Автореферат (Статус лувийского языка в многонациональной Анатолии бронзового века - опыт социолингвистической реконструкции)
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Статус лувийского языка в многонациональной Анатолии бронзового века - опыт социолингвистической реконструкции". PDF-файл из архива "Статус лувийского языка в многонациональной Анатолии бронзового века - опыт социолингвистической реконструкции", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой докторскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиЯкубович Илья СергеевичСтатус лувийского языка в многонациональной Анатолии бронзового века: опыт социолингвистическойреконструкцииСпециальность 10.02.20 — Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознаниеАвторефератдиссертации на соискание ученой степенидоктора филологических наукМосква — 2015Работа выполнена в секторе лингвистической компаративистики отдела научныхисследований Института восточных культур и античности Российского государственного гуманитарного университетаОфициальныеоппоненты:Баюн Лилия Семеновна, д. филол.
н., ведущий научныйсотрудник отдела сравнительного изучения цивилизацийИнститута всеобщей истории РАНДобродомов Игорь Георгиевич, д. филол. н., профессоркафедры общего и прикладного языкознания Институтафилологии и иностранных языков Московского педагогического государственного университетаКрасухин Константин Геннадиевич, д. филол. н., заве-дующий сектором компаративистики Института языкознания РАНВедущаяорганизация:Институт лингвистических исследований РАН (СанктПетербург)Защита состоится 17 февраля 2016 г. в 14 часов 40 минут на заседании диссертационного совета Д 501.001.24 при Московском государственном универси-тете имени М.В. Ломоносова по адресу: ГСП-1, Ленинские горы, МГУ, д.
1, стр.51, 1-й учебный корпус, филологический факультет.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова, а также на официальном сайте Филологического факультета МГУ, адрес сайта http://www.philol.msu.ru.Автореферат разослан « » ___________ 2015 г.Ученый секретарьдиссертационного совета,доктор филологических наукА.М БеловОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫПредлагаемая к защите диссертация посвящена интерпретацииязыковой ситуации в древней Анатолии во втором тысячелетии до н. э.социолингвистическими методами.
Особое внимание уделяется роли лу-вийского языка и лувийских языковых сообществ в истории данного региона. Диссертация состоит из пяти глав. Первая глава посвящена лу-вийской диалектологии, вторая разбирает лингвистические и исторические свидетельства присутствия лувийцев в западной части Анатолии,третья доказывает географическую смежность хеттского и лувийскогоареалов в доисторический период, четвертая обращается к вопросамконтактов между хеттским и лувийским языками в период до 1350 г. дон. э., пятая обсуждает статус лувийского языка в империи Хаттусы(~1350 – 1180 до н.
э.). Диссертация открывает новое научное направление – палеосоциолингвистику.0.1. Защищаемые положения.Предложена и детально обоснована лингвистическая классифи-кация лувийских диалектов, засвидетельствованных в письменных памятниках. Показана несостоятельность традиционных классификационных терминов «клинописный лувийский» и «иероглифический лувийский», основанных на неправомерном смешении языка и систем письма.Описаны особенности трех основных диалектов: лувийского диалектаКиццуватны, «имперского лувийского» и позднелувийского. Установлено, что позднелувийский является диалектным потомком «имперскоголувийского», а не диалекта Киццуватны, и предложена социолингвистическая интерпретация данной диалектной конфигурации.3Вопреки популярной точке зрения о широком распространениилувийского языка в западной части Малой Азии, представлено аргументированное обоснование ограниченной роли лувийских языковых сооб-ществ в истории эгейского региона.
Согласно предложенной интерпретации, присутствие лувийцев на эгейском побережье в первую очередьявляется следствием вхождения части западной Анатолии в состав им-перии Хаттусы. Многие западноанатолийские имена собственные, тра-диционно выводившиеся из лувийского языка, предположительно связаны с ближайшими родственниками лувийцев – карийцами и ликийцами,или с лувическим диалектом Арцавы. Обоснована локализация греколувийских языковых контактов на южном побережье Анатолии в контексте греческой колонизации Киликии и сопредельных прибрежныхзон.Представлено формальное доказательство грамматического за-имствования из лувийского языка в хеттский, относящегося к третьемутысячелетию до н.
э. Данный факт показывает, что хетты и лувийцы бы-ли близкими соседями в указанный период, и представляет аргументпротив гипотезы о лувийской прародине в западной Анатолии.Определен корпус лувийских имен в древнейших письменныхпамятниках на территории Анатолии – староассирийских текстах из Канеша (Несы). Проанализированы и проинтерпретированы суперстратнаялувийская лексика и метафорическое переключение кодов в древнехеттских текстах. Предложена локализация лувийской прародины на терри-тории центральноанатолийского плоскогорья, в регионе, пересекающемся с «Нижней страной» хеттских источников. Произведен комплексныйанализ языковой ситуации в царстве Хаттусы начала XIV века до н. э., атакже в княжестве Киццуватна. Выдвинута новая гипотеза относительно4происхождения анатолийских иероглифов и обоснована их изначальнаясвязь с двуязычной хетто-лувийской средой.Детально описано контактное влияние лувийского языка на но-вохеттский на фонетическом, морфосинтаксическом и лексическомуровнях.
Предложен сценарий происхождения «глоссового клина» ипроинтерпретировано его употребление в текстах из Хаттусы. Доказанабóльшая толерантность по отношению к смешению кодов в среде авторов хеттских сочинений по сравнению с писцами дворцовой канцелярии.Подтвержден факт сохранения естественной передачи хеттского языка вимперии Хаттусы, и вместе с тем приведены аргументы в пользу устойчивого двуязычия столичной аристократии в XIII веке до н. э. Наконец,реконструированная лингвистическая ситуация рассмотрена с точкизрения общей типологии языковых контактов.0.2.
Материал исследования. Анатолийские языки составляютгруппу индоевропейской языковой семьи, которая отделилась раньшедругих от индоевропейского праязыка. В связи с этим, ряд исследователей употребляют термин «индо-хетткий праязык» для общего предкаанатолийского и позднеиндоевропейского праязыков. Единственныманатолийским языком, известным из памятников как второго, так и первого тысячелетия до н. э., а также в двух системах письма – клинописнойи иероглифической, является лувийский.
Хеттский и палайский языкизафиксированы в клинописных текстах второго тысячелетия до н. э., аликийский, лидийский, карийский, сидетский и писидийский языки – валфавитной передаче первого тысячелетия до н. э. Все эти языки былираспространены на территории древней Малой Азии.5Ряд языков, употреблявшихся на той же территории во второмтысячелетии до н. э., не принадлежат к анатолийской группе. В дополнение к хеттским, лувийским и палайским текстам, в архивах Хаттусыбыли найдены клинописные тексты на двух неиндоевропейских языкахАнатолии – хаттском и хурритском, а также на двух языках месопотамской письменной культуры – шумерском и аккадском.
Сосуществованиена письме языков разных семей характерно и для Малой Азии первоготысячелетия до н. э., однако данный период лишь частично освещается внастоящей диссертации (в основном в контексте контактов между лувийцами и греками).Настоящее диссертационное исследование концентрируется наинтерпретации данных, связанных с лувийским языком. Наиболее адек-ватным и доступным грамматическим очерком лувийского языка являет-ся на сегодняшний день [Melchert 2003]. Подавляющее большинство известных лувийских текстов в клинописной передаче изданы в трансли-терации, но без перевода, в работе [Starke 1985].
[Melchert 1993] представляет собой словарь к данному корпусу текстов. Большинство длинных лувийских иероглифических надписей, относящихся к империиХаттусы, издано в работе [Hawkins 1995], а [Hawkins 2000] являлся полным (на момент издания) корпусом лувийских иероглифических надпи-сей, созданных после падения империи Хаттусы.
К сожалению, не существует современного словаря лувийских текстов в иероглифической передаче. Данный пробел отчасти компенсируется электронным глоссарием, доступным на веб-странице Аннотированного корпуса лувийскихтекстов (АСLT) по адресу http://web-corpora.net/LuwianCorpus /search/.60.3. Предмет исследования. Основной предмет данного иссле-дования - это социолингвистическая интерпретация контактно обусловленных изменений в лувийском языке и его диалектах, а также в языках,подвергшихся его влиянию.