Лингвостилистические параметры поэтической прозы Анри Мишо (на материале «Portrait des Meidosems») (1100622), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Таким был аллегорическийметафоризм классической барочной аллегории19. Модернистскому текстуМишо оказывается неожиданно близкой ориентация на чисто словесноевосприятие, без зрительного представления, характерная для аллегорическойобразности эпохи барокко.Воплощением души в «Портрете» является мэйдостранка, «une forme faited'une corde longue», – неожиданная метафора по сравнению с традиционнымизображением души, Психеи, в виде девушки с крыльями. Исследователи«Портрета» стремятся описать логику метафорических переносов в этом тексте,например, отождествить образы гибкого, растительного, природного мира срадостью мэйдостранцев, а мир рукотворных застывших предметов – с ихстраданиями и смертью20.
Однако эти закономерности не определяют всютропеическую систему текста в целом: например, мэйдостранцы в самыхприятных своих состояниях (движения и полета) сравниваются с такимипредметами, как «fusée», «obus»: в последней главке герои летят, «trouant sonchemin dans l'empyrée comme un obus de future félicité».Deslauriers R.
Les «Meidosems» d’Henri Michaux: émergences du dedans, résurgences orientales. –Tangence, no 68. hiver 2002. – Presses universitaires du Québec, 2002. – P. 122.19Лотман Ю.М. Заметки по поэтике Тютчева // Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. – СПб., 1996. –С. 562-563.20Séris D. Les Meidosems: l’entreprise paradoxale du portrait. // Henri Michaux. Corps et savoir.
– ENSEditions Fontenay/ Saint-Cloud, 1998. – P. 93-98.1818Снижение высокого и неожиданные сближения. Еще одна новаторскаяособенность изучаемого текста – присутствие тропов, не соответствующихтрадиционной установке на возвышенность поэтической речи: «Joie, joie quienvahit comme envahit la panique, joie comme sous une couverture», «Ascensionivre, douce comme savon entrant dans la crasse».
Мишо вводит как элементснижающего сравнения процесс (ascension), который он сам представил какнечто прекрасное и желанное для героев. Мишо в «Портрете» выстраиваетсложную систему новых метафорических переносов, чтобы воссоздатьнеоднозначность человеческого внутреннего мира, его неподчиненностьединой логике. В некоторых случаях Мишо не абстрактные явлениявнутреннего мира передает образами зримого, материального, а наоборот:«Profils en forme de reproches, profils en forme d'espoirs déçus de jeunes filles...»Метонимия, в отличие от метафоры, количественно занимает малое местов тропеическом устройстве «Портрета», но в основе главных аллегорий поэмылежат именно метонимические механизмы.Глава III.
Уровень синтаксиса и текста.В § 1 Фигуративность в «Портрете мэйдостранцев» анализируютсянаиболее употребительные в исследуемом тексте стилистические фигуры:синтаксический параллелизм – между частями предложения (53 случая) ицелыми предложениями (42 сл.), фигуры повтора и эллипсис. Сочетаниечастотности повторов и высокой эллиптичности составляет своеобразие поэмы.Среди фигур повтора выделяется частотностью идентичный повторпредложения (25 сл.), выполняющий в «Портрете» ряд задач, одна из которых –участие в характерной для этого текста логико-синтаксической схемеуточнения, передающей на стилистическом уровне внутренний диалогизм ираздвоенность, характерную для лирического «я» «Портрета» и другихпроизведений Мишо.
Частотность эллипсиса (74 сл.) и апозиопезиса (20 сл.),вкупе с употребительностью номинативных предложений (36 сл.), а такжепарцелляции (45 сл.) объясняет относительно небольшую среднюю длинупредложения в поэме (11 слов). По контрасту на этом фоне сильно выделяютсяпредложения, в которых использован прием аккумуляции (12 сл.), именно в ихчисло попадают сверхдлинные предложения поэмы (от 40 до 99 слов, 2,5% отобщего числа). Выделению значимых деталей служат сегментация (24 сл.) иинверсия (28 сл.).Использование синтаксических фигур и приемов в поэме направленотакже на то, чтобы создать ощущение незавершенности высказывания(эллипсис, апозиопезис), его парадоксальности – особое использованиевопросно-ответного хода (13 случаев) и риторического вопроса (10 сл.), на19создание эффекта, обратного остраннению, – обычности загадочного (инверсияна уровне логико-коммуникативной структуры).В тексте широко используются номинативные ряды, что свойственнотакже грамматической формульности русской модернистской поэзии21, иочевидно, является характерной чертой модернистского поэтического текста.
Вноминативных рядах прослеживается триадный ритм, который поддерживаетсягруппами других синтаксически параллельных элементов, как внутрипредложений, так и на уровне абзацев. Такой ритм, характерный длялирической поэзии вообще, и для стихотворений Мишо в частности, придает«Портрету» черты поэтического лирического произведения.§ 2. Композиционная структура «Портрета мэйдостранцев» иособенности фонологического уровня. Хотя «Портрет» должен бытьпричислен к прозе из-за отсутствия вертикального членения, не совпадающегос синтаксическим, структурированность абзацев и главок очень высока.
