sbornik-germans-2020 isbn (Германские языки: текст, корпус, перевод. Коллективная монография), страница 14
Описание файла
PDF-файл из архива "Германские языки: текст, корпус, перевод. Коллективная монография", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "языковедение" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. .
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 14 страницы из PDF
146) ʽЗаклинаньяя знаю, не знает никто их, даже конунгов жёныʼ; Deyr fé, deyia frœndr, // deyrsiálfr it sama; // enn orðztírr deyr aldregi (Háv. 76) ʽУмирает скот, умираютродные, // умираешь и сам ты; // но словесная слава никогда не умираетʼ*;Hétomc Grímr, hétomc Gangleri (Grm. 46) ʽЗвался я Грим, звался я Ганглериʼ;Heyri iötnar, heyri hrímþursar, // … hvé ec fyrbýð, hvé ec fyrirbanna (Skm. 34)ʽСлушайте, ётуны, слушайте, турсы, // … как я запрет налагаю, заклятьекладуʼ; Þurs ríst ec þér oc þriá stafi, // … svá ec þat af ríst, sem ec þat á reist (Skm.36) ʽРуны я режу – турс и ещё три, // … так я это режу, как я это вырезалʼ;Þat kann ec iþ fimtánda, er gól Þióðrørir, // dvergr, … // afl gól hann ásom (Háv.160) ʽПятнадцатое [заклинание] пел Тьодрёрир, // карлик …, // пел силу асамʼ;ríct gól Oddrún, ramt gól Oddrún, // bitra galdra, at Borgnýio (Od. 7) ʽгромкозапела, могуче запела // Оддрун для Боргню благие заклятьяʼ; Scríðiat þatscip, er und þér scríði, // … renniat sá marr, er und þér renni (HHv.
32) ʽПустьне плывёт корабль, на котором ты плывёшь, // … пусть не мчится конь, накотором ты мчишьсяʼ*; sá ec oc þagðac, sá ec oc hugðac (Háv. 111) ʽсмотреля и молчал, смотрел я и думалʼ*; kranga kosta laus, // kranga kosta vön (Skm.30) ʽплестись выбора лишённая, // плестись выбора не имеющаяʼ*; nam ecupp rúnar, œpandi nam (Háv. 139) ʽподнял я руны, стеная их поднялʼ; fiölð áeс meiðma, fiölð á eс menia (Þrk. 23) ʽмного имею я сокровищ, много имею яукрашенийʼ*.51Т.В. Топорова15 лексем реализуют повторы; по поводу частотности можноотметить следующие факты: максимальную продуктивность обнаруживаетглагол ‘знать’ (16 словоупотреблений), промежуточную группу образуют‘петь (заклинание)’ (др.-исл.
gól) и ‘умирать’ (др.-исл. deyia) — по 4дистрибуции -, а остальные случаи исчерпываются двойным повтором;особого упоминания заслуживают два повтора в пределах одной строфы(HHv. 32); повторы занимают маркированное положение в начале строфы(ср. Háv. 76; Háv. 144; Grm. 46; Skm. 34); глаголы, фигурирующие в повторах,реализуют важнейшие эпистемиологические действия, обозначая основныеспособы познания в космизированной вселенной: помнить – видеть – знать;представлены сфера магии (колдовать (др.-исл. seið), петь заклинание (др.исл.
gól) и сакральная лексика (воспринимать (руны) в акте самозаклания(др.-исл. nam), вырезать (руны) (др.-исл. ríst); функционирование повторовнаблюдается в фрагментах различных жанров — заговора (Háv. 160; Skm. 30;36; Od. 7), тулы, предполагающей перечисление имён (Grm. 46), культовойпоэзии (Háv. 139; Háv. 144).- отглагольные образования: Betra er lifðom oc sællifðom, // ey getrqvicr kú (Háv. 70) ʽлучше живым быть и счастливо живым, // всегда живойполучает коровуʼ*; viðrgefendr ok endrgefendr erost lengst vinir (Háv. 41)ʽнавстречу дающие и снова дающие // друг другу надолго друзьяʼ*; hvat erhölðborit, hvat er hersborit (Hdl.
11; аналогично 16) ʽкто рождённый хёльд(то есть наследственный землевладелец, полноправный бонд [CтеблинКаменский 1963, 253]), кто рождённый херсир (вождь [Cтеблин-Каменский1963, 253])ʼ*.3 лексемы фигурируют в повторах, выступая, как правило, в качествевторых компонентов композитов; большей частотностью отличается др.исл. -borit ‘рождённый’ (4 дистрибуции); семантика актуализирует идеирождения, жизни и дарения.г) Adverb: sá hon vítt oc um vítt of veröld hveria (Vsp.
