверполучает мяч, подбегая к месту схватки, а затем сразу передает его другомуигроку, который бежит в противоположном направлении181. Hooker – хукер или отыгрывающий182. Huddle – момент, когда команда договаривается о том, какую комбинациюбудут играть при розыгрыше мяча. Один из основных вариантов переводаданной фразы – совещание183.
Illegal formation – нарушение правил, при котором в линии схватки доначала розыгрыша находятся более семи футболистов184. Illegal motion/– нарушение правил, при котором игроки командыпередвигаются до начала схватки185. Illegal shift – неправильное перемещение перемещение (син. illegal motion)186.
In Possession – владеть мячом187. Ineligible receiver – игрок атакующей команды, которому по правиламзапрещено принимать передачу, направленную вперед188. Injury time/additional time – добавленное время189. Inside defender – стоппер (центральный защитник, выдвинутый ближе кцентральной части поля)202190. Inside forward – центральный нападающий191. Interception – перехват передачи игроками обороняющейся команды192. Kick – удар193. Kick off – ввод мяча в игру ударом с центра поля194. Kick tennis – постоянная передача мяча ударом ноги195.
Kicker – киккер, игрок, наносящий удар по мячу (бьющий)196. Kicking foot – бьющая нога197. Kicking tee – специальная подставка для мяча, при помощи которой игрокатакующей команды может наносить удар по воротам соперника198. Kit – форма199. Late tackle – поздняя блокировка200. Line break – проход без препятствий201. Line of scrimmage – воображаемая линия, на которой находится мяч вмомент начала розыгрыша202. Linebackers – лайнбекеры (ЛБ); эти игроки располагаются еще ближе ксвоей зачетной зоне, за линией обороны203. Lineman – лайнмен (игрок на линии)204.
Line-out code – секретный код для общения на игровом поле205. Linesman – судья на линии206. Local derby – дерби, встреча двух команд из одного города или региона207. Lock – лок или игроки второй линии. Так называют футболистов, играющихпод номерами №4 и №5208. Loose Ball – ничейный мяч209. Loosehead prop – левый столб210. Man on! – ‘Берегись! Сзади! Горишь. Выкрики во время матча,предупреждающие партнера по команде, что рядом находится игроксоперника; часто так предупреждают в случаях, когда надо срочно расстаться смячом’203211. Man to man – вариант игры в обороне, при котором каждый игрок следит задействиями определенного игрока атакующей команды (персональная опека)212.
Manager – ‘спортивный менеджер или главный тренер’. Человек,отвечающий за тренировочный процесс команды, покупку/продажу игроков иих физические кондиции213. Mark – отметка214. Maul – мол, схватка за мяч215. Medical joker – подписанный игрок на замену травмированному216. Midfielder – полузащитник217. Mismatch – рассогласованность218. Mulligrubber – маллиграбер, удар по мячу, который летит на очень низкойвысоте, дабы затруднить его прием игроками противоположной команды идать небольшую передышку своим партнерам219. Mutual infringement – обоюдное нарушение220.
Neutral zone – своеобразная нейтральная линия между линиями схваткиатаки и защиты (син. line of scrimmage)221. Nickelback – одно из амплуа игроков в американском футболе; так называютеще одного флангового игрока, выходящего на поле при определеннойкомбинации защищающейся команды222.
Nutmeg – проброс мяча между ног/ «в домик». Технический прием, когдаигрок проходит соперника, пробрасывая мяч между его ног и подбирая егопосле этого; может использоваться как глагол: нападающий пробросил мячмежду ног оппонента223. Obstruction–блокировка,когдапроисходитнарушениеправил,заключающееся в остановке игрока соперника игрой «в тело» в тот момент,когда он уже не владел мячом224.
Off Side – вне игры225. Offense – линия нападения226. Offensive guards – нападающие гарды (НГ)204227. Offensive tackles – нападающие таклы (НТ)228. Offloading – разгрузка229. Offside – ситуация, когда игрок защищающейся команды находится залинией атаки в момент свистка230.