Главная » Просмотр файлов » Автореферат

Автореферат (1098131), страница 9

Файл №1098131 Автореферат (Статус лувийского языка в многонациональной Анатолии бронзового века - опыт социолингвистической реконструкции) 9 страницаАвтореферат (1098131) страница 92019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 9)

Лувийский эпитет47hūwayalli был устранен приредактировании, вместе с ним был устранен и Glossenkeil. С другой стороны, наблюдаются многочисленные случаи устранения «глоссовыхклиньев» без какой-либо дополнительной редакторской правки. В этомслучае маркировка, как правило, снимается с собственно хеттских лексем или с освоенных лувийских заимствований, приемлемых для официально-бюрократического стиля с точки зрения хеттских переписчиков.Темой раздела 5.4.3 является распределение маркировки неосво-енных лувийских заимствований по текстовым жанрам.

Результаты росписи лувизмов в хеттских текстах сведены в следующей таблице:Таблица 8ЖанрПомеченоТексты из лувийского ареала181Ритуалы3Сценарии праздников2456789Не помеченоСоотн.230.78293829150.761.93Обеты1853.6Письма2755.2Судебные протоколы212Гадательные текстыМифологические текстыХроники, договоры, указы653079135310711.310.5Интуитивно ясно, что гипотеза о равномерном распределениимаркировки по жанрам должна быть отвергнута, и данный вывод подтверждается с помощью статистического анализа по методу «хи-квадрат». Выясняется, что наибольший процент немаркированных лу-вийских форм имеют те новохеттские тексты, которые с большой веро48ятностью представляют собой адаптации древнехеттских и среднехеттских источников.

В недавно вышедших монографиях Miller 2004 и Chris-tiansen 2006 было показано, что основным механизмом создания новойрелигиозной литературы в империи Хаттусы являлась модификация ужесуществующей ритуальной и литургической литературы. Напротив, но-вохеттские тексты в нижней части таблицы являются или оригиналамиили недавними переводами с других языков (последнее в основном касается сочинений мифологического характера).Таким образом, приходится сделать вывод, что хеттские пере-писчики реже помечали лувизмы в письменных сочинениях, освященных традицией, чем в недавно продиктованных или переведенныхтекстах. Употребление «глоссового клина» отражало в, первую очередь,противоречие между степенью лексической интерференции допустимойв устной речи XIII века до н.

э. и стилистическими нормами канцелярииХаттусы. В отличие от писцов Сирии и Палестины, сигнализировавшихсвоими глоссами: “я не знаю, как написать это по-аккадски”, писцы вХаттусе скорее ставили саркастические пометки: “он не знает, как сказать это по-хеттски”.В разделе 5.4.4 я перехожу от рассмотрения писцовой практики канализу социолингвистических установок авторов новохеттских текстов.Употребление лувийских слов и выражений в данном корпусе можетиметь три различных объяснения: наличие открытого списка неадаптированных заимствований (ср.

употребление греческих лексем в дискурсеобразованных римлян или церковнославянизмов в русском литератур-ном языке XVIII века), смешение кодов, обусловленное языковой некомпетентностью, или прагматически обусловленное смешение кодов вситуации полного двуязычия. Последовательное рассмотрение этих трех49сценариев заставляет меня отдать предпочтение последней альтернативе.Смешение кодов в ситуации полного двуязычия может использо-ваться для выражения солидарности внутри речевого сообщества илимаркировать изменение коммуникативной ситуации. Не менее частыми,однако, являются случаи, когда переход с одного языка на другой осуществляется бессознательно, попросту потому, что определенные элементы того или иного языка являются более выразительными с точкизрения говорящего или более точно передают его мысль.

Именно такойхарактер обычно имеет употребление лувизмов в письменных новохеттских текстах. В качестве примера рассмотрим следующее предложениеиз Апологии Хаттусили III: nu KUR UGU-TIta-pár-ha ‘И я правилВерхней Страной’ (KUB 1.1 i 27). Предложение начинается по-хеттски,как это следует из употребления связки nu, но заканчивается лувийскимпредикатом taparha ‘я правил’, помеченным глоссовым клином. Употребление этого глагола вместо его хеттского эквивалента maniyahhunвероятно было обусловлено созвучием и родством лувийского слова сцарским титулом tabarna. Из этого и других хеттских сочинений Хаттусили III известно, что этот царь, завладевший троном в результате пере-ворота, всячески стремился подчеркнуть легитимность своей власти всобственном дискурсе. В данном случае он мог избрать лувийский синоним, лучше служивший этой задаче.Гипотеза о неосознанном переходе с хеттского на лувийскийязык в устной речи элит Хаттусы имеет серьезные социолингвистические импликации.

