Типология глагольных показателей рефактива - модели полисемии и структура семантической зоны, страница 2
Описание файла
PDF-файл из архива "Типология глагольных показателей рефактива - модели полисемии и структура семантической зоны", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 2 страницы из PDF
Макса Планка (Лейпциг, Германия, август 2009 г.), на Шестой конференции по типологии и грамматике для молодых исследователей (Санкт-Петербург, ноябрь 2009 г.), на 2-й лейпцигской конференциипо лингвистике для студентов и аспирантов (Лейпциг, Германия, сентябрь 2010 г.),на конференции «Теоретическая и прикладная лингвистика: пути развития» к 100летию со дня рождения В. А. Звегинцева (Москва, октябрь 2010 г.), на конференции «Русский язык: конструкционные и лексико-семантические подходы» (СанктПетербург, март 2011 г.), на 44-й Ежегодной конференции Европейского лингвистического общества (Логроньо, Испания, сентябрь 2011 г.), на Восьмой конференции по типологии и грамматике для молодых исследователей (Санкт-Петербург,ноябрь 2011 г.).
Работа прошла обсуждение на кафедре теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета ФГБОУ ВПО «Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова».Структура работы. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения,трех приложений и библиографии, насчитывающей около 300 наименований отечественных и зарубежных работ.5Основное содержание работыГлава 1. Обзор литературы и принципы исследованияЕдинственной крупной работой, посвященной непосредственно типологии показателей рефактива, является на данный момент, насколько нам известно, упомянутая выше статья [Wälchli 2006].
Главным результатом исследования можно считать выделенное автором статьи противопоставление «легких» (light) и «тяжелых»(heavy) показателей рефактива по аналогии с известной оппозицией «легких» и«тяжелых» маркеров рефлексива. Тяжелые ‘again’-выражения используются реже,чем легкие, тяготеют к более эмфатическим контекстам и не подвержены идиоматизации, легкие ‘again’-выражения более частотны, предполагают более широкийкруг «нейтральных» контекстов и часто сильно идиоматизированы. При этом тяжелые ‘again’-выражения оказываются обычно формально более сложными (свободные лексемы или аналитические конструкции), а легкие – более простыми (аффиксы), однако эта тенденция, как показано в работе, не является универсальной.Тяжелые ‘again’-выражения есть во всех языках (или, по крайней мере, в подавляющем большинстве), легкие же не очень широко распространены. В работе отмечаются также случаи, когда один и тот же показатель употребляется как в контекстах, характерных типологически для тяжелых ‘again’-выражений, так и в контекстах, характерных для легких ‘again’-выражений.Многочисленны работы по семантике рефактивных наречий в языках Европы(особенно полно исследованы английское наречие again и немецкое wieder), в частности работы, выполненные в русле формальной семантики.
Одним из основныхдискуссионных пунктов в работах этого круга явилась проблема соотношения репетитивных (‘сделать повторно’) и реститутивных (‘вернуться в исходное состояние’) употреблений рефактивных наречий. Неоднократно обсуждался вопрос отом, описывать ли репетитив и реститутив как два разных значения или как единыйоператор повторности, применяемый к ситуации в целом (репетитив) или только крезультирующему состоянию (реститутив), см. на эту тему, например, статью [vonStechow 1996]3. Среди морфологических показателей рефактива, особенно интересующих нас в данной работе, наиболее полно описан, как с формальной, так и ссемантической точек зрения, префикс re- в романских языках, а также в англий-3von Stechow, A.
1996. The different readings of wieder 'again': a structural account // Journal of Semantics 13.6ском языке: см., например, [Jalenques 2002]4 о префиксе re- во французском языке.Существуют работы и по другим рефактивным аффиксам в европейских языках,ср. в частности статьи [Flier 1984]5 и [Paillard 1995]6 о русской приставке пере- вреконструктивном значении.
Специализированных работ, посвященных рефактивным аффиксам в неевропейских языках, что вполне ожидаемо, на порядок меньше.Среди них можно отметить, например, статью [Wichmann 1992]7 о суффиксе -li вязыке асойу-тлапанек (отомангские), в которой приводится анализ его значений втерминах когнитивной семантики и в частности обсуждается отмечаемая у этогопоказателя полисемия рефактива с дистрибутивом, а также статья [Evans 1995]8 опрефиксе yawoih- в майали (гунвингские), в которой на материале этого префикса вчастности обсуждается взаимодействие рефактива с аргументной структурой глагола.Диссертация представляет собой типологическое исследование, основанное восновном на вторичных источниках.
Разные задачи, поставленные в рамках исследования, предполагали разную степень необходимой детализации рассматриваемых данных. Поэтому в исследовании использован материал сразу трех языковыхвыборок, различающихся по степени подробности информации о рефактивном показателе и, как следствие, по объему. Первая («большая выборка») включает 216морфологических показателей и 257 неморфологических показателей рефактива(глагольных конструкций и частиц, близких по морфологическому статусу к аффиксам). В большую выборку вошли показатели, для которых мы располагаемфрагментарными данными из грамматических описаний. На материале большойвыборки была исследована проблематика полисемии рефактива со значениямидругих семантических зон и лексических источников рефактивных маркеров.
В работе над всеми остальными проблемами, рассматриваемыми в исследовании, ееданные использовались как вспомогательные. Вторая («малая выборка») содержит34 рефактивных показателя. Сведения по этим показателям более обширны. Дан4Jalenques, P. 2002. Étude sémantique du préfixe RE en français contemporain: à propos de plusieursdébats actuels en morphologie // Langue française 133.5Paillard, D. 1995. Perestroika. A propos du preverbe pere- en russe contemporain // Langues et language.
Hommage à Antoine Culioli. P.: PUF.6Flier, M. S. 1984. Syntagmatic constraints on the Russian prefix pere- // Issues in Russian morphosyntax [UCLA Slavic Studies 10]. Columbus: Slavica.7Wichmann, Søren. 1992. A semantic framework for Azoyú Tlapanec Iterative // Acta linguistica Hafniensi 25.8Evans, N.
1995. A-quantifiers and scope in Mayali // Bach, E., Jelinek, E., Kratzer, A., Partee, B. H.(Eds.). Quantification in natural languages. Dordrecht: Kluwer.7ные по ним, взятые из грамматических описаний, дополнены анализом текстовыхпримеров (в тех случаях, когда они были доступны), полного массива примеров изграмматического описания, для отдельных показателей также данными словарей испециальных работ, посвященных данному показателю. Материал малой выборкииспользован при исследовании внутренней структуры семантической зоны рефактива и отдельных ее значений. Наконец, третья выборка содержит всего 8 показателей (в следующих языках: немецкий, французский, русский, нанайский, вайана,жаравара и асойу-тлапанек).
Для них (в основном, по словарям) были собраныданные по лексической сочетаемости.Глава 2. Рефактивные значения: инвентарь, классификация, структурасемантической зоныГлава 2 посвящена внутреннему устройству семантической зоны рефактива. Вней приводится инвентарь значений, относимых нами к семантической зоне рефактива, высказываются предложения по классификации рефактивных значений, обсуждаются проблемы, связанные с выделением того или иного значения, выявляются типологически устойчивые комбинации рефактивных значений и предпринимается попытка установления семантических взаимосвязей между значениямивнутри семантической зоны.Инвентарь рефактивных значенийК рефактивной зоне мы относим следующий набор значений:РЕПЕТИТИВ(‘сделать еще раз’):(2) ндут (атлантические, Сенегал), [Morgan 1996: 155]ɗi ɗaas-aat-te3foŋиздать-REP-PFV крик{Она вскрикнула.
Все слышали крик.} Она снова вскрикнула.• ассерция: реализация ситуации S;• пресуппозиция: ранее имела место аналогичная ситуация S0;РЕДИТИВ(‘вернуться в исходную точку’):(3) удэгейский (тунгусо-маньчжурские, Дальний Восток), [Nikolaeva et al.2003: 37]eme-gi-je,safani,guŋ-ki-niприйти-REP-IMPдостаточносказать-PST-3SGВозвращайся домой, достаточно! – сказал (он).8• ассерция: реализация ситуации движения S из пункта A в пункт B;• пресуппозиция: ранее субъект уже находился в пункте B;РЕСТИТУТИВ(‘вернуться в исходное состояние’):(4) агульский (нахско-дагестанские, Дагестан), [Maisak, Merdanova 2011]waʔ, suwar, meqːenfet-arqa-gunt’-q’.a-s,нетэтотконфета-PLREP-<собрать>-сделать.IPRF-INFxe-steidemi-sc’.a-jdeмы:INCL-DATэтотмужчина-DATдать.IPRF-PTCP вещь нужно-COP:NEG:QСуварšeʔkːan-duНет, Сувар, надо эти конфеты {рассыпавшиеся} (снова) собрать, нам ведьнужно что-нибудь, чтобы дать этому мужчине.• ассерция: реализация ситуации S, характеризующейся переходом из состоянияА в состояние В;• пресуппозиция: ранее уже имело место состояние В;РЕСПОНСИВ(‘сделать в ответ на аналогичное действие’):(5) аранда (пама-ньюнга, Австралия), [Wilkins 1989:277]reayengetw-irtne-ke3SG.A1SG.Pударить-REP-PST.COMPLОн ударил меня в ответ (после того, как я ударил его).• ассерция: реализация ситуации S с участником Х в роли А и участником У в роли В;• пресуппозиция: ранее имела место аналогичная ситуация S0 с участником Х вроли B и участником Y в роли А;РЕКОНСТРУКТИВ(‘сделать еще раз по-другому, лучше’):(6) … многие койки в камерах были заправлены небрежно, и Наделашин не проявил твёрдости вызвать соответствующих заключённых с работы и перезаправить.
[А.И. Солженицын. В круге первом (1968), НКРЯ]• ассерция: реализация ситуации S;• пресуппозиция: ранее имела место аналогичная ситуация S0, результат которойбыл признан неудовлетворительным;9ТРАНСПОЗИТИВ(‘действие участника X по отношению к Y повторяет действиеучастника Y по отношению к участнику Z’):(7) нанайский (тунгусо-маньчжурские, Дальний Восток):maman=tan’i Polokto-čiжена=жеgusərə-gu-xə-n’iПолокто-ALL рассказывать-REP-PTCP.PST-3SG{Откуда Полокто об этом знает? – Соседка сказала его жене}, а жена пересказала Полокто.• ассерция: реализация ситуации S с участником Х в роли А и участником Y в роли В;• пресуппозиция: ранее имела место аналогичная ситуация S0 с участником Y вроли A и участником Z в роли B;РЕПЕТИТИВ С НЕТОЖДЕСТВЕННЫМ УЧАСТНИКОМ (РЕПЕТИТИВ+)(‘повторение ситуа-ции с новым участником’):(8) адыгейский (абхазо-адыгские, Адыгея), [Аркадьев, Короткова 2010]asλan λa-ʁe,jeṭanerwəsλanλe-ž’ə-ʁeАсланпотомРусланпрыгнуть-REP-PSTпрыгнуть-PSTАслан прыгнул, потом и Руслан следом прыгнул.• ассерция: реализация ситуации S;• пресуппозиция: ситуация S уже имела место ранее с другим составом участников;РЕФАКТИВНЫЙ КОНТИНУАТИВ(‘продолжить после перерыва’):(9) намиа (сепик-раму, Папуа – Новая Гвинея), [Feldpausch, Feldpausch1992: 94]par-p-elli-nak-e-leapinokuREP-PFV-следовать-INCOMPL-NFUT-идтиследы{Мы постояли немного} ‘И опять пошли по следам (свиньи)’.• ассерция: реализация ситуации S;• пресуппозиция: ситуация S началась ранее, но была прервана;АДДИТИВ(‘сделать еще немного’):(10) кважа (изолят, Бразилия), [Voort 2004: 462]kui-'e-da-mỹпить-REP-1-VOLЯ выпью еще!10• ассерция: реализация ситуации с дополнительной порцией инкрементальногообъекта Х;• пресуппозиция: ранее имела место аналогичная ситуация S0 с некоторым (недостаточным) количеством инкрементального объекта X.Референтные vs.
нереферентные рефактивные значенияПараллельно с перечисленными выше, для некоторых рефактивных показателейфиксируются также употребления типа 1) ‘как обычно’, 2) ‘вернуться в обычноесостояние’ 3) ‘домой, в место обычного пребывания’. Они симметричны основнымзначениям рефактивной зоны – репетитиву (‘как и в прошлый раз’), реститутиву(‘вернуться в прежнее состояние’) и редитиву (‘вернуться в прежнюю точку’).