Главная » Все файлы » Просмотр файлов из архивов » PDF-файлы » Рецепция испанской литературы в России первой трети ХХ в. (К. Бальмонт, Б. Ярхо)

Рецепция испанской литературы в России первой трети ХХ в. (К. Бальмонт, Б. Ярхо)

PDF-файл Рецепция испанской литературы в России первой трети ХХ в. (К. Бальмонт, Б. Ярхо) Филология (31889): Диссертация - Аспирантура и докторантураРецепция испанской литературы в России первой трети ХХ в. (К. Бальмонт, Б. Ярхо): Филология - PDF (31889) - СтудИзба2019-03-13СтудИзба

Описание файла

PDF-файл из архива "Рецепция испанской литературы в России первой трети ХХ в. (К. Бальмонт, Б. Ярхо)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст из PDF

На правах рукописиПолилова Вера СергеевнаРЕЦЕПЦИЯ ИСПАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В РОССИИПЕРВОЙ ТРЕТИ XX В. (К. БАЛЬМОНТ, Б. ЯРХО)Специальности — 10.01.03 — литература народов стран зарубежья(европейская и американская литература)— 10.01.01 — русская литератураАвторефератдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква — 2012Работа выполнена на кафедре истории зарубежной литературы филологическогофакультета Московского государственного университета имени М.

В. ЛомоносоваНаучный руководитель:кандидат филологических наук, доцентМалиновская Наталья РодионовнаОфициальные оппоненты:Кофман Андрей Федоровичдоктор филологических наук,Институт мировой литературыимени А. М. Горького РАН,ведущий научный сотрудникПильщиков Игорь Алексеевичдоктор филологических наук,Институт мировой культурыМосковского государственногоуниверситета имени М.

В. Ломоносова,ведущий научный сотрудникВедущая организация:Институт русской литературы(Пушкинский Дом) РАНЗащита диссертации состоится «__» ___________ 2012 г. в ___ часов на заседаниидиссертационного совета Д 501.001.25 при Московском государственномуниверситете имени М. В. Ломоносова по адресу: 119991, ГСП-1, г. Москва,Ленинские горы, МГУ имени М. В. Ломоносова, 1-й учебный корпус,филологический факультет.С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Московскогогосударственного университета имени М.

В. Ломоносова.Автореферат разослан «____» _______________ 2012 г.Ученый секретарьдиссертационного совета,кандидат филологических наук,Сергеев Александр ВасильевичОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫНастоящая работа посвящена переводу и восприятию испанской литературыв России первой трети XX в. В широком историко-литературном контекстерассматриваются некоторые недостаточно изученные аспекты испано-русскихлитературных отношений этого периода, связанные, в первую очередь, сдеятельностью поэта К. Д. Бальмонта и литературоведа Б.

И. Ярхо.Актуальность и степень научной разработки проблемы. Благодаряработам целого ряда отечественных и зарубежных исследователей(М. П. Алексеев,Н. Н. Арсентьева,Н. И. Балашов,В. Е. Багно,К. С. Корконосенко, Р. М. Й. Мартинес Мартинес, Ю. Л. Оболенская, Дж. Шанцери др.) изучение русско-испанских литературных связей уже стало традиционным.Былсобранобширныйфактическийматериал,характеризующийвзаимонаправленный процесс распространения и рецепции русской литературы вИспании и испанской литературы в России, однако многие проблемы остались внеполя зрения науки или были только намечены в работах ученых. В отличие отразделов, посвященных русско-французским, русско-английским, руссконемецким, русско-итальянским связям, русско-испанская компаративистикаостается молодой отраслью литературоведения.Заслуги Бальмонта в продвижении и освоении испанской литературы вРоссии давно признаны исследователями, а роль, которую испанская культураиграла в его жизни, не раз отмечалась.

Вместе с тем, филологические экскурсы вобласть испанских увлечений поэта до недавнего времени оставались крайненемногочисленными и были посвящены лишь отдельным эпизодам егопереводческой деятельности.Ценные наблюдения над поэтикой и стилистикой бальмонтовскихпереводов из Кальдерона содержатся в статье Н. И. Балашова «На пути к неоткрытому до конца Кальдерону»1. История работы Бальмонта над переводамипроизведений испанского драматурга, обстоятельства их публикации исценическая история изложены Д. Г. Макогоненко в работе «Кальдерон в переводеБальмонта.

Тексты и сценические судьбы»2. Некоторое внимание уделено ролиБальмонта в актуализации кальдероновского театра в России в статье В. Г. Гинько«Кальдерон в России»3 и монографии Л. И. Будниковой «ТворчествоК. Д. Бальмонта в контексте русской синкретической культуры конца XIX —1Балашов Н. И. На пути к неоткрытому до конца Кальдерону // П. Кальдерон де ла Барка.Драмы: В 2 кн. М., 1989. Кн.

1. С. 753—838.2Макогоненко Д. Г. Кальдерон в переводе Бальмонта: Тексты и сценические судьбы //П. Кальдерон де ла Барка. Драмы: В 2 кн. М., 1989. Кн. 2. С. 680—712.3Гинько В. Г. Кальдерон в России // Педро Кальдерон де ла Барка: Библиографическийуказатель / Сост. и автор вступ. статьи В. Г. Гинько. М., 2006. C. 16—24.1начала XX века»4. Бальмонтовские переводы «Севильского обольстителя» Тирсоде Молины и «Песни пирата» Х. де Эспронседы становились предметом разбораВ. Е.

Багно5, а перевод драмы «Фуэнте Овехуна», в свою очередь, обсуждался вдиссертации А. В. Ждановой о русском Лопе де Веге6. Биографическимобстоятельствам знакомства Бальмонта с Испанией посвящена недавняя работаК. М. Азадовского, выполненная с опорой на архивные, в первую очередь,эпистолярные материалы 7.Полнее всего обозначенная тема была освещена в недавно защищеннойдиссертации А. Г. Чулян «К. Д. Бальмонт — исследователь и переводчикиспанской литературы»8. Однако эта пионерская работа, несмотря на обширныйохват материала, страдает рядом серьезных недостатков и, наряду с разрешеннымивопросами, оставляет в истории бальмонтовской «испаномании» множество лакун.В частности, очерчен далеко не весь круг значимых для Бальмонта испанскихпроизведений, не проведен интертекстуальный анализ его лирики, не проясненалогика развития испанских интересов поэта и не определено их место в развитиирусско-испанских литературных отношений.Научное наследие Б.

И. Ярхо, в свое время не понятое и далеко неполностью изданное, было возвращено из забвения усилиями М. Л. Гаспарова исегодня продолжает активно изучаться. Событием для всех исследователейлитературы стало издание фундаментального труда ученого «Методология4Будникова Л. И. Творчество К. Д.

Бальмонта в контексте русской синкретической культурыконца XIX — начала XX века. Челябинск, 2006. С. 385—397.5Багно В. Е. Пьеса Тирсо де Молины «Севильский обольститель, или Каменный гость» впереводе К. Бальмонта // Багно В. Е. Русская поэзия Серебряного века и романский мир.СПб., 2005. С. 144—152; Багно В.

Е. Испанская поэзия в русских переводах // БагноВ. Е. Россия и Испания: общая граница. СПб., 2006. С. 87—115.6Жданова А. В. Драматические произведения Лопе де Веги в России: история исопоставительный лингвостилистический анализ русских переводов XVIII—XX вв. Дис. …канд. филол. наук. М., 2008. С. 94—129, 131—149.7Азадовский К. М. «Толедское предание»: (Бальмонт — переводчик Хосе Соррильи) //Культурный палимпсест: Сборник статей к 60-летию В.

Е. Багно / Отв. ред. А. В. Лавров.СПб., 2011. С. 6—21.8Чулян А. Г. К. Д. Бальмонт — исследователь и переводчик испанской литературы. Дисс. …канд. филол. наук. Ереван, 2010. См. также другие работы А. Г. Чулян: 1) Рецепция Испаниив творчестве В. Брюсова и К. Бальмонта // Брюсовские чтения 2006 года. Ереван, 2007. С.345—356; 2) Творчество Кальдерона де Ла Барка в восприятии К.

Д. Бальмонта //Актуальные проблемы литературы и культуры (Вопросы филологии. Выпуск 3.). Ереван,2008. Ч. 1. С. 251—258; 3) К. Д. Бальмонт — переводчик Хосе де Эспронседы // Россия иАрмения: научно-образовательные и историко-культурные связи: Международный научныйальманах. Рязань, 2008. С. 97—101; 4) «Испанские» эпиграфы в поэзии К. Бальмонта //Константин Бальмонт в контексте мировой и региональной культуры: Сборник научныхтрудов по материалам Международной научно-практической конференции, г.

Шуя, 18октября 2010 года. Иваново, 2010. С. 72—75.2точного литературоведения»9, осуществленное М. В. Акимовой, И. А. Пильщиковым и М. И. Шапиром в 2006 г. Продолжается публикация других работ ипереводов ученого и их комментирование10.Однако вклад Ярхо в испанистику до сих пор не оценен: выполненный имперевод «Песни о Сиде» попал в поле зрения исследователей только однажды —его метрические особенности (передача ассонанса) рассмотрены в диссертацииА.

Е. Копиной, посвященной проблемам испанской рифмы11. Никаких другихдостижений в этой области за Ярхо не известно. Между тем, полный русский«Сид» представлял собой лишь часть предпринятого ученым в конце 1920-х —начале 1930-х гг. обширного исследования старой испанской поэзии, в большеймере оставшегося неопубликованным, а частично присвоенном позднейшимиредакторами. Подготовленный А. А. Смирновым и Ю.

Б. Корнеевым в серии«Литературные памятники» том «Песни о Сиде»12 не только содержалотредактированный перевод эпоса, как указано в книге, но и включал другиематериалы, подготовленные Ярхо (отрывки вступительной статьи, комментарии,указатель) без указания их истинного автора. Впрочем, огромныйсопроводительный материал по большей части так и не был опубликован, аисследование огромной филологической значимости, способное стать вехой вистории не только русской, но и мировой испанистики осталось неизвестным.(Многие выводы и положения ученого не утратили своего значения и сегодня, апредложенные Ярхо методы изучения поэтики древних памятниковпредставляются не менее перспективными, чем восемьдесят лет назад.) Такимобразом, введение этих материалов в научный оборот равно необходимо сэтической и исследовательской точки зрения — оно, помимо прочего, вноситзначительные коррективы в историю развития русской науки об испанскойлитературе.Необходимость специального исследования описанных проблем, так же каки востребованная современной компаративистикой междисциплиность (рецепцияиспанской литературы в России становится предметом рассмотрения с точкиЯрхо Б.

И. Методология точного литературоведения // Б. И. Ярхо. Методология точноголитературоведения: Избранные труды по теории литературы. М., 2006. С. 46.10См.: Ярхо Б. И. Поэзия Каролингского Возрождения: Перевод с латинского языкаБ. И. Ярхо с его введением и комментариями / Публ. О. В. Смолицкой. М., 2010;Акимова М. В. Исследование Б. И.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5173
Авторов
на СтудИзбе
436
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее