Диссертация (Обучение студентов восточного факультета аргументативным стратегиям англоязычного делового дискурса), страница 17
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Обучение студентов восточного факультета аргументативным стратегиям англоязычного делового дискурса". PDF-файл из архива "Обучение студентов восточного факультета аргументативным стратегиям англоязычного делового дискурса", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 17 страницы из PDF
This isthe island where you can enjoy the cosmopolitan flair of Manhattan and the tranquil atmosphere of the French Riviera in half a day/Остров Гон-Конг представляет собой оживленный мегаполис, в котором, тем не менее, органичноуживаются как западная так и восточная культуры. Это тот самый остров, где пестрая суета Манхеттена запросто уживается с полуденнымспокойствием французской ривьеры.Данная тактика представлена, в основном, экспрессивами утверждающего и оценочного характера, характеризуется использованием глаголовоценочного характера, описательными прилагательными;- тактика избегания конфликта, например: Please be informed that theholiday is coming, therefore, there will be a great demand on eggs for every business customers. During this period, we will require a high staff levels, please inform your staff about this matter to avoid shortage of staff/ Хотим сообщить вамо том, что приближается праздничный период, поэтому спрос на яйца воз87растет.
В этот период нашей компании будет необходимо, чтобы весь персонал был на рабочих местах, пожалуйста, проинформируйте всех сотрудников компании, чтобы избежать недоразумений.Данная тактика характеризуется, в основном, побудительными, директивными речевыми актами, использованием перформативных глаголов в будущем времени, модифицированной структурой сложноподчиненного предложения.2. Стратегия создания положительного имиджа компании основанана применении следующих тактик:- тактика апелляции к семье, например: Although many depositors saidthey had no confidence in the bank, they decided to put money in. «I will do thatbecause of pressure from family and friends»/Хотя многие вкладчики сказали,что они не доверяют этому банку, они решили оставить деньги там.
«Ясделаю это потому, что на этом настаивает моя семья и друзья.Bank Century's largest shareholder, the Tantular family which currentlyowns 35 per cent of the bank may be replaced by Citic Ka Wah family as the largest shareholder of Century Bank/Семья Тантулар, самый крупный акционербанка, которая сейчас владеет 35% процентами контрольного пакета акцийможет уступить место семье Ситик Ка Ва.Данная тактика характеризуется репрезентативными речевыми актами,применениемсоюзов, перформативных глаголов в будущем времени;- тактика уточнения, например: In Shangdong province, Pingyan county,Zhanghua town, most seed-raising farming families would never be bothered bythem at terms of selling seeds, because the Seed Association of the town has takenup 90% ofthecornseedssales/ В провинции Шандонг, земли Пиньян, в городеШангуа фермерские хозяйства, занимающиеся выращиванием сельскохозяйственных культур, больше не имеет проблем со сбытом урожая, т.к.
Ассоциация сельского хозяйства этого города взяла на себя все издержки, связанные с продажей фермерского урожая.88Данная тактика также, в основном, представлена репрезентативнымиречевыми актами, модифицированной структурой сложного предложения;-тактика создания эффекта очевидности, например: The People'sBank of China (PBOC) conducted 110 billion yuan ($16.7 billion) of seven day reverse repurchase agreements and 290 billion yuan of 28-day contracts, its aid in astate mentonits website/Народный банк Китая направил 110 миллиардов юанейна обеспечение выполнения семидневных контрактов на покупку ценных бумаг и 290 миллиардов юаней на обеспечение 28 - дневных контрактов, сказано в заявлении, опубликованном на сайте.Данная тактика представлена репрезентативными речевыми актами, атакже премодифицированными номинализированными словосочетаниями;-тактика создания и поддержания «духа дружбы», например: Ourcompany rule was endeavour to maintain service to a high standard quality at alltime, but we cannot guarantee that this prompt delivery of last minute orders.Thank you for all of our business customers.
We are always providing the goodservice with high standard at all times, we hope you understand our situation andkeeping well our business relationship/Цель нашей компании – это высокийуровень обслуживания и своевременная поставка товара в любое время, однако мы не можем гарантировать доставку вовремя в случае несвоевременного заказа. Спасибо за понимание всем нашим клиентам. Мы стараемся делать для наших клиентов все, что в наших силах.Данная тактика может быть охарактеризована такими речевыми актамикак утверждения – репрезентативы и некатегоричными директивами – просьбами, а также использованием противительных союзов, чаще отсутствиемсоюзов.3. Стратегия опоры на китайские стратагемы включает такие тактики как- тактикаизнуренияпартнера, например:VicePresident/Вице-президент - “So, when can we sign the contract?”/«Можемли мы подписать контракт?»89The deputy minister/Заместитель министра- “Well, Mr., you just arrived inBeijing.
You must be tired. Why not take your time and see the city first?”/«Выведь только что приехали в Пекин. Должно быть устали Почему бы Вамсначала не посмотреть город?»It took a week of sight-seeing to get negotiations back on track/К переговорамудалось вернуться только через неделю.Asking the same questions more than once -“I didn’t completely understand whatyou meant. Can you explain that again?”- can expose weaknesses in the otherside’sarguments/По мнению китайских партнеров, если несколько раз переспросить, например, «Я не совсем понял, что Вы имеете ввиду. Вы могли быобъяснить еще раз?», то можно выявить слабые стороны в аргументациипартнера.Данная тактика представлена такими речевыми актами как комиссивы,вокативы, вопросы – эротетивы, характеризуется использованием перформативных глаголов, модальных глаголов;- тактика введения в заблуждение, например:Laowai ["foreigners"] often judge us at face value and believe that we donot understand English.
We merely did not want to state our opinions in a rush.This is a celue ["stratagem"]. For instance, Lao Han often appeared absentminded, not listening to his counterpart, or just keeping silent, as if he didn't understand anything. Sometimes he went so long that I became bewildered andcouldn't help interrupting him. That's why Lao Han lost his temper with me. Afterwards, I had listened to Lao Han's explanation and realized that my interruptionwas childish indeed/Иностранцы все принимают за чистую монету и считают, что мы не понимаем по английски.
Мы же просто не хотим приниматьрешение в спешке. Это – одна из наших стратагем. Например, Лао Хан часто кажется рассеянным, можно подумать, что он не слушает собеседникаили просто молчит как будто ничего не понимает. Однажды я растерялся ине знал, что делать в этой ситуации. Поэтому Лао Хан рассердился на ме90ня. Уже после переговоров Лао Хан объяснил мне свое поведение и я понял,что был неправ.»Данная тактика связана с применением таких речевых актов как бехабитивы, поведенческие речевые акты с помощью которых характеризуютсяотношения людей в социуме, выражаются, например, извинения, сочувствиеи т.д., характеризуется использованием модальных и перформативных глаголов;-тактика демонстрации наличия конкурента, например:At that time, we had arranged, rather in geniously, the timing of the meetings with these two companies, so that they would not clash with each other. Afterwe signed the feasibility study report with F [foreign company], our factory's Deputy Director came personally to the negotiation table, giving the news to the S[Swedish company] people.
He said we were prepared to sign a similar report withS. ... Our method was neither too implicit nor too explicit. What was important wasto let them feel they were being put in a comparison situation. The same rule wasapplied to both S and F, making both of them feel uneasy and uncertain in theirheart, while keeping alive their hopes.... From my point of view, we should not hidewhat did not need to be hidden.
Open and frank talking would yield greaterprofit/Тогда мы очень разумно организовали встречи с представителямиобеих компаний, так чтобы они не столкнулись друг с другом. После тогокак мы подписали технико-экономическое обоснование с компанией F на переговоры пришел сам Заместитель Директора и объявил об этом представителям компании S. В наших действиях не было подвоха. Для нас было важно, чтобы представители обеих компаний почувствовали наличие конкурента. Нам было нужно, чтобы никто из конкурентов не был уверен в своей победе.
Мы считаем, что не нужно прятать то, что не должно быть спратано. Открытые и честные переговоры ведут к большей прибыли.Данная тактика подразумевает применение таких речевых актов каккомиссивы, репрезентативы, некатегоричные директивы, характеризуется91использованием глаголов оценочного характера, описательных прилагательных, перформативных глаголов;4. Стратегия опоры на конфуцианское мировоззрение, например:- тактика «гуанси»It is highly unlikely that your company ' s “ guanxi ” is going to be acceptedas a significant value proposition/ Представляется маловероятным, чтобы«гуанси» Вашей компании имели решающее значение;The contrast defining these two dimensions of guanxi is one of us / not oneof us, or insider / outsider/Мы понимаем «гуанси» так – «он один из наших илинет».Реализуется данная тактика такими речевыми актами как репрезентативы и декларативы, которые подразумевают определениое говорящим статуса объекта, характеризуется использованием описательных прилагательных, номинализации, глаголов оценочного характера;- тактика соблюдения социального статуса в деловых отношениях,например:Сompany S.neglected to pay attention to the importance of shehui dengji inChinese culture.