Отзыв ведущей организации (сост. Дерябина С. А.) (Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории))
Описание файла
Файл "Отзыв ведущей организации (сост. Дерябина С. А.)" внутри архива находится в следующих папках: Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории), документы. PDF-файл из архива "Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
«Утверждаю» Проректор по научной работе ФГАОУ ВО «Российский университет ведущей организации ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов» ~РУДН) о диссертации Гулидовой Екатерины Николаевны на тему «Грамматика русских наречий: лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)», представленной на соискание ученой степени кандидата педагогических наук по специальности 13.00.02 — теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный и иностранные языки в общеобразовательной и высшей школе) Диссертация Екатерины Николаевны Гулидовой выполнена в русле функционально-коммуникативной грамматики и посвящена акту альп он проблеме современной методики преподавания русского языка как иностранного (РКИ) — созданию многофакторной модели работы с адвербиальной лексикой в иноязычной аудитории в рамках национально ориентированного обучения РКИ. В исследовании представлено интегральное лингводидактическое описание семантически близких темпоральных и квантитативных наречий, употребление которых вызывает трудности у учащихся-франкофонов.
Несмотря на то, что по анализируемым в работе лексемам (давно, долго и их префиксальным дериватам; очень, много, мало, немного) ранее в научной и учебной литературе был сделан целый ряд интересных наблюдений (см., в частности, работы Т.Г. Акимовой, Э.И. Амиантовой, Г.А. Битехтиной, Т.В. Булыгиной, Н.А. Лобановой, Е.В. Падучевой, Ф.И. Панкова, И.П. Слесаревой, С.А.
Хаврониной, А.Д. Шмелева, Т.Е. Янко и др.), комплексное лингводидактическое и лексикографическое описание и др.), комплексное лингводидактическое и лексикографическое описание этих слов пока не было составлено. В рассматриваемой диссертации впервые многогранно и достаточно полно представлены результаты интегрального функционально-коммуникативного анализа названных наречий по параметрам, релевантным для их разграничения. Достоинством работы является системный подход к анализу близких по значению адвербиальных лексем, рассмотрение таких особенностей их функционирования, как семантика, сино ними к а, анто нимика, коммуникативный и синтаксический потенциал. Составленное интегральное описание выбранных наречий на основе указанных параметров и предложенная методика работы с адвербиальной лексикой составляют научную новизну диссертации.
Исследование отличает богатство использованного языкового материала, а автора — умение анализировать конкретные примеры и на их основе делать обобщающие выводы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка сокращений, списка использованной литературы, включающего 325 наименований, и восьми приложений. Во введении убедительно обоснована актуальность выбранной темы, четко и ясно определены объект и предмет, цель и задачи, методология исследования, намечена проблематика работы, выдвинуты гипотеза и основные положения, выносимые на защиту, раскрыты научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность диссертации, перечислены формы апробации результатов исследования.
Следует отметить безусловную компетентность диссертантки, ее стремление к систематизации исследуемого материала. В первой главе дано тщательное теоретическое обоснование основных положений работы, изложена теория вопроса. При этом диссертантка опирается на многочисленные труды таких авторитетных ученых, как Э.Г. Азимов, А.В. Бондарко, В.В. Виноградов, М.В. Всеволодова, В.Г. Гак, Г.И. Золотова, Е.В.
Клобуков, Ф.И. Панков, Г.И. Рожкова, И.П. Слесарева, г А.И. Смирницкий, А.А. Шахматов, Л.В. Щерба, А.Н. Щукин, Т.Е. Янко и др. Здесь же рассматриваются общие проблемы, связанные с классом наречий: проблемы дефиниции и классификации, а также синтаксиса адвербиальных лексем. Особый интерес представляет освещение этих вопросов в русской и французской лингвистических традициях в сопоставительном аспекте. Одним из достоинств первой главы является также критический анализ русской и французской научной литературы по теме. Вторая глава является собственно исследовательской, носит лингводидактический характер и обладает наибольшей ценностью в научном отношении.
В ней представлен детальный функционально-коммуникативный анализ русских адвербиальных лексем в целях их эффективного представления во франкоязычной аудитории. В ходе исследования были определены и проиллюстрированы параметры, релевантные для анализа семантически близких наречий, в частности, их семантика, синонимика и вариативность, антонимика, коммуникативный потенциал, особенности синтаксического «поведения», сопоставление с иноязычными коррелятами. Особое внимание в рамках национально-ориентированного обучения РКИ уделено последнему из названных параметров: на обширном языковом материале, включая проанализированные типичные ошибки франкофонов, показана актуальность сопоставительного анализа явлений в русском и родном языках учащихся.
На основе проведенного анализа сделаны выводы о признаках, релевантных для разграничения и корректного употребления рассмотренных адвербиальных лексем, и составлено их комплексное лингводидактическое и лексикографическое описание. В третьей главе предложена и обоснована лингвометодическая модель работы с адвербиальной лексикой во франкоязычной аудитории, основанная на результатах проведенного анализа наречий и учитывающая целый ряд методических принципов, а также характеристики контингента учащихся ~профиль обучения, уровень владения русским языком, национальные 3 особенности и др.), которая может служить основой эффективного представления адвербиальных лексем не только во франкоязычной, но и в поли- язычной аудитории.
Непосредственную практическую ценность представляют разработанные Е.Н. Гулидовой системы упражнений и заданий, ориентированные на обучение франкофонов, владеющих русским языком на разных уровнях, корректному употреблению в речи наречий (на материале темпоральньгх и квантитативных лексем), которые представлены в третьей главе работы и приложении. Необходимость комплексного подхода к описанию адвербиальнои лексики была подтверждена результатами проведенного Е.Н.Гулидовой анализа способов представления наречий в современной и классической учебнои литературе по РКИ (краткий анализ представлен в третьей главе, подробныи — в приложении).
Особое внимание при этом было уделено учебникам и пособиям, ориентированным на франкофонов. В заключении подведены итоги исследования, изложены его основные выводы и результаты, определены перспективы дальнейшей работы. Результаты исследования — как основные, так и промежуточные представлены в диссертации в обобщающих таблицах. В приложениях к работе содержатся, в частности, разработанные словарные статьи адвербиальных лексем (на материале темпоральных)„ рассмотрены отдельные аспекты лингводидактического описания наречии других «проблемных» для франкофонов семантических групп, при этом проведен анализ собранного во франкоязычной аудитории «отрицательного» языкового материала (Л.В.
Щерба) и предложены эффективные приемы устранения этих ошибок. Таким образом, можно сказать, что цель исследования — на основе проведенного функционально-коммуникативного анализа составить комплексное лингводидактическое описание темпоральных квантитативных лексем и предложить лингвометодическую модель работы с 4 наречиями во франкоязычной аудитории — достигнута, а задачи, поставленные автором, решены. Необходимо подчеркнуть логичность и последовательность рассуждений исследования.
После каждой главы делаются промежуточные выводы, которые постепенно подводят к естественным и убедительным выводам по всей диссертации. Достоинством работы является умение автора систематизировать материал в виде таблиц. Работа производит впечатление новаторского„ логически и композиционно завершенного научного исследования, в котором проведен тщательный анализ языковых фактов, обладающий не только несомненной теоретической значимостью, но и большой практической ценностью, в частности, для целей обучения русскому языку иностранных, в том числе франкоговорящих, учащихся, а также для лексикографической практики.
Диссертация является законченной научно-'квалификационной работой. Работа в целом интересна и содержательна, она не вызывает принципиальных возражений. Вместе с тем следует высказать несколько частных замечаний и вопросов: 1. В чем выражается неоправданно подробное, по мнению диссертанта, толкование семантики лексемы много в словарях? ~с.132) 2. Представляется излишним разделение каждого параграфа на такое количество подпараграфов и их дальнейшее дробление.