Отзыв официального оппонента Цыбовой И. А. (Французский язык в Швейцарии)
Описание файла
Файл "Отзыв официального оппонента Цыбовой И. А." внутри архива находится в следующих папках: Французский язык в Швейцарии, документы. PDF-файл из архива "Французский язык в Швейцарии", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
ОТЗЫВ ОфИЦИЗЛЬНОГО ОППОНСНТЗ доктора филологических наук профессора Цыбовой Ирины Александровны о диссертации Ладыгиной Екатерины Васильевны на тему «Французский язык в Швейцарии», представленной на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10. 02. 05 — романские языки, Москва, 2014, 186 с. Проблемы межьизыковой вариантноети неоднократно вызывали и продолжают вызывать интерес лингвистов как в нашей стране (Г.В. Степанов, М.А.
Бородина, В.Г. Гак, Н.И, Голубева-Монаткина, А.И. Дом ашнев, ТШ Загрязкина, В.Т. Клоков, Е.А.Реферовская, Н.М. Фирсова, И.И. Челышева, А.Д. Швейцер и др.), так и за рубежом (А. Допань, П. Кнехт, А. Конэ„П. Резо, А. Тибо и др.). В ХХ1 — м веке можно уже говорить о территориальных вариантах не только испанского и английского, но н французского языка (в Бельгии, Швейцарии и Канаде). Швейцарский вариант французского языка, являющийся объектом данной диссертации, неоднократно исследовался отечественными и зарубежными учеными (В.Т. Клоков, Е.Г. Дмитриева, Н.П. Жуковская, Г.Г. Соколова, Э.Андреасен, А. Допань, Л.
Гоша, П. Кнехт, А. Кристоль, Р. Мэтр, Д. Мано, П. Сенжн и др.). Следует отметить, что в указанных работах изучались в основном лексико- семантические и словообразовательные особенности французского языка в Швейцарии. В настоящее время возникла необходимость комплексного подхода к изучению швейцарского варианта французского языка. В этом и заключается актуальность темы диссертации. Таким образом, предметом исследования Е.В. Ладыгиной являются особенности французского языка Швейцарии во всех его аспектах. Цель представленной диссертации «состоит в комплексном системном анализе особенностей швейцарского варианта французского языка и выявлении некоторых современных тенденций его развития» ~с.
б). Диссертантка успешно справляется с определенными ею задачами ~с. б), достигая таким образом поставленной цели. Среди методов исследования хотелось бы отметить анкетирование и интервьюирование информантов. Именно так был получен интересный материал для исследования. Е.В. Ладыгина проанкетировала более 100 швейцарцев из франкоговорящих кантонов и провела 50 комплексных аудиоинтервью, а также проанкетировала — для сопоставительного анализа — 90 жителей Франции с тем, чтобы дать комплексное системное описание особенностей всех уровней швейцарского варианта французского языка и анализа тенденций его развития.
В этом состоит научная новизна диссертации. Теоретическая значимость работы заключается в интердисциплинарном подходе к исследованию швейцарского национального варианта — обращение не только к языковым фактам, но и к социокультурным, социолингвистическим аспектам, с учетом языковых контактов, а также с широким использованием Таким образом, работа, анкетирования и интервьюирования. несомненно, вносит вклад в изучение не только французского языка, но и типологии языковых состояний в романоговорящих странах, вариантологии, социолингвистики. Материалы диссертации можно использовать в теоретических и практических курсах французского языка, в курсах лингвострановедения, романской филологии, в курсах фонетики, лексикологии, социолингвистики, межкультурной коммуникации.
Такова несомненная практическая значимость диссертации. Структура диссертации соответствует поставленным ее автором задачам. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и четырех приложений. В 1-ой главе определяется статус французского языка в Швейцарии. Е,В. Ладыгина, следуя концепции ГВ. Степанова о национальном варианте языка, считает, как и В.Т. Клоков, французский язык Швейцарии национальным вариантом французского языка. Отсюда возникают вопросы общности с французским языком Франции и особенностей швейцарского варианта, вопросы нормы.
Наибольшую ценность и оригинальность представляет 2-я глава, где на основе записанного автором работы аудиоматериала проведен тщательный комплексный анализ фонетических особенностей швейцарского варианта французского языка. Среди лексических особенностей швейцарского варианта французского языка, анализируемых в 3-й главе, отмечены архаизмы, заимствования из немецкого и итальянского, а также швейцарские новообразования. Из немногочисленных грамматических особенностей выделяется употребление раме яигсотроле и глагола ~ ои1оп в качестве полувспомогательного.
Хотелось бы отметить теоретический, неформальный характер и оригинальность заключения ~с. 137-14б), где дается характеристика швейцарского варианта французского языка, отмечаются его общие черты и тенденции его развития. Исследование проведено на обширном и убедительном языковом материале. Большим достоинством диссертации является проведенное ее автором в 2008-2014 годах комплексное социолингвистическое анкетирование и интервьюирование носителей французского языка в Швейцарии ~отраженное в 4-х приложениях). Библиография включает 228 работ на русском, французском и английском языках. В работе использовались данные 41 словаря, Все это свидетельствует об убедительности и достоверности полученных диссертанткой результатов. Давая общую оценку диссертации Е.В.
Ладыгиной, необходимо отметить, что исследование проведено на высоком теоретическом уровне, с творческим использованием достижений современной лингвистики. Замечания и пожелании. 1) Хотелось бы уточнить вопрос о норме. Поскольку швейцарский французский является вариантом французского языка, он должен иметь свою норму. По-видимому, эта норма должна отражать те особенности языка, которые присущи всем франкоговорящим кантонам. 2) Разумеется, как справедливо отмечено в работе, большинство заимствований в швейцарском французском из немецкого, а также — итальянского языков. Но неужели нет ни одного заимствования из английского? Не могу согласиться с тем, что язык заимствует слова из собственных диалектов или папуа (с. 99), точнее сказать, что заимствование происходит из другого языка.
3) В разделе 3.4. «Швейцарские лексические новообразования» (с.103- 104) нет ни одного примера. 4) Несколько уточнений из области словообразования. Не все примеры конверсии являются таковыми: пешее, сгасйее и др.— суффиксальные образования, адепЫа > адеЫег - суффиксальное образование с помощью флексоида -ег, ать сй посс 1с. 109) — не сложное слово, а устойчивое словосочетание; неужели среди гельветизмов нет телескопных образований? 5) Хотелось бы пожелать Е.В. Ладыгиной при дальнейшей работе над темой исследовать также и просодию швейцарского варианта французского языка.
6) Имеются отдельные опечатки ~сс. 7, 25, 28, 86, 87, 90, 106, 144 и Указанные замечания носят частный или дискуссионный характер и не умаляют бесспорных достоинств работы. Автореферат и 8 публикаций азиз них 3 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ) полностью отражают содержание диссертации. В целом работа Екатерины Васильевны Ладыгиной является самостоятельным законченным диссертационным исследованием на актуальную тему, Рецензируемая диссертация является научно-квалификационной работой в которой содержится решение вопроса о статусе швейцарского варианта французского языка, имеющее значение как для романистики, так и для социолингвистики.
Представленная работа соответствует требованиям, предъявляемым и. 9-10 Положения о порядке присуждения ученых степеней ВАК Министерства образования РФ, а ее автор †Екатери Васильевна Ладыгина - заслуживает присуждения ей ученой степени кандидата филологических наук по специальностям 10. 02. 05 романские языки, До ор филологических наук профессор '?-'.", -,~'"=,.' ~Х--- . '/ ' (И.
А. ЦЫБОВА) МГИМО ~У) кафедра французского языка № 1 Москва 119 454, проспект Вернадского 7б .