Кповторам и параллелизмам на лексическом и синтаксическом уровняхдобавляются глубокие звуковые повторы, паронимическая аттракция,ассонансы и аллитерации: в 20% главок присутствует сегментированнаяструктура, близкая к стиховой, создается эффект стихоподобия. В 48% главокэти признаки, хоть и с меньшей систематичностью, но тоже выражены.Изучение авторской правки показывает, что для Мишо такое структурированиетекста является более важным, чем однозначные и понятные семантическиесвязи. В «Портрете мэйдостранцев» реализуется подмеченная исследователямичерта «промежуточных жанров» XX века – заимствовать стиховые механизмысцепления слов, которые строятся на метафоре и метонимии и допускают, аиногда даже требуют пропуска логических звеньев. Фрагментарность,проявляющаяся в поэме на разных уровнях, – в композиции, структуреповествования, образной системе и синтаксисе, становится важным элементомпоэтизации текста.Диссертация завершается Заключением, где излагаются основныевыводы, полученные в результате исследования.
«Портрет мэйдостранцев»Анри Мишо, поэтический текст, представляющий собой лирическую поэму впрозе, обладает целым рядом поэтических, лирических и стихоподобныххарактеристик, проявляющихся на всех уровнях, включая фонологический,лексико-семантический, синтаксический и композиционный.Панченко О.Н. Номинативные и инфинитивные ряды в строе стихотворения. // Очерки историиязыка русской поэзии XX века: Грамматические категории. Синтаксис текста. – М.: Наука, 1993. –c. 81.2120Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях,в том числе в двух изданиях, рекомендованных ВАК РФ:1.
Лингвостилистические особенности «текстовой живописи» А. Мишо:незрительность эпитетов // Известия РГПУ им. Герцена. Общественные игуманитарные науки. N 33. – СПб, 2008 – C. 355-359 (0,5 п.л.).2. Использование компаративных и контигуальных тропов в «Портретемэйдостранцев» Анри Мишо // Вестник Ленинградского государственногоуниверситета имени А.С. Пушкина. Серия «Филология». N 4 (Т. 1).
– СПб,2009 – С. 177-187 (0,5 п.л.).3. Henri Michaux en russe : Risques et périls // Échos du Collège : Dialogue francorusse. / Бюллетень французского университетского колледжа в СанктПетербурге. – № 1 : décembre, 1999 - janvier, 2000. – SPb.: Collège UniversitaireFrançais de Saint-Pétersbourg, 2000. – P. 24-35.4. Анри Мишо – вечно в скверном настроении? // Мишо А.
Портрет А.:Избранные произведения/ Послесловие и примечания А. Поповой; сост.О. Кустовой и А. Поповой. – СПб.: Симпозиум, 2004. – С. 373-404.5. Заимствование как отправная точка оригинальности. Интертекстуальныесвязи «Басен о происхождении» Анри Мишо // Scripta Manent XII.
Сборникнаучных работ студентов и аспирантов-филологов. – Смоленск: СГПУ, 2005. –C. 211-219.6. Использование демонстративов для создания эффекта поэтическойнеопределенности (на примере «Портрета мэйдостранцев» Анри Мишо) //Риторика и культура речи в современном обществе и образовании. Сборникматериалов Х Международной конференции по риторике (1–3 февраля 2006года).
– М.: Флинта. Наука, 2006. – C. 316-321.7. Кто такие «Meidosems» Анри Мишо? Местоимения 3-го лица и авторскийнеологизм как составляющие лирической атмосферы» // Scripta Manent XIII.Сборник научных работ студентов и аспирантов-филологов. – Смоленск:СмолГУ, 2006. – С. 135-145.8. Прием диалогизации в «Portrait des Meidosems» Анри Мишо как средствосоздания лирической атмосферы. // Риторика.
Лингвистика. Сборник статей.Вып. 6. – Смоленск, 2006. – C. 288-294.9. Особенности поэтического языка Анри Мишо (на примере 13-й главки«Портрета мэйдостранцев») // Scripta Manent XIV. Сборник научных работстудентов и аспирантов-филологов. – Смоленск: СмолГУ, 2007. – C. 165-175.2110. «Заповеди переводчика» в применении к французской поэзии XX века. Напримере текстов Анри Мишо // Вестник НГЛУ. Серия «Лингвистика имежкультурная коммуникация" Вып.1.
"Проблемы теории, практики идидактики перевода». – Н.Новгород: НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2007. –C. 221-231.11. «Снаряд блаженства». Новое в образном изображении человеческойпсихики у Анри Мишо // Scripta Manent XV. Сборник научных работ студентови аспирантов-филологов. – Смоленск: СмолГУ, 2008. – C.














