Автореферат (Модификации сказочного жанра в творчестве Аббата Вуазенона)
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Модификации сказочного жанра в творчестве Аббата Вуазенона". PDF-файл из архива "Модификации сказочного жанра в творчестве Аббата Вуазенона", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиПАНЮТА Светлана ИгоревнаМОДИФИКАЦИИ СКАЗОЧНОГО ЖАНРАВ ТВОРЧЕСТВЕ АББАТА ВУАЗЕНОНАСпециальность 10.01.03 – литература народов стран зарубежья(европейская и американская литература)АВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква – 2014Работа выполнена на кафедре истории зарубежной литературы филологическогофакультета Московского государственного университета им. М.В. ЛомоносоваНаучный руководитель:доктор филологических наук, профессорПахсарьян Наталья ТиграновнаОфициальные оппоненты:Чекалов Кирилл Александрович,доктор филологических наук,Институт мировой литературы им.
ГорькогоРАН,заведующий отделом классическихлитератур Запада и сравнительноголитературоведенияЛинкова Яна Сергеевна,кандидат филологических наук, доцент,НИУ «Высшая школа экономики»,доцент факультета филологииВедущая организация:Самарская государственная областнаяакадемия (Наяновой)часов на заседанииЗащита состоится « 27 » ноября 2014 года вдиссертационного совета Д.501.001.25 при Московском государственномуниверситете им. М.В. Ломоносова по адресу: 119991, г. Москва, ГСП-1,Ленинские горы, МГУ им.
М.В. Ломоносова, 1-й учебный корпус, филологическийфакультет.С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Московскогогосударственного университета имени М.В. Ломоносова и на сайтефилологического факультета www.philol.msu.ru.Автореферат разослан «____» __________ 2014 годаУченый секретарьдиссертационного совета,кандидат филологических наук, доцентСергеев А.В.МОДИФИКАЦИИ СКАЗОЧНОГО ЖАНРАВ ТВОРЧЕСТВЕ АББАТА ВУАЗЕНОНАОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫДанная диссертация посвящена анализу модификаций сказочногожанра в творчестве Клода Анри де Вуазенона (Claude-Henri de Voisenon,1708-1775), французского писателя XVIII века.
Его сказки относятся ковторой волне моды на жанр « conte » во Франции, которая пришлась на 17301758 гг. В сказках этого периода причудливо переплетаются разныетенденции развития жанра – это и волшебная сказка (conte de fées) в стилеШ. Перро, и влияние восточного колорита «Тысячи и одной ночи»,ипародийная сказка А. Гамильтона, и формирование философской повестиВольтера, а также нравоучительной « conte » Мармонтеля. При этомусиливаетсявзаимноевлияниесказкииромана,происходитвзаимопроникновение этих жанров, трансформация сказки под воздействиемроманического. Значительное воздействие на сказочный жанр этого периодаоказывает также эстетика и стилистика рококо, предполагающие легкость иизящество выражения, эстетическое восприятие жизни, остроумие, игру – врезультате формируется особый тип сказочной повести, с установкой нагривуазность и светский либертинаж.
Сказки аббата Вуазенона явилисьотражением всех перечисленных тенденций, но при этом несут отпечатокмировоззрения автора, его индивидуального стиля, а также восприятия им«модного жанра».Актуальность работы обусловлена, прежде всего, возрастанием какисследовательского, так и писательского интереса к жанру сказки и проблемесказочного в настоящее время, что связано как с особенностями самогожанра–«полиморфного»(Р. Жоман-Бодри),способноговпитыватьразличные тенденции, перерождаться в новых формах, так и с влияниемпостмодернизма, тяготеющего к интертекстуальности и «переписыванию»классических произведений (ср.
романы «Snow White» (1967) Д. Бартелми,« Peau d’âne » (2003) К. Анго, « Riquet à la houppe, Millet à la loupe » (2003)К. Милле, « Le vaillant petit tailleur » (2004) Э. Шевийяра и др.). В научнойсфере также появляется множество работ, как отечественных (М.А. Гистер,Н.Н. Большакова, И.В. Цикушева и др.), так и зарубежных исследователей(Ж.-П. Сермэн, Ж.-Ф. Перрен, М. Фурно и др.)1, посвященных разнымаспектам и проблемам, связанным со сказкой. Среди них немалоисследований сказки эпохи Просвещения, в которых рассматриваютсяособенности ее развития в этот период, открываются и изучаются авторы,ранее неизвестные или малоизученные (Т.-С.
Гелетт, Л. де Каюзак, Т. де СенЯсент, аббат Биньон и др.). Одним из таких авторов является аббат Вуазенон,но несмотря на то, что именно он представляет собой фигуру, которая уфранцузского читателя сразу же и преимущественно ассоциируется спародийно-гривуазной сказкой, у французов нет практически ни одногофундаментальногопосвященногоисследованияисключительноему(заиисключениемеготворчеству.биографий)2,Чтокасаетсяотечественного литературоведения, то и здесь Вуазенону тоже почти неуделяется внимания3 – работ, посвященных его сказкам, практически совсемнет.
На русский язык переведена только одна его сказка («Зюльми иЗельмаида», пер. Н. Фарфель, в сб. «Французская повесть XVIII века», 1980),ктомужевданномпереводеопущеныотдельныечастиоригинальной « conte ». Тем не менее, изучение этого автора представляетсяинтересным, так как в его творчестве, в частности в литературных сказках,отразились вкусы и дух эпохи Просвещения в целом и стилистика рококо вчастности, а также нашло продолжение развитие сказочного жанра, а именно,пародийной и нравоучительной сказки.1Изучению сказки целиком посвящен и журнал « Féeries », URL : http://feeries.revues.org.Единственная статья, опубликованная на французском языке и посвященная непосредственно сказкамаббата Вуазенона, которая была обнаружена автором диссертации - Carmen, Andrei.
Vers une réceptionlittéraire des contes libertins de l'abbé de Voisenon : « Le Sultan Misapouf » (1746) et « Tant mieux pourelle » (1760) // Communication interculturelle et littérature, n°3, 2008.3В качестве примера можно привести статью М. Осокина «Из истории psychégraphia XVIII века: I. ТеатрПсихеи II. «Амур и Психея» Вуазенона» // XVIII век: театр и кулисы: Сборник научных трудов, под ред.Н.Т. Пахсарьян. М.: МГУ, 2006. С.147-155. Тем не менее, к публикации в «Литературных памятниках»готовится целый том, посвященный исключительно Вуазенону и его сказкам, в переводе на русский язык.2Поэтому цель диссертационного исследования – заполнить эту«лакуну»,проанализировавсказкиданногоавтора,рассмотретьихособенности – в чем они отвечают тенденциям развития жанра в эпохуПросвещения, а в чем выражается их своеобразие, оригинальность, то естьто, как автор этот жанр модифицирует.
Задачи данной работы – преждевсего, рассмотреть творчество Вуазенона в контексте развития сказочногожанра эпохи Просвещения во Франции, выявить характерные черты этогожанра, чтобы установить, какие из них используются автором, как и с какойцелью трансформируются, а также насколько его сказочные произведенияявляются типичными для эпохи, а в чем их отличия от других произведенийэтого жанра. Это поможет ответить на вопрос, почему именно Вуазенонолицетворяет собой пародийно-гривуазную сказку.Соответственно, объектом исследования является вся совокупностьсказок, написанных Вуазеноном (в количестве девяти): это «Зюльми иЗельмаида» (Zulmis et Zelmaïde, 1745), «Султан Мизапуф и принцессаГриземина, или Превращения» (Le Sultan Misapouf et la Princesse Grisemine oules Métamorphoses, 1746), «Челнок любви» (La Navette d’amour, 1748),«История Блаженства» (Histoire de la Félicité, 1751), «Он был прав» (Il eutraison, 1755), «Он был неправ» (Il eut tort, 1755), «Сказанное кстати» (Les àpropos, 1755), «Ни слишком много, ни слишком мало» (Ni trop, ni trop peu,1757), «Тем лучше для нее» (Tant mieux pour elle, 1760).
