Лингвостилистические параметры поэтической прозы Анри Мишо (на материале «Portrait des Meidosems») (1100622), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Ахматовой (СПб, 2005), наIV международной научной конференции романистов «Романские языки икультуры: от античности до современности» в МГУ (2007).По теме диссертации опубликовано 15 работ, в том числе 2 статьи визданиях, рекомендованных ВАК РФ. В издательстве «Симпозиум»опубликован сборник избранных произведений А. Мишо1, для которогоподготовлены переводы, послесловие и комментарии.Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, 3 глав,заключения, библиографии и 2 приложений.
Основная часть диссертацииизложена на 196 страницах, 15 страниц занимает список научной литературы –198 наименований, в том числе 122 на иностранных языках, 15 страницзанимают приложения.Основное содержание диссертацииВо Введении обосновывается выбор темы исследования, егоактуальность, формулируется цель и задачи. Наследие А. Мишо весьмазначимо для французской литературы; его произведения переиздаются воФранции, переводятся на разные языки, например, на английском выпущено 19его книг. Большое количество работ посвящено изучению его творчества слитературоведческих, философских и биографических позиций. Мыпоказываем, что с лингвостилистической точки зрения тексты Мишо поканедостаточно исследованы. Этот автор мало известен российскому читателю,поэтому возникает вопрос о том, какие трудности мешают переводу Мишо нарусский язык и какие требования должны предъявляться к переводу его поэзиии прозы.Глава I.
«Анри Мишо и его "Portrait des Meidosems": общаяхарактеристика»§ 1. «"Портрет мэйдостранцев": герои, история текста, место втворчестве Мишо». Оригинальность изучаемого текста проявляется уже вистории его публикации. «Portrait des Meidosems» (изначально – просто«Meidosems») был опубликован Анри Мишо в 1948 г.
как малотиражноехудожественное издание, иллюстрированное 12 авторскими литографиями. В1949 г. текст переиздан в издательстве «Галлимар» в сборнике «La vie dans les1Мишо А. Портрет А.: Избранные произведения. – СПб.: Симпозиум, 2004. – 448 с.7plis» без литографий и под измененным названием «Portrait des Meidosems».При жизни Мишо все переиздания этого текста выходили без иллюстраций.Герои, обозначенные авторским окказионализмом «Meidosems/ Meidosemmes»,– фантастические существа, у которых есть человеческие части тела, новнешность совсем не человеческая. Описание их фрагментарно и несоединяется в единый зрительный образ.
Мы будем пользоватьсяокказионализмом «мэйдостранцы» из нашего перевода2. «Портретмэйдостранцев» состоит из 69 фрагментов разной длины: от 1 до 28предложений. Можно выделить несколько групп текстов этого автора, ккоторым «Портрет» близок по тематике или жанровым особенностям, аименно: 1) повествования о вымышленных путешествиях (сборник «Ailleurs»,1948); 2) эссе о живописи («En pensant au phénomène de la peinture», 1946);3) комментарии к отсутствующим рисункам «Dessins commentés»(1934) и«Peintures» (1949); 4) автобиографические тексты Мишо «Le portrait de A»(1930), «Portrait d’homme» (1936); 5) цикл рассказов о Плюме («Un certainPlume», 1930); 6) цикл «Apparitions» (1946) и поэма «La Ralentie» (1937).
Этиродственные «Портрету» произведения сильно различаются между собой потематике, структуре и своему положению на оси «поэзия – проза», чемдоказывается многослойность самого «Портрета», разнообразие егостилистических особенностей и возможность разных прочтений.§ 2. «Обзор исследований языка и стиля Мишо». Исследованиютворчества Мишо с позиций стилистики посвящены монографии (Bellour 1965,1986; Cels 1990, Martin 1994, Roger 2000), а также статьи (Giusto 1988;Houdebine 1968, 1972; Mansuy 1970; Mathieu 1999; Menemencioglu 1967;Meschonnic 1987 ; Ouvry-Vial 1997; Rajkumar 2006; Schmidt 1973).
В этих идругих работах о Мишо выявлены следующие характеристики его авторскогоиндивидуального стиля: 1) он определяется как «анти-риторика», «контр-язык»,отталкивающийся от традиционных норм, взглядов и ритмов. Это отрицаниесоединяется у Мишо с эпизодическим использованием высокого стиля;2) риторический аскетизм: минимум и простота риторических приемов втекстах Мишо. Это положение вызывает дискуссии, например, в словарелитературных приемов Б.
Дюприе Мишо цитируется 97 раз3; 3) запутывание,усложнение высказывания, приводящее к дезавтоматизации процесса чтения4,создает контраст с использованием многочисленных повторов и простыхМишо А. Указ соч. – С. 261-273.Dupriez B. Gradus. Les procédés littéraires (Dictionnaire). – P. 1984. – 541 p.4Roger J.
L’essai ou “le style morceau d’homme” // Methodes et savoirs chez Henri Michaux. – Poitiers: Lalicorne, 1993. – p. 22.238ритмов – «риторической банализацией»5; 4) непостоянство стиля, смешениенескольких стилей6, в том числе научного и поэтического7.§ 3. «Проблема разграничения поэтических и прозаическихмалоформатных текстов А. Мишо и место "Портрета мэйдостранцев"». Уфранцузских исследователей нет единого мнения о жанровой природеминиатюр Мишо: используется целый ряд определений: «раздробленнаяпроза», «смешанный жанр», стихотворение в прозе, стихотворение,«экспериментальная проза». В отношении «Портрета мэйдостранцев» выводыисследователей тоже расходятся: спектр их определений простирается отстихотворений или стихотворений в прозе – до «энциклопедическойдраматургии» и «повествовательного текста из области поэтическойбеллетристики».В § 4 «"Портрет мэйдостранцев" в системе разных типов дискурса»определяется положение изучаемого текста по отношению к понятиям стихпроза и поэзия-проза.
Для разграничения стиха и прозы большинствоисследователей склоняется к критерию «двойной сегментации», в соответствиис которым основное отличие стихотворного текста от прозаического –«вертикальное членение» текста и возможность несовпадения ритмических играмматическихчленений.Согласноэтомукритерию,«Портретмэйдостранцев» должен быть отнесен к прозе, а не к стиху. Этот принципразграничения продолжает вызывать дискуссии, причина которых в отсутствиинаучного определения «промежуточных», «пограничных» жанров.
В отдельныхфрагментах «Портрета» нами выявлены признаки стихоподобия (раздел III.2). Вотличие от пары стих–проза, для оппозиции «поэзия – проза» однозначныхкритериев не выработано. В каждом случае особенности, делающие формальнонестиховой текст поэтическим, его «поэтизирующий элемент» (Todorov),оказываются разными. В работе мы выявляем те из лингвостилистическихсвойств «Портрета мэйдостранцев», которые выполняют эту функцию в данномслучае.Изучаемый текст сопоставлен с разными формами поэтической прозы.Некоторые из главок «Портрета мэйдостранцев» имеют структуру версе, длякоторой характерны «малый объем <…> строф, примерное равенство размераэтих строф и тенденция большинства из них к совпадению с однимMeschonnic H.
Le rythme et le poème chez Henri Michaux. // Passages et langages de Henri Michaux. –P. : José Corti, 1987. – p. 204.6Debreuille J.-Y. Le lyrisme dans les plis. // Henri Michaux. Plis et cris du lyrisme. – L’Harmattan, 1997. –P. 238-239; Roger J. Указ.соч. – P. 13-22.7Halpern A.-É. Le laboratoire du poète. – P. : Séli Arslan, 1998 – P. 130-132.59предложением»8. Отдельные главки близки к стихотворениям в прозе,поскольку обладают такими характерными для этой формы свойствами, каккраткость, бессюжетная композиция, образность, концентрация и игра смыслов,экспрессивный синтаксис, структурная и ритмическая упорядоченность9, но вних нет характерной для стихотворений в прозе автономности.
К «Портрету»применим также ряд характеристик лирического цикла: авторская заданностьструктуры,"одноцентренность",центростремительностькомпозиции,лирический характер сцепления компонентов, лирический принципизображения10,тематическаяперекличкатекстов,композиционная11выделенность первого и последнего , однако не выполняется требованиесамостоятельности входящих в цикл компонентов: теснота связей в этом текстеотличает его от лирических циклов Мишо («Apparitions», «Lieuxinexprimables»), вошедших с ним в один сборник. Все это позволяет говорить о«Портрете мэйдостранцев» как о лирической поэме.Глава II «Лексико-семантический анализ "Портрета мэйдостранцев"»§ 1.
«Особенности лексики и морфологии». Для изучения лексическогосостава «Портрета» построен частотный словарь (ЧС). Небольшой размерпоэмы (около 4 600 слов) делает нецелесообразным глубокий статистическийанализ словаря, но такие показатели, как абсолютные частоты отдельныхлексем и сравнение частот элементов разных тематических групп релевантныдаже для сравнительно небольшого текста.
ЧС поэмы построен при помощикомпьютерной системы поддержки гуманитарных исследований «MAZE»(Санкт-Петербургский экономико-математический институт РАН). В словарьвошла 1191 лексема. На основании ЧС поэмы был выделен список из 50 словтем (Guiraud), то есть слов наибольшей частотности, за исключениемслужебных.Составлен список ключевых слов «Портрета»: из набора слов-тем поэмымы исключили наиболее частотные слова французского языка (первые 50 словчастотного словаря Дж. Э.















