Отзыв на автореферат (авт. Чернец Л. В.) (Семантическое поле «цветок» в языке русской художественной прозы второй половины XIX века (на материале произведений И.А. Гончарова, И.С. Тургенева, А.П. Чехова))
Описание файла
Файл "Отзыв на автореферат (авт. Чернец Л. В.)" внутри архива находится в следующих папках: Семантическое поле «цветок» в языке русской художественной прозы второй половины XIX века (на материале произведений И.А. Гончарова, И.С. Тургенева, А.П. Чехова), документы. PDF-файл из архива "Семантическое поле «цветок» в языке русской художественной прозы второй половины XIX века (на материале произведений И.А. Гончарова, И.С. Тургенева, А.П. Чехова)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
отзыв на автореферат диссертации У Луцяиь «Семантическое поле "цветок" в языке русской художественной прозы второй половины Х1Х века (на материале произведений И.А. Гончарова„И.С. Тургенева, А.П. Чехова)», представленной на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.01 — русский язык (Москва, 2015) Диссертация У Луцянь представляет большой интерес как исследование, где сочетаются и лингвистический и литературоведческий подходы к лексике, фразеологии и паремиологии.
С одной стороны, родовому понятию (гиперониму) «цветок» подчинено множество гипонимов; в совокупности эта иерархическая система образует часть картины мира в том или ином национальном языке, и необходимо изучить и описать ее. С другой стороны, коннотации, свойственные тому или иному слову или словосочетанию, входящему в данное семантическое поле, образуют вторичную знаковую систему в рамках литературного направления, индивидуального контекста творчества писателя, отдельного произведения. У Луцянь стремится последовательно рассмотреть оба названных аспекта, и в целом это ей вполне удается. Не касаясь здесь собственно лингвистической проблематики, поделюсь некоторыми размышлениями, которые вызвала у меня третья глава «Цветы в художественной прозе 2-й половины 19 века». 1) Согласно У Луцянь, в пушкинскую эпоху «флористнка была системой иносказаний», в прозе же 1840 — 60-х гг, доминантой в изображении флоры становится «жизнеподобие» (с.12).
В целом это утверждение верное, но слишком суммарное. Ведь этот период отмечен богатством индивидуальных стилей, и медлительные, включающие множество детализированных, обстоятельных описаний, романы Гончарова непохожи на быстрые романы Тургенева (неслучайно он часто называл их повестями). Различие стилей проявляется, частности, в доминанте прямых или переносных, символических номинаций фитонимов, о чем свидетельствуют статистические подсчеты самой исследовательницы.
Если общее число слов из семантического поля «цветок» в выбранньгх для анализа произведениях Гончарова и Тургенева приблизительно одинаково (73 и 69), то словоупотреблений у автора «Обломова» намного больше (744 против 592). Убеждают в этом различии и приведенные примеры цветочных символов.
У Гончарова исследовательница выделяет и дешифрует немногие символы: желтые цветы («Обыкновенная история»), ветка сирени («Обломов»), роза и лилия как образы сравнений в характеристиках Марфеньки и Веры («Обрыв»). Перечень же тургеневских символов значительно больше: высохи<ий цветок гераниума («Ася»), иммортель на портрете Глафиры Петровны, желтофиоли как след крови святых в сознании Лизы Калитиной («Дворянское гнездо»), гелиотро» как знак страсти, связывающий прошлое и настоящее героев («Дым»). Антитеза цветочных символов часто подчеркивает антитезу характеров: роза / василек (Анна Васильевна / Елена в «Накануне>>)„ромашка, мелисса / фуксии (Фенечка / Одинцова в «Отцах и детях»), лакдыи< / роза (Марианна / Вера Михайловна в «Нови»), роза /желтые лилии, камелии (Джемма / Марья Николаевна в «Вешних водахэ>). Все эти примеры взяты из автореферата У Луцинь, и ее интерпретации убедительны.
Не хватает лишь сопоставления со стилем Гончарова; впрочем, возможно, он есть в тексте диссертации. Справедливо отмечено, что в «Записках охотника» названия лесных и полевых цветов «выступают обычно как элементы пейзажной зарисовки» (с. 19). В комментарии к прозе Чехова, в целом внимательном и подробном, не всегда учитывается ближайший контекст. Так, в рассказе «Учитель словесности» поздравление генерала, адресованное Манюсе («Надеюсь, милая, что и после свадьбы вы останетесь все таким же розанам»), используется писателем не «в значении цветущей юности, красоты героини» (с.20), но как знак пошлости, со всех сторон обступившей Никитина. А юморески Антоши Чехонте и более поздние рассказы, повести Чехова лучше бы рассматривать отдельно. 2) Другой вопрос, который возникает при чтении реферата, носит также общий характер.
Это нн в коем случае не замечание. У Луцинь проделала болыпую работу, уясняя этимологию фитонимов, что в лингвистическом отношении очень ценно. Но всегда ли учитывал эту этимологию писатель, всегда ли даже знал ее? Насколько важно для понимания рассказов Чехова «Скверная история», «Живой товар» знать, что «образ сирени несет семантику печали, восходящей к легенде о Сиринге, которая для избавления от преследования Пана превращается в тростник, из которого тот сделал себе свирель»? (с.19). Но мой вопрос обращен не только н не столько к У Луцянь. Из частных замечаний по тексту автореферата отмечу: А.Дюма-сыну приписан роман его отца «Черный тюльпан» (с.1); неточно приведена цитата из «Обыкновенной историиж «...
Петр рассматривает желтый цветок как эмблему всякой дряни и пустяков, невещественные знаки» (с.12) (надо: «вещественные знаки... невещественныл отношений»); при изложении истории вопроса обойдена замечательная работа А.Н.Веселовского «Из поэтики розы». В целом диссертация У Луцянь — самостоятельное, серьезное, интересное исследование, свидетельствующее о профессионализме соискательницы и о живом интересе к теме. Работа отвечает всем требованиям, предъявляемым к кандидатским диссертациям. Вб результаты, изложенные в автореферате, могут быть использованы не только лингвистами, но и литературоведами. У Луцянь безусловно заслуживает присуждения ей ученой степени кандидата филологических наук по специальности: 10.02.01 — русский язых.
3 Л.В.Чернец 28 апреля 2015 г. Чернец Лилия Валентиновна, доктор филологических наук, профессор филологического факультета МГУ имени М.В.Ломоносова (кафедра теории литературы). 7 88992038535( .3828539875 30 ( б3; 80959393298 ( 3 3; . ~9: ~9((05 Почтовый адрес организации: 119 991, Москва, Ленинские горы, МГУ имени М.В.Ломоносова, 1-й учебный корпус, филологический факультет, комн.
933 (кафедра теории литературы). Работы Л.В.Чернец, близкие по теме к диссертации У Луцянзс О языке цветов в лирике А.А.Блока //Филологические науки. 2004. № б. С. 121 — 128; К теории поэтических тронов // Вести. Моск. ун-та. Серия 9, филология. 2001, № 9. С. 7 — 19; О литературных друзьях А.А.Фета (К проблеме позтического языка) Л Филологические науки.
2008. № 1. С.3-13; Метафора; Перифраз; Сравнение; Тропы; Эпитет //Чернец Л.В., В.Б.Семанов, В.А.Скиба. Школьный словарь литературоведческих терминов. 4-е изд. М.: Просвещение, 2013. С. 238-249, 25б- 264, 271-307. ';и .