Приходится признать, что представители правящегокласса империи не только овладели основами лувийской грамматики, нои использовали лувийский язык для передачи оттенков значений и кон50нотаций, которые они не могли выразить по-хеттски. Хотя хеттский какматричный язык оставался нормой официального дискурса, свободноеупотребление лувийского как гостевого языка свидетельствует о полномдвуязычии элит Хаттусы и об исчезновении предубеждений по отношению к лувийскому языку в ее среде.Социолингвистические выводы пятой главы могут быть обобще-ны в приведенной ниже диаграмме, моделирующей языковую ситуациюв различных социальных слоях империи ХаттусыСхема 2лувийскийлувийскийлувийский –L1 хеттский-L2хеттский – L1лувийский – L251ЗАКЛЮЧЕНИЕЗаключение к диссертации представляет собой попытку резю-мировать выводы предыдущих разделов в свете общей типологии языковых контактов.

Фундаментальной с типологической точки зрения яв-ляется оппозиция между двумя типами «горизонтальной» передачи языкового материала: заимствованием и структурной интерференцией (imposition). Оба типа передачи предполагают, что их непосредственныеагенты обладают определенной компетенцией как в области языкадонора, так и в области воспринимающего языка. В случае заимствова-ния, однако, воспринимающий язык, как правило, является лингвистически доминирующим (наиболее часто употребляемым или наиболее понятным) для агентов передачи, а в случае интерференции то же самоеверно в отношении языка-донора. Поэтому заимствование обычно затрагивает наименее стабильные компоненты языковой системы, а интерфе-ренция, напротив, касается ее наиболее стабильных компонентов [vanCoetsem 2000: 60, 62].Для иллюстрации данной оппозиции можно привести два хре-стоматийных примера.

Контакты между англо-саксами и норманнскимизавоевателями в средневековой Англии привели к проникновениюбольшого числа франко-нормандских лексем в среднеанглийский язык,но не вызвали ощутимого структурного сближения между двумя языка-ми. Напротив, контакты между ирландцами и британскими завоевателя-ми в XVII-XIX веках привели к появлению англо-ирландских диалектов,калькирующих ирландскую (кельтскую) фонологию и синтаксис, но со52держащих весьма умеренное количество ирландских лексических заимствований.

В обоих случаях агентами передачи являлись представителипокоренного населения, пытавшиеся овладеть языком завоевателей, но впервом случае изменения затронули их лингвистически доминирующийязык и потому в основном касались культурной лексики, а во второмслучае проникли в изучаемый ими язык и потому носили структурныйхарактер.

Различие между двумя языковыми ситуациями иллюстрируется в приведенной ниже схеме, где овалы, выделенные жирным шрифтом,заключают в себе лингвистически доминирующие языки билингв.Схема 3франконормандскийирландскийсреднеанглийскийанглийскийВ прототипическом случае заимствования характерны для ситуа-ции языкового баланса, а структурная интерференция наблюдается в ситуации языкового сдвига. Как известно, англо-саксам удалось сохранитьсобственный язык, несмотря на то, что они заимствовали большое коли-чество франко-нормандской лексики из соображений престижа.

Напротив, культурное и социальное господство английского языка в Соеди-ненном королевстве привели к прекращению естественной передачи ир-ландского языка на большей части его первоначального ареала. Эта корреляция побудила некоторых лингвистов [напр. Guy 1990: 48] постули53ровать посредничество носителей воспринимающего языка в механизмезаимствования и ключевую роль несовершенного овладения языком вмеханизме интерференции.Этой упрощенной гипотезе противоречат немногочисленные, но хо-рошо описанные случаи радикальных структурных изменений в языкепри отсутствии языкового сдвига. Наибольший резонанс в научном миревызвали примеры реструктуризации греческих диалектов Малой Азиипод влиянием турецкого языка [Thomason and Kaufmann 1988: 215-22 сцитируемой литературой].

Хотя обитателям маленьких греческих анклавов в центре Османской империи удалось сохранить свой родной язык,они должны были пользоваться турецким всякий раз, оказавшись за пределами родной общины. При такой ситуации, очевидно, что большинство населения данных анклавов являлись билингвами, а для многих изних, занятых в сфере торговли, турецкий язык был лингвистически доминирующим. Несколько веков стабильного многоязычия привели кналожению структурных особенностей турецкого языка на местные разновидности греческого. В частности, греческие диалекты Каппадокииразвили агглютинативное именное склонение и базовый порядок словSOV.Описан также ряд случаев лексической передачи в ситуацииязыкового сдвига.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6485
Авторов
на СтудИзбе
303
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее