Диссертация (Обучение русскому речевому этикету китайских учащихся (I сертификационный уровень)), страница 3
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Обучение русскому речевому этикету китайских учащихся (I сертификационный уровень)". PDF-файл из архива "Обучение русскому речевому этикету китайских учащихся (I сертификационный уровень)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
Ю.Е. Прохоров и И.А. Стернин определяют коммуникативноесознание как «совокупность коммуникативных знаний и коммуникативныхмеханизмов, которые обеспечивают весь комплекс коммуникативной деятельностичеловека» [81, с. 44].Интерпретированный посредством языка образ мира любой культурыопределяет языковое сознание, которое является отражением действительности,проявляется в языке и в коммуникативном поведении представителей различныхлингвокультур.Разницумеждуязыковымпроиллюстрировать следующимикоммуникативнымпримером.Всознаниемкоммуникативнойможноситуацииприглашения языковое сознание содержит информацию в определенных речевыхформулах: «Я приглашаю вас». Эта информация принадлежит языковомусознанию человека. Коммуникативное сознание уже содержит информацию о том,11кого, когда и, как надо приглашать, в каких ситуациях требуется приглашение, а вкаких – нет.
Коммуникативное сознание включает языковое сознание как своюсоставную часть, однако, не исчерпывается им.Благодаря тому, что обучение иностранным языкам сегодня выглядит какпроцесс межкультурной коммуникации и взаимодействия различных культур,обладающими индивидуальными и национальными стереотипами мышления иповедения, изучение национальной культуры в данном аспекте становитсяпервостепенной задачей. Национальное коммуникативное поведение – этоэлемент коммуникативной культуры нации, части национальной культуры,хранящей в себе традиции общения народа. В основе данного поведения лежиткоммуникативное мышление народа [97].
Коммуникативное мышление содержитвсебе«коммуникативныеустановки,совокупностьментальныхкоммуникативных категорий, а также набор принятых в обществе норм и правилкоммуникации» [98, с. 78].Специфика коммуникативного поведения также важна при обучениииностранному языку, как и собственно языковые навыки. Коммуникативноеповедение – это синтез языка, поведения, культуры и мышления. Соответственно,изучение коммуникативного поведения влечѐт за собой понимание и овладение нетолько языком, но и культурой изучаемой страны.
В первую очередь, дляадекватного и полного овладения языком необходимо обращаться к наиболееупотребляемым и характерным ситуациям коммуникативного поведения в рамкахвежливого общения.Последние годы обучение основам национального коммуникативногоповедениясталооднимизнаиболееперспективныхиразвивающихсянаправлений в методике обучения РКИ. Этими вопросами занимаются многиеисследователи: Т. Н. Астафурова, Н. М. Вахтель, М. Е.
Венчугова, О. С. Иссерс,Н. Н. Германова, О. Л. Кузнецова, Е. А. Маслыко, И. А. Стернин, Н. Турунен и др.По мнению Д.Б. Гудкова, при рассмотрении понятия «межкультурноеобщение»первостепенноучитывать«национально-детерминированнуюспецифику личности коммуникантов, влияющую на особенности кодирования12сообщения, формы контакта, восприятие контекста» [33, с. 39]. Таким образом,можно сказать, что сущность современного подхода к обучению иностранномуязыку – это обучение межкультурной коммуникации.В современном обществе рост межкультурных связей требует системногоописания особенностей общения того или иного народа. В межкультурномобщении коммуниканты нередко испытывают трудности из-за неадекватногопонимания особенностей коммуникативного поведения чужого народа. Развитиесовременного общества требует более тесных контактов между представителямиразных лингвокультурных общностей. Успешное общение является кардинальнойцелью обучения иностранным языкам.
Очевидно, что при изучении любогоиностранного языка необходимо обращать большое внимание на национальнуюспецифику коммуникативного поведения, которое является неотъемлемой частьювнутренней культуры народа.Е. М.ВерещагинкоммуникациюкакиВ. Г.Костомаров«адекватноеопределяютвзаимопониманиемежкультурнуюдвухучастниковкоммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам» [20,с. 26]. По словам И. А. Стернина, «межкультурная коммуникация есть процесснепосредственного взаимодействия культур, а весь процесс такого взаимодействияосуществляется в рамках как совпадающих, так и не совпадающих национальныхментальныхстереотипов,чтовлияетнавзаимопониманиесторонвкоммуникации» [94, с. 29].Феномен межкультурной коммуникации давно существует.
Так, во II веке дон. э. в Китае появился шелковой путь, с помощью которого мы установилиторговые отношения со Средней Азией, Африкой и Европой. В период династииТан история о путешествии известных монахов Сюаньцзана (玄奘) на запад иЦзяньчженя (鉴 真) [159] на восток также свидетельствует о межкультурнойкоммуникации Китая с Индией и Японией. В сегодняшнем мире, благодарясовременной науке и технике, межкультурная коммуникация развивается оченьинтенсивно.Изучение межкультурной коммуникации в России появилось тридцать лет13назад в результате преподавания русского языка иностранным студентам.Проблемы межкультурной коммуникации рассматривали обычно в рамкахсоциолингвистики и лингвострановедения (Е.
М. Верещагин, В. Г. Костомаров,Д. В. Гудков, С. Г. Тер-минасова и др.). Межкультурная коммуникация изучаласькак совокупность различных форм отношений и общения между индивидами игруппами, имеющими принадлежность к разным лингвокультурным сообществам.Коммуникативномуповедениюследуетобучатьврецептивномаспекте:иностранные учащиеся должны адекватно воспринимать коммуникативноеповедениепредставителейстраныизучаемогоязыкавстандартныхкоммуникативных ситуациях через речевой этикет.Обучение коммуникативному поведению в условиях межкультурнойкоммуникации отражает сущность современного подхода к преподаваниюиностранного языка и является неотъемлемой частью этого процесса, как иобучение чтению, говорению, аудированию, письму и переводу.
Овладениенормамикоммуникативногоповедениядолжнопроводитьсявместесформированием собственно языковых навыков.1.2. Роль категории вежливости в успешности межличностногои межкультурного общенияВ настоящее время факт того, что краеугольный причиной неудач примежкультурной коммуникации является различие национальных сознаний, а неразличие языков коммуникатов становится общепризнанным [104].
С точкизренияВ.фонмиросозерцание»Гумбольдта,[37,с.91].«вкаждомД. Б.языкеГудковзаложеноопределяетсамобытноемежкультурнуюкоммуникацию как взаимодействие «говорящих сознаний», обращая отдельноевнимание на то, что для осуществления подобного взаимодействия важнопересечениекогнитивныхзонучастниковобщения:чембольшеточексоприкосновения, тем полноценнее будет осуществлена коммуникация [35, с.131].14Категория вежливости в различных культурах обладает неравнозначнымсодержанием: коммуниканты в процессе общения исходят из базовых установоксвоих родных культур о вежливости. Таким образом, обуславливаются культурныеособенности коммуникативного поведения того или иного народа.Становление человека в коллективе – это процесс социализации, т.
е.формирование его личности под воздействием норм, традиций и ценностейопределенного общества.Коммуникация – это основной механизм определения индивида каксоциальной личности, средство влияния общества на человека. Социальнаякоммуникацияподверженавлияниюцелогорядаоценок,ситуаций,коммуникативных сфер и норм общения, свойственных данному обществу.Обучение как процесс обмена опытом, мыслями и чувствами происходит всовершенно различных сферах, но всегда соответствует нормам речевойдеятельности и, в первую очередь, вербально.В русском языке слово «этикет» заимствовано из французского «еtiquette»,имея следующие значения: а) ярлычок на чем-либо с фабричным, фирменнымклеймом с указанием названия, сорта, цены; б) установление правила поведения,формы обхождения в каком-либо обществе, церемониал, принятый при дворемонарха [153].
В «Большой советской энциклопедии» [135] этикет определяетсякак собрание правил поведения, установленных в определенных социальныхслоях (при королевских дворах, в дипломатических кругах и т. п.). В переносномзначении этикет толкуется как форма поведения, правила вежливости, принятые вобществе.В русском языке слово «этикет» известно с XVIII века: в «Записках»Порошина, в записи от 15 ноября 1765 г. В словарях фиксируется с 1847 г.
[153].Этикет в русской культуре тесно связан с понятием «вежливость».Существительное«вежливость»врусскомязыкеобразованоотприлагательного вежливый, произошедшего от древнерусского существительноговҍжа – «знаток; знающий, сведущий, образованный, ученый» [149, с. 330].Определение «соблюдающий светские, житейские приличия, услужливый,15предупредительный, учтивый» сложилось позднее, не ранее XVI в. И сталоглавным значением; в словарях отмечено с 1704 г. [152, с. 138].
В. И. Даль пишеттак: «Ныне вҍжа и невҍжа относятся не до учености или познаний, а дообразования внешнего, до светского обращения, знания обычаев и приличий»[150, с. 230]. Непосредственно от вҍжа было образовано существительноевҍжество,оноупотреблялосьсначалавзначении«ученость,знание,образованность», а затем стало употребляться в более узком значении«вежливость, учтивость».Словарь по этике под редакцией А.А. Гусейнова и И.С. Кона определяетвежливость как важнейшую составляющую нравственной культуры личности,соблюдение правил приличия в обществе, «моральное качество, характеризующееповедение человека, для которого уважение к людям стало повседневной нормойповеденияипривычнымспособомобращениясокружающим.Противоположностью вежливости являются грубость, хамство, проявлениевысокомерия и пренебрежительного отношения к людям» [146, с.
56].«Вежливость проявляется как демонстрация уважения к другому. Уважение– одна из значимых социальных и этических категорий, свидетельствующая опризнании достоинств личности. При этом уважение направлено другомупартнеру по общению, а достоинство человек несет в себе» [118, с.
40].По мнению В. С. Соловьѐва, понятие «вежливость» еще «не есть всякультура, но есть необходимое условие всякой культурности, все равно какграмотность, хотя и не исчерпывает умственного образования, но есть егонеобходимое условие. Нельзя ни от кого требовать ни высшей добродетели, нивысшего ума или гения, но можно и нужно требовать от всех соблюдать правилавежливость» [91, с. 78].С точки зрения Т. В. Лариной: «Вежливость понимается как национальноспецифическая коммуникативная категория, содержанием которой являетсясистема ритуализованных стратегий коммуникативного поведения (языкового инеязыкового), направленных на гармоничное, бесконфликтное общение исоблюдение общественно-принятых норм при интеракциональной коммуникации16(установлении, поддержании и завершении межличностного контакта)» [61,с.
17]. Т. В. Ларина отмечает, что трактование понятия вежливости в разныхкультурах отличается: оно наполняется своим специфическим содержанием,отражаемым в языке народа [61].В словаре «Новый русско-китайский словарь» понятие «вежливость»трактуется следующим образом: «礼貌 (Ли мао), 客气 (Кэ ци), 谦恭 (Цянь гун)[140, с.