Диссертация (Метафоризация в художественном тексте (на материале произведений М. Булгакова и их переводов на китайский язык))

PDF-файл Диссертация (Метафоризация в художественном тексте (на материале произведений М. Булгакова и их переводов на китайский язык)) Филология (31500): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Метафоризация в художественном тексте (на материале произведений М. Булгакова и их переводов на китайский язык)) - PDF (31500) - СтудИзба2019-03-13СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Метафоризация в художественном тексте (на материале произведений М. Булгакова и их переводов на китайский язык)". PDF-файл из архива "Метафоризация в художественном тексте (на материале произведений М. Булгакова и их переводов на китайский язык)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст из PDF

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ М.В. ЛОМОНОСОВАФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТНа правах рукописиЧанг Джуй ЧенгМЕТАФОРИЗАЦИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ(НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ М. БУЛГАКОВА ИИХ ПЕРЕВОДОВ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК)Специальность 10.02.19 – Теория языкаДиссертация на соискание ученой степеникандидата филологических наукНаучный руководитель –доцент Л. А. ЧижоваМосква – 2016СОДЕРЖАНИЕ….…5ВВЕДЕНИЕГЛАВА 1.Теоретическиеосновыизученияметафоры,…...16художественного текста и идиостиля писателя1.1.Метафора как объект исследования…...171.1.1.

Понятие «метафора». История изучения метафоры…...181.1.2. Механизмметафоризациивотношениикзаконусемантического согласования единиц языка.…..251.1.3. Соотношение между метафорой и мышлением человека.Когнитивные подходы к изучению метафоризации1.2..…..27Своеобразие коммуникативного акта «адресант – художественныйтекст – адресат»1.2.1. Художественный.…..34тексткакобъектисследованиявсовременной лингвистике…...351.2.2. Художественный вымысел как нарушение максимы качестваГ. П. Грайса…...421.2.3.

Метафоры в художественном тексте1.3.…...44Идиостиль писателя и своеобразие языка произведений М. А.Булгакова…...541.3.1. Изучение идиостиля писателя в российской лингвистике…...551.3.2. Художественный мир М. А. Булгакова и его язык какпредмет исследования1.4.…...59ВыводыГЛАВА 2.…...66Анализ метафор в романе «Мастер и Маргарита» и в…...68повести «Собачье сердце»2.1.Авторские и языковые метафоры в сопоставительной перспективе(статистические данные использования глаголов)…...742.1.1. Глаголы движения и перемещения…...7722.1.2. Глаголы звучания2.2.…...90Метафорическое преобразование образов в художественном миреМ.

А. Булгакова…...972.2.1. Проблема художественного перевода…...982.2.2. Метафоризация,реализованнаянабазезрительноговосприятия2.2.3. Метафоризация,….107реализованнаянабазеслуховоговосприятия и комплекса различных видов восприятия2.3.….166ВыводыГЛАВА 3.….181Социолингвистическийэкспериментадляопроскаквыявленияособыйтиппрагматического….186воздействия метафор на адресата3.1.Восприятие авторских и языковых метафор носителями русскогоязыка. Анализ социолингвистических опросов3.2.….190Восприятие переводов авторских метафор носителями китайскогоязыка,обладающимизнаниемрусскогоязыка.Анализсоциолингвистических опросов….2213.2.1.

Анализ результатов опросов….2223.2.2. Проблема обучения переводу индивидуально-авторскихметафор в художественном тексте в китайской аудитории3.3.Выводы….259….261ЗАКЛЮЧЕНИЕ….265БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК….271Справочная литература….298Список источников материала….300ПРИЛОЖЕНИЕ 1.Словарь авторских и языковых метафор М. А.Булгакова и перевод авторских метафорПРИЛОЖЕНИЕ 2.….301Статистические данные использования глаголов вметафорических высказываниях3….312ПРИЛОЖЕНИЕ 3.Анкета и опросный лист социолингвистическогоопроса для носителей русского языка (материал –авторские метафоры)ПРИЛОЖЕНИЕ 4.….316Анкета и опросный лист социолингвистическогоопроса для носителей русского языка (материал –языковые метафоры)ПРИЛОЖЕНИЕ 5.….319Анкета и опросный лист социолингвистическогоопроса для носителей китайского языка, обладающихзнанием русского языка (материал – авторскиеметафоры и их переводы на китайский язык)ПРИЛОЖЕНИЕ 6.….321Анкета и опросный лист социолингвистическогоопроса для носителей китайского языка, обладающихзнанием русского языка (материал – языковыеметафоры)….3284ВВЕДЕНИЕНаше диссертационное исследование посвящено изучению авторских иязыковых метафор, которые используются в произведениях М.

А. Булгакова«Мастер и Маргарита» и «Собачье сердце», в семантическом, когнитивном,прагматическом, переводоведческом и сопоставительном аспектах. Приоритетноевнимание уделяется механизму метафоризации в художественном тексте, ролиметафор, в частности авторских, в создании индивидуальной картины мираписателя и формировании его идиостиля, изучению троичной структуры речевогоакта при анализе метафорических высказываний.С точки зрения современного языкознания метафора представляет собой нетолько сложное языковое явление, но и когнитивный феномен. В этой связиизучение метафоры играет значительную роль в исследовании соотношения языкаи мышления. Рассмотрение метафоры в различных видах текста (политическом,экономическом, художественном, научном, рекламном и др.) во многих аспектах(когнитивном, прагматическом, переводоведческом и др.) – одно из актуальныхнаправлений современной лингвистики.Поскольку художественный текст является особым типом семиотическогообъекта, как предмет исследования его рассматривают с различных точек зрения.При изучении художественного текста в коммуникативно-прагматическом ракурсеважно учитывать, что художественный текст выполняет важную функцию,направленную на установление контакта между адресантом и адресатом.

