Диссертация (Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)), страница 8
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)". PDF-файл из архива "Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 8 страницы из PDF
наавось; (быть целый день) в бегах; среди бела дня; каждый божий день; тратитьвремя попусту. Выделенные выражения мы считаем наречиями, остальные – фразеологизмами. Непродуктивные типы включают «деадъективные дериваты со «спаянным» предлогом и окончанием именного типа (бывшая краткая форма прилагательного)»: вполне, вскоре, сперва; «девербативные дериваты, часто с окончанием деепричастия настоящего времени»: молча, стоя; «десубстантивные дериваты с разными окончаниями и иногда «спаянным» предлогом»: издали, навстречу; «депрономинальные дериваты»: здесь, там. К непродуктивным автор относит также «связующие наречия» (потому, тоже, также), хотя основанием для их выделения является их роль в предложении.
Сомнительно, на наш взгляд, отнесение к классу адвербиальных лексем существительных в форме творительного падежа весной, вечером,шёпотом, к отглагольным дериватам – наречия бегóм (это десубстантив).В целом существующие традиционные классификации не позволяют охватитьвсе единицы анализируемого ККС и адекватно и полно описать их словообразовательную структуру, в том числе в целях преподавания РКИ. Кроме того, нередконаблюдается неразличение синхронии / диахронии, в некоторых французских грам9Здесь имеется в виду функция обстоятельства.
Автор выделяет «адвербиальные выражения» в русскомязыке по аналогии со сложившейся традицией во французской лингвистике. Однако, с точки зрения формального критерия, далеко не все из таких единиц можно отнести к наречиям.31матиках смешиваются формальные и семантические основания классификацииединиц, что приводит к неточностям и ошибкам в группировке лексем. С целью более подробного и точного анализа морфосинтаксической структуры наречий в рамках ФКГ условно выделяют более двадцати их морфосинтаксических типов, каждый из которых включает множество конкретных реализаций определённой словообразовательной модели [Панков 2007, 2009]:1) десубстантивные наречия, т. е.
образованные от имени существительного (ввек);2) денумеральные, т. е. образованные от числительного (дважды);3) деадъективные, т. е. образованные от имени прилагательного (долго), в томчисле деадъективные суперлативные наречия (нижайше);4) департиципальные, т. е. образованные от причастия (вызывающе);5) девербальные, т. е. образованные от глаголов (видать);6) деадвербиальные, т. е. образованные от наречия (отныне);7) декомпаративные, т. е. образованные от сравнительной степени (заранее);8) деконвербативные, т. е. образованные от деепричастий (зря);9) депрономинальные, т. е.
образованные от местоимения (по-моему);10) депрепозитивные, т. е. образованные от предлогов (после).11) деконъюнктивные, т. е. образованные от союзов (пока);12) департикулярные, т. е. образованные от частиц (ещё);13) депрономинально-субстантивные, т. е.
образованные от сочетания местоимения с существительным (тотчас);14) депрономинально-прономинальные, т. е. образованные от сочетания двухместоимений путём редупликации (всего-навсего);15) десубстантивно-субстантивные, т. е. образованные от сочетания двух существительных путём редупликации (крест-накрест);16) десубстантивно-адъективные, т.
е. образованные от сочетания существительного с прилагательным (день-деньской);17) деадъективно-адвербиальные, т. е. образованные от сочетания имени прилагательного с наречием путём редупликации (давным-давно);18) деадвербиально-адвербиальные, т. е.
образованные от сочетания двух наречий путём редупликации (часто-часто);3219) декомпаративно-компаративные, т. е. образованные от союзного сочетания двух компаративов путём редупликации (хуже и хуже);20) департикулярно-партикулярные, т. е.