Предмет данногоисследования – жанровая специфика каждого из вариантов сказкиВуазенона – шутливой, пародийной или нравоучительной. Подобный анализпозволит уточнить не только жанровые особенности разных модификацийфранцузской сказки («conte») эпохи Просвещения, но и их взаимодействие схудожественными направлениями данного периода – классицизмом, рококо,сентиментализмом, а также подробнее осветить феномен непросветительскойлитературы XVIII в.Корпустеоретико-методологическихработ,использованныхвданном исследовании, включает труды отечественных и зарубежныхлитературоведов, посвященные изучению сказочного жанра (В.Я. Проппа,А.Д. Михайлова, М.Н.
Липовецкого, Т.Г. Леоновой, М.-Э. Сторер, Р. Робер,Ж.-П. Сермэна),пародии(М.М. Бахтина,Б.В. Томашевского,О.М. Фрейденберг,Ю.Н. Тынянова,М.В. Вербицкой,Ж. Женетта,Л. Хатчен, Н. Пьеге-Гро), а также пародийной и нравоучительной сказке(Ж. Мэниля, Ж.-Ф. Перрена, Ф. Жевре; А. Куле, Ж. Сгара, Н. Вейсмана,М. Фурно).Научная новизна работы заключается в том, что творчество аббатаВуазенона,точнее,диссертационногоегосказки,исследованияввпервыестановятсяотечественномобъектомлитературоведении.Предпринята попытка их рассмотрения в контексте эпохи наряду со сказкамидругих писателей (Ш.
Перро, К. Кребийона, Вольтера, Дидро и др.).Практическая значимость исследования состоит в том, что егоматериалы и выводы могут быть использованы при чтении лекций поисториизарубежнойлитературыXVII-XVIIIвв.,вспецкурсахпофранцузской литературе XVIII века, литературе рококо, истории сказочногожанра.Апробация результатов работы.
Диссертация была обсуждена ирекомендована к защите на заседании кафедры истории зарубежнойлитературыМосковскогогосударственногоуниверситетаимениМ.В. Ломоносова. Отдельные положения диссертационного исследованиябыли представлены в докладах на международных конференциях: «XVIIIвек: литература в эпоху идиллий и бурь» (МГУ имени М.В. Ломоносова,Москва,2012 г.),«Международнаянаучнаяконференциястудентов,аспирантов и молодых ученых “Ломоносов”» (МГУ имени М.В.
Ломоносова,Москва, 2012 и 2013 гг.), «Пастораль вчера, сегодня, завтра» (ГКА им.Маймонида, Москва, 2013 г.), «Романские языки и культуры: от античностидо современности» (МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, 2013 г.), «XVIIIвек: топосы и пейзажи» (МГУ имени М.В. Ломоносова, Москва, 2014 г.),«Variations françaises sur les «Mille et Une Nuits» : quelles versions pour quelseffets ?» (Болонский университет (Università di Bologna), Болонья, 2014 г.). Потеме диссертации было опубликовано 9 научных работ, в том числе 3 визданиях, рецензируемых ВАК РФ.Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключенияи библиографии.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ.Во введении обосновываются тема диссертации, причины выборапредмета анализа, постановка целей и задач исследования, его актуальностьи новизна.В первой главе «Жанр “conte” в XVIII в.: особенности развития,проблема определения» рассматриваются особенности поэтики сказочногожанра во Франции в эпоху Просвещения, взгляды различных исследователейна данный жанр, а также проблема перевода термина « conte » и трудности,связанные с его определением и с разграничением литературной ифольклорной сказок.Первая часть посвящена рассмотрению особенностей эволюциисказочного жанра в XVIII веке.