Такимобразом, можно рассмотреть структуру «адресант – художественный текст –адресат» как один из видов коммуникативного акта.Если же коммуникативный акт, основывающийся на художественном тексте,проходит в ситуации межъязыкового и межкультурного общения, то фигурапереводчика как полноценного участника такого коммуникативного акта играетзначительную роль в установлении контакта между представителями двух культур;кроме того, интерпретация индивидуально-авторских метафор со сторонывторичного адресанта (т.е. переводчика) и вторичного адресата (т.е. читателя инойкультуры) становится особо актуальной.5Актуальность предлагаемого исследования обусловлена, в первую очередь,тем, что творчество М.

А. Булгакова активно изучалось с литературоведческойточки зрения (Б. В. Соколов, Е. А. Яблоков, Г. А. Лесскис, В. В. Химич, В. В.Новиков, В. И. Немцев, И. З. Белобровцева и др.), а в последнее время актуальнымстановится рассмотрение текстов писателя с лингвистических позиций (Н. А.Кожевникова, Н. Г. Михальчук, Н. В. Головенкина, О. Н. Журавлева и др.). Приэтомдосихпоравторскиеметафоры,которыенаходятсявтесномсоприкосновении с собственным жизненным опытом и индивидуальныммировоззрением М. А. Булгакова и является весьма важным элементом егоидиостиля, недостаточно изучена в комплексе аспектов.

Кроме того, до сих пор непроведено специального исследования, посвященного изучению перлокутивныхэффектовавторскихиязыковыхметафорнаадресатаспомощьюсоциолингвистических опросно-анкетных экспериментов.Объектом работы послужили индивидуально-авторские и языковыеметафоры, которые используются в художественных произведениях М. А.Булгакова «Собачье сердце» и «Мастер и Маргарита», созданных в 1925 г. и 19291940 г. соответственно.Предметом исследования являются семантика, прагматические свойства,стилеобразующая роль, проблема перевода метафор, в частности индивидуальноавторских, в художественном тексте.Материалом для анализа являются 180 метафор (в том числе 87 авторскихметафор и 93 языковые метафоры), которые используются в упомянутыхпроизведениях, и 513 переводов двух указанных типов метафор на китайскийязык (три перевода романа «Мастер и Маргарита»: [перевод Цянь Чэна 2002],[перевод Дай Цуна и Цао Говэя 1997], [перевод Хань Цина 1997] и два переводаповести «Собачье сердце»: [перевод Цао Говэя 2005], [перевод У Цзэлиня 2006]).Цель диссертационного исследования состоит в установлении ролиметафор, в частности индивидуально-авторских, в формировании идиостиля М.

А.Булгакова, в выявлении его замысла и творческой способности, а также вовсестороннем рассмотрении своеобразия коммуникативного акта «адресант –6художественный текст – адресат».В соответствии с поставленной целью предполагается решить следующиезадачи:– проанализировать понятие «метафора» с лингвистической точки зрения;– установить характеристики художественного текста;– определить отличительные свойства понятия «идиостиля»;– рассмотреть накопленный специалистами опыт осмысления своеобразияязыка М.

А. Булгакова;– извлечь из оригиналов произведений «Мастер и Маргарита» и «Собачьесердце» языковой материал, подлежащий анализу, и соответствующие переводына китайский язык, разработать семантическую классификацию примеров;– сравнить авторские метафоры с языковыми с помощью статистическогометода;– охарактеризовать специфику «художественного перевода» и выявитьпроблему перевода индивидуально-авторских метафор;– исследовать извлеченные авторские и языковые метафоры как выражениеособой творческой манеры писателя, его индивидуальной картины мира,установить особенности его идиостиля, формирование которого связано спостоянным и системным использованием метафор в текстах его произведений;– изучить и сравнить переводы авторских и языковых метафор на китайскийязык для выявления трудности перевода метафор первого типа, предложитьсобственные варианты перевода с подробными комментариями;– провести социолингвистические опросно-анкетные эксперименты срединосителей русского языка для изучения и сравнения перлокутивных эффектовавторских и языковых метафор на адресата, а также среди носителей китайскогоязыка с целью выявления того, насколько переводы могут обеспечить равенствокоммуникативного эффекта, и рассмотрения способов решения задач, которыепредлагают респонденты при переводе анализируемого материала.Методы и приемы исследования обусловлены спецификой объекта,языкового материала, целей и задач работы.7Работа имеет системныйфилологический характер, в ней осуществляется комплексный подход к анализуметафор, в частности авторских, в художественном тексте.

В ходе исследованиякак основной использовался описательный метод, а также методы сплошнойвыборки языкового материала из источников, классификации примеров,контекстуальногоанализа;сопоставительныйметодиметодсоциолингвистического опросно-анкетного эксперимента.Общетеоретическую и методологическую базу исследования составилиработы российских и зарубежных ученых в области:1) теории метафоры: Н. Д. Арутюнова (1978а, 1978б, 1990а, 1990б, 1999,2002, 2003), В. Н. Телия (1981, 1988), И.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5184
Авторов
на СтудИзбе
436
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее