Лингвостилистические параметры поэтической прозы Анри Мишо (на материале «Portrait des Meidosems»), страница 3
Описание файла
PDF-файл из архива "Лингвостилистические параметры поэтической прозы Анри Мишо (на материале «Portrait des Meidosems»)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
Вандербеке), а также слова, наиболееупотребительные в поэзии французского модернизма (мы ориентировались насписки ключевых слов, составленных П. Гиро для произведений Ш. Бодлера,А. Рембо, С. Малларме, Г. Аполлинера, П. Клоделя и П. Валери, и оставили вОрлицкий Ю.Б. Стих и проза в русской литературе. – М. 2002. – С. 180-181.Пушина Л.А. Лингвостилистические параметры сборника стихотворений в прозе Ш.Бодлера «LeSpleen de Paris». Автореф. ... канд.
филологич. наук. – М., 2004. – с. 6.10Ляпина Л.Е. Проблема целостности лирического цикла // Целостность художественногопроизведения и проблемы его анализа в школьном и вузовском изучении литературы: Тез. докл.республ. науч. конф. – Донецк, 1977 – с. 165.11Орлицкий Ю.Б. Указ. соч. – с. 238.8910наборе ключевых слов «Портрета» те, что вошли не более, чем в два из шестиэтих списков.)На основе анализа частотного словаря поэмы можно сделать выводы 1) означимости шифтеров (местоимений 3 лица и указательных наречий) иокказионализма, обозначающего героев поэмы, 2) об отказе Мишо от частитрадиционной лирической лексики: в поэме не употребляются слова «amour» –ключевое для Бодлера, Рембо и Аполлинера, «aimer» – ключевое дляАполлинера, «cœur» – ключевое у Бодлера, Валери и Клоделя, ни разу невстречаются «homme» и «femme», малоупотребительны такие природнопространственные доминанты поэзии французского модернизма, как «ciel»(входит во все 6 списков ключевых слов П.
Гиро), «soleil» (во всех списках,кроме Рембо), «mer» (в списках Рембо, Валери, Клоделя); 3) среди ключевыхслов поэмы – привычные действия мэйдостранцев («attendre, vivre, tomber»), ихизлюбленная среда – «air», и понятия, обычно не свойственные лирике, а скорееотносящиеся к философским категориям: «la forme, l’autre, le vide», а такжелексемы, описывающие пейзаж страны мэйдостранцев: «le mur» и «la tour».Составлен тематический словарь «Портрета мэйдостранцев»: в немпредставлены группы, соответствующие тематическим доминантам поэмы:полет, движение вверх и вперед, небо, смена форм, гибкость, психологическиесостояния, а также группы, отражающие лексическую новизну «Портрета».Тема подъема, полета, высоты представлена развернутой группой из трехподгрупп: [Воздух, небо (20 эл-тов, 21 вхожд.); Движение вверх, полет;Вертикальные и поднятые над землей предметы]; важную роль играет такжетематическая группа поступательного движения (24 эл-та, 52 вхожд.).
Этигруппы участвуют в создании главных аллегорий поэмы.Важная особенность «Портрета» – обновление традиционного словаряпоэзии. Мишо использует «непоэтическую» лексику, тематические группы«грязного»исниженно-бытового,атакжепрофессиональныетерминологические пласты из области медицины, физиологии, техники,строительства и разных областей науки. Существенное место занимают группыботанической (21 эл-т, 31 вхожд.) и зоологической лексики (39 эл-тов, 58вхожд.). Слова из них, как и из предыдущих групп, используются в составефразовых и развернутых метафор и аллегорий.Мэйдостранцев характеризуют тематические группы изменчивости,гибкости, нитеобразности-волокнистости и связанных с ними действий (45 элтов, 68 вхожд.).
Количество опасностей в жизни героев показывает размергруппы оружия, средств подавления, жесткого и острого, войны, проявлений11агрессии (49 лексем, 66 вхожд.) и неопределенность лексических обозначенийврагов, носителей угрозы.Самой наполненной оказывается тематическая группа «Чувства,состояния, психологические характеристики» (60 лексем, 95 вхождений) – израссмотренных групп эта – единственная, слова из которой используются впоэме в прямом значении и не могут быть истолкованы метафорически илиаллегорически. Из них 21 употребление – тревоги и страх (9 лексем), 26 –грусть, боль, недовольство (18 лексем), 46 – нейтральные и положительныеощущения и состояния (31 лексема). Позитивные и негативные эмоциипредставлены примерно равным количеством вхождений 46/47, но позитивныеотмечены чуть большим лексическим разнообразием: число несовпадающихлексем: 31/27.Среди групп, описывающих хронотоп страны мэйдостранцев, изописаний пространства самая многочисленная – группа рукотворных предметов(24 эл-та, 61 вхожд.).
Большинство лексем, описывающих странумэйдостранцев, используются в метафорических или аллегорическихконтекстах, поэтому не конкретизируются и не представляются зрительно, каки положено символам.Шифтеры. Местоимения 3-го лица и авторский окказионализм каксоставляющие лирической атмосферы.
Шифтеры – инструмент поэтизациитекста, поскольку они усиливают его неоднозначность и лиричность.Своеобразное использование личных местоимений в разных произведенияхМишо вызывает интерес исследователей. Резюме сделанных ими наблюденийтаково: 1) Мишо периодически употребляет 3-е лицо вместо 1-го12; 2) личныеместоимения у него взаимозаменяемы, размываются грани междуповествовательным и лирическим, текст становится многоголосым13.Исследователиназываютследующиефункциинеобычногоиспользования шифтеров у Мишо: 1) дистанцирование, нейтрализация голосаповествователя, 2) приближение его к читателю и к другим возможным героями вступление с ними в диалог или ведение монолога от их имени, 3) с помощьюсубституций лица создается особая стилистика взвешенного, замаскированноголиризма.В «Портрете мэйдостранцев» местоимения 1-го и 2-го лица крайне редки.Местоимения 3-го лица, играющие в поэме ключевую роль, носят обобщающийхарактер, а не просто заменяют название героев.
Их серийное использование поBellour R. Henri Michaux ou une mesure de l’être. – P.: Gallimard, 1965. – P. 94-96; Дюбуа Ж. и др.Общая риторика. – М.: КомКнига, 2006. – с. 287.13Debreuille J.-Y. Указ. соч. – P. 234-236; Roger J. Henri Michaux, Poésie pour savoir. – Pressesuniversitaires de Lyon, 2000.
– P. 261.1212механизму, описанному Т.И. Сильман, приводит к тому, что «il»воспринимается как лирическое «я». К «Портрету» применимо определениелирического произведения: «Крайнее углубление во внутренний мир одной(неизвестной, благодаря функции местоимения) личности, в сочетании сотсутствием временной и пространственной ограниченности»14.Местоимения, отсылающие к персонажам-мэйдостранцам, встречаются впоэме куда чаще, чем их лексически автономные обозначения.il – 73elle – 28ils – 56elles – 12Meidosem – 34Meidosemme – 4Meidosems – 40Meidosemmes – 2Начало и многие главки «Портрета» устроены так, что для конкретизациизначения шифтеров в данном микроконтексте требуется многократноепрочтение текста в целом.«Meidosems» – авторский окказионализм, обозначение фантастическихсуществ, напоминающих человеческую душу или нервную систему.Французские исследователи выделяют в нем греческое слово «eidos»,означающее «вид, образец», французское «sème» – сема, единица смысла; видятв нем след слов «medium» или «meso», «обозначающих промежуточное,посредническое положение»; созвучие концовки с «aime» («люблю»), а также –префикс и суффикс, в которых повторяется, инвертируясь, название первойбуквы фамилии автора (Me...em).
Мы переводим это слово как«мэйдостранцы», сохраняя «эйдос» и признак их принадлежности хоть и не к«виду», как в оригинале, но к народу, населению страны.Исследователи приравнивают окказионализм «meidosem» к лирическому«я», признавая этих героев родственниками автобиографического персонажаМишо, Плюма, а «Портрет мэйдостранцев» считают автопортретом.Мэйдостранцев в поэме много, но у них нет ни имен, ни специфических черт,нигде не указано, идет ли речь об одном или о разных, поэтому мы видим в«Портрете» три обобщенных персонажа «Он» (лирическое «я»), «Она» и«Они». Само название персонажей выступает в обобщающей роли«лирического инкогнито» (Сильман), как и личные местоимения: «Meidosem» впоэме используется как шифтер.Демонстративы впоэме:визуальностьилипоэтическаянеопределенность? Важная особенность «Портрета» – высокая частотностьдемонстративов, которые мы, вслед за Х.
Дисселем, понимаем в широком14Сильман Т.И. Заметки о лирике. – Л.: Советский писатель, 1977. – с. 33.13смысле, как совокупность указательных детерминативов и местоимений,указательных наречий и частиц15.1) В поэме преобладают демонстративы пространственного дейксиса (ce,cet, cette (75); celui-ci (2); celle (2); celle-là (1); là (9); ici (9); voilà (4); voici (4)), ане временно́го (maintenant (4), aujourd'hui (3)).2) В большинстве случаев пространственные демонстративы выступаютне в анафорической функции (отсылка к референтам, фигурирующим в тексте),которую обычно связывают с определенностью и конкретностью, а вдейктической (указательной) функции, то есть как прямые указания навнетекстовую реальность, без дальнейших пояснений, что способствуетповышению неопределенности в тексте. «Cette jeune Meidosemme est toute enpavillons.» «Sur une grande pierre pelée, qu'est-ce qu'il attend, ce Meidosem?»Шифтеры, используемые таким образом, называют псевдоуказателями(«pseudo-détermination») (Morier).
В поэме преобладают демонстративыблизкого дейксиса (указывающие на близость задаваемой ими внетекстовойреальности к точке во времени и в пространстве, где находитсяповествователь). Означает ли это, что повествователь находится внутрифабульного пространства, и дейктические отсылки – это его указания наобъекты из этого пространства? Или что это отсылки к отсутствующим в текстелитографиям, которые описывает «Портрет»? Однозначного ответа дать нельзя:дейксис поэмы можно трактовать и так, и так, но в обоих случаях внетекстовоепространство, с которым создается ощущение близкого контакта, остаетсямаксимально неопределенным, не визуализируется.Анализ элементов пространственного и временно́го дейксисаподтверждает, что пространство и время в «Портрете» заданы дискретно,точечно, и описанные точки никак не соотносятся друг с другом, что означаетотсутствие единого сюжета, разворачивающегося во времени и в пространстве.Эта черта характеризует «Портрет» как лирическое произведение.Анализ эпитетов «Портрета» показывает существенную рольпсихических характеристик: их число почти сравнялось с числом зрительныхэпитетов (70/66), в отличие от циклов «Apparitions» А.
Мишо и «Случаи»Д. Хармса, где число зрительных резко преобладает (176: 50 и 60:31соответственно, на фрагмент, совпадающий по размеру с «Портретом»). В«Portrait de Meidosems» и в «Apparitions» Мишо наиболее частотные«зрительные» эпитеты нейтральны и общеупотребительны (например, grand иpetit), а самые частотные «психологические» эпитеты представляют собой15Diessel, H.