Автореферат диссертации (Французский язык в Швейцарии), страница 5
Описание файла
Файл "Автореферат диссертации" внутри архива находится в папке "Французский язык в Швейцарии". PDF-файл из архива "Французский язык в Швейцарии", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
Насовременном этапе развития ряд лексических, грамматических и фонетическихособенностей утрачивается активнее всего младшим поколением швейцарцев(возраст до 26-ти лет). На исчезновение и снижение употребительностиязыковых особенностей в частности влияют переезд в более крупный город иликантон, длительное пребывание за границей, получение высшего образования вкрупных«международных»городах,отсутствиетесногоконтактаспредставителями среднего и старшего поколения своей семьи.— Одной из отличительных характеристик данного национальноговарианта французского языка является сложность выделения лексических ифонетических особенностей, свойственных данному варианту в целом, так какмногиелингвистическиеособенностивстречаютсялишьвнекоторыхфранкоговорящих кантонах, входящих в состав Швейцарской Конфедерации.Однако существуют и черты, представленные во всех кантонах и во всехсоциальныхгруппах,именноонисоставляютспецифику,котораяхарактеризует швейцарский вариант французского языка.— Особого внимания заслуживает вопрос о формировании швейцарскойнормы.
Существование литературой нормы - важная черта, характеризующаянациональные варианты11. Специфика ситуации Швейцарии12 состоит в11В случаях, когда национальные варианты не находятся в близком территориальном контакте (Испания истраны Латинской Америки, Англия и США), существование национальных норм уже давно безусловно19контактности с территорией Франции, язык которой обладает нормой крайнеавторитетной во всем франкофонном мире. В этом случае тенденция кконсолидацииПроведённоеификсациинаминормыисследованиеоказываетсянесвидетельствует,стольтемнеочевидной.менее,онаметившемся процессе становления швейцарской нормы, которая находитсяна начальном этапе своего формирования.— Языковые особенности воспринимаются и используются носителямиязыка Швейцарии как средство самоидентификации и на международном, и намежкантональном уровнях.
Если противопоставление себя жителям Францииили жителям своей страны, но говорящим на других официальных языках,встречается у представителей других национальных вариантов французскогоязыка (Канады, Бельгии), то отличительные черты социолингвистическойситуации во франкоязычной части Швейцарии определяют именно особыевзаимоотношениямеждушестьюфранкоговорящимикантонами.Франкоговорящий швейцарец противопоставляет себя как представителямдругих франкоязычных кантонов, так и немецкоговорящей части страны.— Анализ интервью с представителями разных франкоговорящихкантоновпоказалпродолжениесуществованиявXXIвекедвухпротивоположных тенденций: языковая неуверенность и негативное отношениек особенностям французского языка Швейцарии, с одной стороны, иположительное отношение к особенностям своего языка как к инструментусамоидентификации, с другой стороны.— Социолингвистические факторы, влияющие на лексическую ифонетическую маркированность речи франкоговорящих швейцарцев, не всегдасовпадают.
Сохранение фонетических особенностей во многом связано с тем, вкакой языковой среде рос ребёнок до 16-ти лет. Если в этом возрасте ребёнокприобрёл сильный региональный «акцент», то этот «акцент» будет впризнаётся и языковыми коллективами, и научным сообществом. В принципе это относится и к канадскомуварианту французского языка, хотя и с некоторыми оговорками в силу особенностей социолингвистическойситуации во франкофонной Канаде.12Параллели этому можно найти и в других франкофонных ареалах Европы.20значительной степени сохраняться во взрослом возрасте, несмотря на сменуязыкового окружения, частое пребывания за границей и другие внешниефакторы.
Также сохранению фонетической маркированности способствует тотфакт, что подавляющее большинство информантов не могут отследить иконтролировать свой «акцент» и не считают свою речь фонетическимаркированной.— В том, что касается употребления лексических особенностей, тобольшая часть представителей младшей и средней возрастных групп стараетсяпри официальном общении, общении с иностранцами и представителямидругих стран Франкофонии снизить употребление некоторых гельветизмов илизаменять ихсинонимамифранцузскогоязыкаФранции(когда такоепредставляется возможным). Однако далеко не все лексические особенностишвейцарского варианта французского языка осознаются носителями языка кактаковые. Носители языка чаще ориентируются на внешнюю форму слова,поэтомуединицы,образованныеотсловиликорнейсовременногофранцузского языка, часто не осознаются носителями языка как швейцарскиеновообразования, что опосредованно влияет на их употребительность.
Этатенденция хорошо заметна на словах, полученных в результате семантическихсдвигов, или когда французское и швейцарское слова, имеющие одно значение,различаются лишь суффиксом или другим несамостоятельным элементом.Приложения(стр. 169–186)представляютсобойлингвистическийматериал, использованный для анкетирования носителей языка, а такжеразличного рода карты и схемы. Приложением № 4 является подборказаписанных автором работы аудиоинтервью с представителями всех шестифранкоговорящих кантонов Швейцарии.21СПИСОК ПУБЛИКАЦИЙ ПО ТЕМЕ РАБОТЫ1.СвоеобразиелексическихособенностейфранцузскогоязыкаШвейцарии // Научное мнение. — 2013. № 12.
— С. 75–80.2.СпецификафонетическихособенностейфранцузскогоязыкаШвейцарии // Вестник орловского университета. Серия: Новыегуманитарные исследования. — 2013. № 05. — С. 275–278.3.Место заимствований из немецкого языка во французском языкеШвейцарии//Вестниктамбовскогоуниверситета.Серия:Гуманитарные науки. — 2012.
№ 04. — С. 270–274.4.Употребление passé surcomposé в современном французском языкеШвейцарии // Материалы Международного молодёжного научногофорума«ЛОМОНОСОВ-2013»А.В. Андриянов,Е.А. Антипов,/Отв.ред.К.К. Андреев,А.И. Андреев,М.В. Чистякова.[Электронный ресурс] — М.: МАКС Пресс, 2013.5.Место архаизмов в современном французском языке Швейцарии //МатериалыМеждународногомолодёжногонаучногофорума«ЛОМОНОСОВ-2012» / Отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов,Е.А. Антипов, К.К. Андреев, М.В. Чистякова. [Электронный ресурс] —М.: МАКС Пресс, 2012.6.Некоторые черты консонантизма во французском языке Швейцарии: напримере произношения [r] // Актуальные проблемы филологическойнауки: взгляд нового поколения.
Выпуск 4. Доклады участников XVIIIМеждународной конференции студентов, аспирантов и молодых учёных«Ломоносов». — М.: МАКС Пресс, 2012. — С. 138–141.7.Особенности произношения [r] во французском языке Швейцарии //МатериалыМеждународногомолодёжногонаучногофорума«ЛОМОНОСОВ-2011» / Отв. ред. А. И. Андреев, А. В. Андриянов,Е. А.
Антипов, М. В. Чистякова. [Электронный ресурс] — М.: МАКСПресс, 2011.228.К вопросу о фонетических особенностях швейцарского вариантафранцузскогоязыка(напримерекантонаВо)//МатериалыМеждународного молодёжного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2010»/Отв.ред.И. А. Алешковский,П. Н.
Костылев,А. И. Андреев,А. В. Андриянов. [Электронный ресурс] — М.: МАКС Пресс, 2010.23.