Диссертация (Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории))
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)". PDF-файл из архива "Грамматика русских наречий - лингводидактический аспект (на материале работы во франкоязычной аудитории)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
Московский государственный университет имени М.В. ЛомоносоваФилологический факультетНа правах рукописиГулидова Екатерина НиколаевнаГрамматика русских наречий: лингводидактический аспект(на материале работы во франкоязычной аудитории)Специальность 13.00.02 – Теория и методика обучения и воспитания(русский язык как иностранный и иностранные языкив общеобразовательной и высшей школе)Диссертация на соискание учёной степеникандидата педагогических наукНаучный руководитель –доктор филологических наукдоцент Ф.И. ПанковМосква 20161ОглавлениеВведение …………………………………………………………………………......
6Глава 1. Теоретические основы исследования.Наречие как категориальный класс слов ……………………………. 151.1. Методологические принципы изучения категориальных классов слов.Формально-описательное и функционально-коммуникативное направленияисследования русской грамматики ……………………………………………151.2. Дефиниции и классификации наречий в русской и французскойлингвистических традициях …………………………………………………… 191.2.1. Проблема дефиниции наречия …………………………………………....191.2.1.1.
Дефиниция наречия в формально-описательной грамматике …….191.2.1.2. Дефиниция наречия в функционально-коммуникативнойграмматике ………………………………………………………….... 241.2.2. Проблема классификации наречий ……………………………………….251.2.2.1. Формальные классификации наречий в русском и французскомязыках.
Словообразование адвербиальных лексем ……………….261.2.2.2. Семантические классификации наречий в русском ифранцузском языках ………………………………………………...371.3. Синтаксис наречий ……………………………………………………………... 421.3.1. Синтаксические позиции русских наречий ……………………………… 421.3.2. Синтаксические позиции французских наречий ………………………...441.4. Актуальные для исследования понятия и термины лингводидактическоймодели русского языка ………………………………………………………….
491.4.1. Лексико-семантический вариант слова …………………………………..491.4.2. Синонимико-вариативный ряд …………………………………………… 511.4.3. Коммуникативная роль словоформы …………………………………….. 521.4.4. Контекстуальная парадигма слова ……………………………………….. 571.4.5. «Отрицательный» языковой материал. Перенос и интерференция ……. 581.4.6. Система упражнений и заданий в методике преподавания русскогоязыка как иностранного …………………………………………………..61Выводы к главе 1 …………………………………………………………………..652Глава 2.
Лингводидактическое описание наречий в курсе русского языкадля франкоговорящих учащихся ……………………………………… 692.1. Функционально-коммуникативный анализ темпоральных наречий …. 692.1.1. Лексико-словообразовательная и этимологическая соотнесённостьнаречий давно, долго и их дериватов недавно, недолго, надолгос другими категориальными классами слов …………………………….. 722.1.2. Семантика наречий давно, долго, недавно, недолго, надолго …………..742.1.2.1.
Лексико-семантические варианты наречий ……………………….742.1.2.2. Оценочность …………………………………………………………782.1.2.3. Способность к выражению градуируемого признака …………….. 792.1.3. Синонимика и вариативность наречий …………………………………... 792.1.4. Антонимика наречий ……………………………………………………… 912.1.5. Стилистические особенности наречий …………………………………... 952.1.6.
Коммуникативный потенциал наречий ………………………………….. 952.1.7. Синтаксические особенности наречий …………………………………... 992.1.7.1. Синтаксические позиции наречий …………………………………. 992.1.7.2. Некоторые синтагматические особенности наречий ……………..1012.1.7.2.1. Возможность / невозможность употребления с наречиямистепени величины признака …………………………………..1012.1.7.2.2. Употребление наречий в сочетаниях с сочинительнымисоюзами и, но, не только…но и ………………………………1042.1.7.2.3.
Возможность / невозможность употребленияс отрицательной частицей не …………………………………. 1052.1.7.3. Употребление наречий с глаголами ………………………………..1052.1.7.3.1. Употребление наречий с формами наклонения глагола ………..1052.1.7.3.2. Употребление наречий с видо-временными формамиглагола …………………………………………………………1062.1.7.3.3. Употребление наречий в отрицательной модификациипредложения …………………………………………………...1112.1.8. Сопоставление наречий давно, долго, недавно, недолго и надолгос их французскими коррелятами …………………………………………..31122.1.9. К вопросу о семантике и стилистике наречий кратко, коротко идлинно ……………………………………………………………………… 1222.1.10.
Промежуточные выводы ………………………………………………… 1262.2. Функционально-коммуникативный анализ квантитативов …………… 1292.2.1. Лексико-словообразовательная и этимологическая соотнесённостьлексем много и очень с другими категориальными классами слов …....1302.2.2. Семантика и стилистическая характеристика …………………………… 1322.2.3. Особенности лексико-семантической сочетаемости ……………………1362.2.4. Особенности грамматической сочетаемости …………………………….1392.2.5. Синонимика и антонимика ………………………………………………..1452.2.6. Синтаксический потенциал ……………………………………………….1492.2.6.1. Синтаксические позиции …………………………………………… 1492.2.6.2. Употребление с формами наклонения глагола …………………....1512.2.6.3.
Некоторые особенности сочетаемости с видо-временнымиформами глагола …………………………………………………….1522.2.6.4. Возможность / невозможность употребления с наречиямистепени величины признака ………………………………………... 1532.2.6.5. Возможность / невозможность употребленияс отрицательной частицей не ……………………………………….1542.2.7. Коммуникативный потенциал ……………………………………………. 1542.2.8. Сопоставление с французскими коррелятами …………………………...1572.2.9. Промежуточные выводы ………………………………………………......
1662.2.10. Особенности функционирования лексем немного и мало с точкизрения трудностей, испытываемых франкофонами …………………….171Выводы к главе 2 …………………………………………………………………..180Глава 3. Представление русских наречий во франкоязычной аудитории ....1823.1. Анализ представления категории наречия в учебниках и учебныхпособиях по русскому языку как иностранному …………………………… 1823.2.
Особенности представления русских наречий во франкоязычнойаудитории (на материале темпоральных лексем) ………………………… 1853.2.1. Темпоральные наречия в системе уровней владения русским языком4как иностранным …………………………………………..........................
1853.2.2. Методика представления темпоральных наречий во франкоязычнойаудитории ………………................................................................................ 1893.2.3. Средства контроля в обучении франкофонов употреблению в речирусских темпоральных наречий ……………………………………….......2043.2.4. Система упражнений и заданий, направленных на формированиеязыковых, речевых навыков и развитие коммуникативных умений поупотреблению в речи темпоральных наречий ………................................210Выводы к главе 3 …………………………………………………………………..241Заключение …………………………………………………………………………. 247Список использованной литературы …………………………………………… 249Список сокращений ………………………………………………………………..
276Приложения (см. том 2)5ВведениеНастоящая работа выполнена в русле функционально-коммуникативной грамматики (ФКГ) и посвящена исследованию русских наречий в лингводидактическом аспекте. ФКГ, ориентированная на преподавание русского языка как иностранного(РКИ), представляет собой закономерный этап в истории развития лингвистики и сегодня осознаётся как её самостоятельная отрасль.
Однако в рамках ФКГ всё ещё остаётсякруг нерешённых проблем, связанных с изучением отдельных классов слов. В диссертации исследуется одна из таких лакун: даётся интегральное функционально-коммуникативное описание семантически близких наречий в лингводидактических целях.Существующие теоретические исследования, учебные пособия и словари, представляя в целом, бесспорно, ценную информацию о языковых характеристиках отдельных адвербиальных лексем или лексико-семантических групп наречий, всё же недают ответов на все возникающие в теории и методике преподавания РКИ вопросы.Имеющиеся в научной и учебной литературе сведения нередко фрагментарны, касаются частных аспектов анализа адвербиальных лексем и недостаточны для понимания всех особенностей их функционирования и эффективного представления в иноязычной аудитории.
До сих пор отсутствует комплексное лексикографическое описание целого ряда семантически близких наречий, использование которых вызываеттрудности у инофонов и приводит к лексико-семантическим, грамматическим, стилистическим ошибкам в их речи, а также к ошибкам, связанным с особенностями коммуникативного «поведения» русских адвербиальных лексем. Потребность в разработке принципов интегрального функционально-коммуникативного анализа наречийостро ощущается не только в теоретической, но и в прикладной лингвистике, включая такие её области, как учебная лексикография и обучение РКИ.Таким образом, актуальность выбранной темы определяется необходимостьюсоздания лингвометодической модели описания семантически близких адвербиальных лексем в целях их эффективного представления в иноязычной аудитории и в лексикографической практике.
Для верификации разработанной модели описания близких по значению наречий были проанализированы темпоральные и квантитативныелексемы, усвоение которых вызывает особые трудности у иностранных учащихся(в частности, франко-, испано-, итало-, англо-, арабоязычных).6Степень научной разработанности проблемы. Описание отдельных русскихнаречий разных семантических разрядов представлено в учебных пособиях по РКИЭ.И. Амиантовой, Г.А.
Битехтиной, Н.А. Лобановой, И.П. Слесаревой и др. Семантические и коммуникативные особенности наречий со значением временной протяжённости являлись предметом исследования в работах Т.Г. Акимовой, И.В. Казнышкиной, Е.В. Падучевой, Ф.И. Панкова, С.А. Хаврониной, Т.Е. Янко и др.; об аспектуальной значимости и синтаксическом «поведении» адвербиальных лексем, помимо названных авторов, писали А.Б. Аникина, Ю.П. Батуева, И.Н.
Кошман и др.Проблемы определения и типологии квантитативов рассматривались в работахГ.М. Зельдовича, Т.П. Ломтева, В.В. Химика и др. Семантические, коммуникативные,синтаксические и другие особенности квантитативов освещены в трудах А.Н. Баранова, Т.В. Булыгиной, С.О. Карцевского, С.В. Кодзасова, В.А. Плунгяна, Е.В. Рахилиной, А.Д. Шмелёва и др. Вопрос о грамматическом статусе количественных слов типамного, мало поднимался в работах Л.А. Беловольской, Л.Л.