образованные от сочетания двух частиц путём редупликации (вот-вот);21) фразеологизированные редупликаты (бок о бок).Формальные классификации французских наречий в отечественных и зарубежных грамматиках не представлены в таком множестве, как, например, их семантические группировки. Ниже рассмотрим морфологические классификации, представленные в [Wagner, Pinchon 1975; Grammaire Larousse 1964], и словообразованиефранцузских адвербиальных лексем в целом.Р.-Л. Вагнер и Ж. Пеншон группируют наречия по наличию/отсутствию у ниххарактерного показателя, а также (на более низкой ступени классификации) по способу образования и типам мотивирующих слов [Wagner, Pinchon 1975: 382-385].В соответствии с этими принципами различаются следующие разряды.1.
Наречия, не имеющие характерного показателя, в том числе: 1) лексемы латинского происхождения (assez – достаточно, bien – хорошо и др.) и наречия, которые образовались в романскую эпоху и воспринимаются сегодня как непроизводные (après – потом, avant – раньше и др.); 2) «адвербиальные выражения», образование которых остаётся ясным, так как составляющие их элементы чётко различимы в написании: à présent – теперь, en-bas – внизу, вниз и т.д.; 3) прилагательные,адвербиализованные в результате конверсии (frapper fort – сильно ударить; громко постучать; fort – сильный; громкий).2. Наречия, имеющие характерный показатель – суффикс –ment (clairement –ясно, понятно (clair – ясный), quasiment – едва ли не, почти (от лат.
наречия quasi).В [Grammaire Larousse 1964: 414-417] в сфере деривации адвербиальных лексем различают образования, которые условно можно назвать «активными» (букв.‘живые’, formations vivantes) и «неактивными» (букв. ‘мёртвые’, formations mortes).В данной грамматике используются одновременно разные принципы формальнойгруппировки наречий: происхождение лексем, способ образования, словообразовательный формант. В результате выделяются: 1) «унаследованные» наречия (adverbes héréditaires), образованные на основе латинских элементов: mal – плохо и др.;2) лексемы, образованные с помощью суффикса –ment (активный процесс в совре33менном французском языке): bêtement – глупо и др.; 3) дериваты с непродуктивнымсуффиксом -on (-ons): à tâtons – на ощупь и др.; 4) наречия, образованные путёмсложения, с разной степенью «спаянности» составных элементов: autrefois – когдато, avant-hier – позавчера, à côté – рядом и т.п.; 5) прилагательные, используемые вфункции наречий: payer cher – платить дорого и т.п.; 6) наречия-заимствования:lento (муз.) – медленно, протяжно и др.
Однако такой подход, на наш взгляд, невполне корректен, так как в нём смешиваются синхрония и диахрония, нарушаетсяпоследовательность выделения ступеней классификации.Рассматривая словообразование французских наречий в целом, интересно отметить, что особенностью большинства из них, как и русских, является их производныйхарактер, и лишь немногие лексемы являются непроизводными, в частности латинские заимствования (bien – хорошо, hier – вчера) [Гак 2004: 419]. Наиболее распространёнными способами образования наречий в современном французском языке являются: 1) деривация с помощью суффикса -ment (poliment – вежливо); 2) конверсия10– образование наречий от других ККС неморфологическими способами, в частноститранспозиция прилагательного: chanter faux – петь фальшиво (faux – фальшивый);3) сложение, разновидностью которого являются образование адвербиальных выражений (par cœur – наизусть, d’ordinaire – обычно). Все три модели являются продуктивными, при этом большинство исследователей признают образование наречий отприлагательных с помощью суффикса -ment11 наиболее продуктивным способом.В рамках деривации путём сложения во французском языке различают сложные наречия и адвербиальные выражения (составные наречия).
Первые образовалисьиз сочетания: 1) прилагательного и существительного: longtemps – долго (long+temps– букв. ‘долгое время’); 2) предлога и существительного или местоимения: enfin(en+fin – ‘на конец’) – наконец, partout (par+tout; par – предлог; tout – местоимениевсё) – везде; 3) различных элементов: aujourd’hui – сегодня (au+jour+d’ui ~ au jouroù l’on est; ui <hui, hoi – le jour où l’on est (букв.‘день, где мы есть’)) [Грамматикафранцузского языка 1978: 240].
Этот процесс в настоящее время непродуктивен.Наряду с простыми и сложными наречиями во французском языке широко используются «составные наречия, или адвербиальные выражения» (далее – АВ). Это10Подробнее о конверсии см., в частности, [Гак 2004: 421-422].Подробнее о деривации с помощью данного суффикса см., в частности, [Nilsson-Ehle 1941; Bruneau,Brunot 1949; Bally 1965; Dubois 1969; Molinier, Levrier 2000; Гак 2004].1134«словосочетания, представляющие собой транспозицию слов других частей речи» [Гак2004: 422-423]. В силу недостаточности деривационных средств многие смыслы выражаются не наречиями, а АВ. В этом проявляется аналитизм французского языка.В.Г.
Гак выделяет следующие основные модели образования АВ: 1) предлог + прилагательное (en vain – тщетно); 2) предлог + числительное (à deux – вдвоём); 3) предлог +инфинитив (sans tarder – не мешкая); 4) прилагательное + существительное (nulle part– нигде); 5) предлог + существительное (à pied – пешком). В семантическом отношенииАВ представляют собой различные ступени идиоматизации: от свободного употребления слов (avec attention – внимательно, букв. ‘с вниманием’; ср. avec beaucoupd’attention, букв. ‘с много внимания’) до неразложимых словосочетаний (d’emblée –сразу, с первого раза). Однако не все такие словосочетания полностью адвербиализовались, они пополняют класс наречий, выражая различные значения [Там же: 420].Сущность и объём понятия «АВ», а также его соотношение с понятием «наречие»остаются предметом обсуждения (см., в частности, [Moignet 1961; Grammaire Larousse1964; Wagner, Pinchon 1975; Nøjgaard 1992-1995; Филипенко 2003; Гак 2004]), и своинаблюдения по этим вопросам мы представили в [Гулидова 2010а, 2010б, 2013б, 2015а].В современном французском языке существуют и другие способы образования наречий, которые, однако, не являются частотными, например, деривация с помощью суффикса -on (-ons): à reculons – пятясь, заимствования из иностранныхязыков: faire fissa – поторапливаться (араб.) и др.Для французского языка, как и для русского, актуальна проблема деадвербиализации.
Конверсная деадвербиализация предполагает образование от наречий другихККС с помощью неморфологических способов. При этом происходит изменение синтаксических и/или морфологических свойств адвербиальной лексемы, возможно семантическое переосмысление. Так, адвербиализованная единица d’abord12 – сначала,во-первых «трансформируется» в выражения de prime abord, dès l’abord – поначалу; ссамого начала, в которых появляются прилагательное, определённый артикль инаблюдается некоторый семантический сдвиг по сравнению с исходной лексемой.Наречия могут переосмысляться и переходить в служебные части речи: так,лексема bien, имеющая несколько ЛСВ (она может выражать аксиологическуюоценку (хорошо), собственно количество (много), степень и меру величины призна12Заметим, что существительное abord не употребляется в современном французском языке в значении «начало».35ка (очень; гораздо)), «выступает как подтвердительная, усилительная частица»,если «речь идёт о действии, которое не определяется ни в отношении качества, нив отношении интенсивности»: J’ai bien téléphoné, mais vous n’étiez pas rentré.
– Явам звонил, но вы тогда ещё не вернулись [Гак 2004: 416].Некоторые наречия, сочетаясь с предлогом, начинают употребляться как средство связи, образуя составной предлог, ср. сonformément à – в соответствии с(conformément – соответственно). При этом возможен семантический сдвиг, например: indépendamment de – независимо от; помимо; Il agit indépendamment de sesparents. – Он действует независимо от родителей / Indépendamment de son salaire, il touche de nombreuses indemnités. – Помимо зарплаты он получает многочисленные пособия. Ср. наречие: Il se conduit indépendamment. – Он ведёт себя независимо.