29) ʽвидела онадалеко далеко каждый из мировʼ*; Era svá gott, sem gott qveða (Háv. 12) ʽЭтоне так хорошо, как говорят, что хорошоʼ*; Fiölð ec fór, fiölð ec freistaða, // fiölðec reynda regin (Vm. 3; 44; 46; 48; 50; 52; 54) ʽМного я странствовал, многоя испытывал, // много я искушал боговʼ*; fiölð á eс meiðma, fiölð á eс menia(Þrk. 23) ʽмного имею я сокровищ, много имею я украшенийʼ*.4 наречия засвидетельствованы в повторах; наиболее продуктивнымоказывается fiölð ‘много’ (24 словоупотребления), так как эта лексемафункционирует в составе рефрена; наряду с двучленными зафиксированычетырёх- (fiölð ec ‘много я’) и шестичленные повторы (fiölð á eс ‘много имеюя’); специального упоминания заслуживает то обстоятельство, что наречияобладают преимущественно положительной семантикой (хорошо, много).2) А ≠ В:а) Subst.
– subst.:52Архаизмы и инновации в древнеисландском эпосе: повторы в «Старшей Эдде»- А и В обнаруживают этимологическое родство: á ec undir steini stað(Alv. 3) ʽимею я под камнем жилищеʼ*7;- А отличается от В префиксами: enn óvinar síns scyli engi maðr // vinarvinr vera (Háv. 43) ʽс недругом его не должен никто // быть другом друзейʼ*;allþörf ýta sonom, // óþörf iötna sonom (Háv. 164) ʽ[речи] нужные людейсыновьям, // ненужные великанов сыновьямʼ*;- А или В входят в состав сложных слов: allþörf ýta sonom, // óþörf iötnasonom (Háv.
164) ʽ[речи] нужные людей сыновьям, // ненужные великановсыновьямʼ*; oc döglingar dagsbrún siá (HH. II 26) ʽвоины дня начало видятʼ*(ср. наличие суффикса –ling и разной огласовки корня); Scý heita með mönnom,enn scúrván með goðom, // … úrván iötnar (Alv. 18) ʽТучей называют люди,Надеждой на дождь – боги, // … Надеждой на сырость – великаныʼ*.Лексемы, употребляемые в повторах, могут отличаться префиксами отпроизводного слова (Háv. 43) или друг от друга (Háv. 164), входить в составкомпозитов, выступая в качестве первого (HH.
II 26) или второго (Alv. 18)элементов, и восходить к общему индоевропейскому корню (Alv. 18).б) Adj. – аdj.:- Adj. в различных формах (слабое и сильное склонение): Atli ec heiti,atall scal ec þér vera (HHv. 15) ʽАтли (Имя собственное Atli представляетсобой слабую форму прилагательного – др.-исл. atall ‘ужасный’) меня зовут,ужасным я тебе будуʼ*;- Adj. с различной огласовкой корня: Valgrind heitir, er stendr velli á, //heilog, fyr helgom durom (Grm. 22) ʽВальгринд называется, который стоит вполе, // священный, перед святыми вратамиʼ*;- A отличается от В префиксами: maðr er auðigr, annarr óauðigr (Háv.75) ʽ[один] человек богат, другой – небогатʼ*; varan bið ec þic vera, oc eigiofvaran; // ver þú við öl varastr oc við annars kono (Háv.
131) ʽосторожнымпрошу я тебя быть, но не сверхосторожным; // будь осторожней всего спивом и женой другогоʼ*; Ölr ek varð, varð ofrölvi // at ins fróða Fjalars; // þvíer ölðr8 bazt, at aptr uf heimtir // hverr sitt geð gumi (Háv.14) ʽНапившимся пивомя стал, стал слишком напившимся пивом // у мудрого Фьялара; // но лучшее вопьянении пивом, // что хмель от него исчезает бесследноʼ*;- А или В входят в состав сложных слов: … snorts mannz hiarta verðrsialdan glatt, // ef sá er alsnotr, er á (Háv.
55) ʽ… у умного человека сердце редкорадуется, // если он есть всеумный, который имеетʼ*; Meðalsnotr skyli mannahverr; // æva til snotr sé ʽСледует мужу быть среднеумным, // а не умнымʼ*.В повторах, объединяющих два прилагательных, принимают участие7 лексем; по степени частотности примеры распределяются следующимобразом: snotr (4 словоупотребления), varr (3), ölr (3), остальные (2); слова78Обе лексемы восходят к индоевропейскому корню cтоять у [Pokorny 1959].Ölr получает префикс в ofrölvi, а в ölðr добавляется суффикс.53Т.В.
Топоровав повторах могут отражать различные варианты склонения (слабую исильную формы, как в HHv. 15), снабжаться префиксами и суффиксами, какв Háv. 131, функционировать в качестве вторых компонентов композитов; впоэтическую игру вовлекаются имена собственные, при этом дублирующийсяэлемент используется для прояснения внутренней формы имени (ср. Atli иatall ‘ужасный’); что касается семантического аспекта, то репрезентированасакральная (священный (др.-исл. heilagr), пиво (др.-исл. öl) как особыйнапиток, приводящий в ментальное возбуждение) и эпистемиологическаялексика (умный (др.-исл.
snotr)).3) Subst. + adj.: maðr af manni verðr at máli kuðr, // enn dœlscr af dul(Háv. 57) ʽчеловек от человека становится сведущим в речи, // и глупым (букв.закрытым) от закрытостиʼ*; oc fá fögnuð af, // fögro scaldu heita oc láta fastvera (Háv. 130) ʽи получить радость от этого; // красивой ты должен называтьи держать обещаньяʼ*; Hel býr undir einni, annarri hrímþursar, // þriðio mennzcirmenn (Grm. 31; аналогично Sd.
18) ʻХель живёт под одним [корнем Игглрасиля],инеистые великаны – под другим, // под третьим – людские людиʼ*; Þat kann eciþ siautiánda, at mic mun seint firraz // iþ manunga man (Háv. 162) ʽСемнадцатым[заклинанием] я смогу позже спастись // от девичьей девицыʼ*;- A и В обнаруживают этимологическое родство: Betra er lifðom ocsællifðom, // ey getr qvicr kú (Háv. 70) ʽлучше живым быть и счастливо живым,// всегда живой получает коровуʼ*; kynrícr konungr (Od. 29) ʽродом великийконунгʼ (букв. ‘(от) рода (происходящий)’)*.Выбор тавтологии может быть обусловлен жанром, например, ср.акцентуацию на враждебном субъекте девичьей девице в заклинании Одина (Háv.162), или эмфазой, свидетельствующей либо об особой значимости субъекталибо о специфическом угле зрения (в частности, антропоцентрическом),ср. людские люди (Grm. 31; Sd.
18); в повторах могут участвовать лексемы,восходящие к общему индоевропейскому корню (Háv. 70; Od. 29).4) Verb + subst.:- А=В (корень глагола и существительного совпадают):subst. nomin.: Hvat er hlym hlymia, er ec hlymia heyri nú til // ossomrönnom í? (Skm. 14) ʽЧто там за шум шумит, который я слышу теперь шумит// в наших палатах?ʼ*; þic morn morni (Skm. 31) ʽпусть тебя хворь захвораетʼ*;subst. accus.: hvé þat sáð heitir, er sá alda synir // heimi hveriom í (Alv. 31)ʽкак посев зовётся, который посеяли людей сыновья // в каждом из миров?ʼ*;þær lög lögðo, þær líf kuro // alda bornom, ørlög seggia (Vsp. 20) ʽсудьбысудили, жизнь выбирали // детям людей, судьбу говорятʼ*; Ráð mun ec þér núráða: ró þú hingat bátinom, // hættom hœtingi (Hrbl. 53) ʽСовет я должен тебетеперь советовать: греби отсюда на лодке, // прекратим спорʼ*; Ráðomc þér,Lodfáfnir, at þú ráð nemir (Háv.
112-113; 115-117; 119-122; 125-132; 134-135; 137;аналогично Fm. 20-22) ʽСоветую тебе, Лоддфафнир, а ты совет принимаешьʼ*;hiálp heitir eitt, enn þat þér hiálpa mun // við söcom oc sorgom (Háv. 146) ʽпомощь54Архаизмы и инновации в древнеисландском эпосе: повторы в «Старшей Эдде»– такое первому [заклинанию] имя, помогает // в печалях и горестяхʼ;- А или В входят в состав композита: Biargrúnar scaltu kunna, ef þúbiarga vilt (Sd.
9) ʽРождения руны ты должен знать, если хочешь помочь прирожденииʼ*; Ofrgiold fá gumna synir, // þeir er Vaðgelmi vaða (Rm. 4) ʽТяжкаякара для тех, // кто Вадгельмир (реку в Хель, букв. ʽв броде шумящуюʼ) вбродпереходитʼ;- A и В отличаются друг от друга огласовкой корня: fara fífls megir meðfreca allir, // þeim er bróðir Býleiptz í for (Vsp.
51; аналогично Am. 29) ʽедут сВолком (Фенриром) сыны великанов, // с ними в поездке брат Бюлейстаʼ (тоесть Локи [Cтеблин-Каменский 1963, 218])*; Tialdi þar um þá borg tiöldom ocsciöldom (Sg. 66) ʽУкройте палатку покрывалами и щитамиʼ*; Inn vari gestr,er til verðar kemr, // þunno hljóði þegir; // eyrom hlýðir, en augom skoðar (Háv. 7)ʽГость осторожный, к трапезе пришедший, // тонкий слух получает; // ушамислушает, а глазами смотритʼ*; lécom leic margan oc í lundi óxom (Am. 72)ʽиграли игры многие и в роще рослиʼ*; Tamsvendi ec þic drep, enn ec þic temiamun (Skm. 26) ʽУкрощенья жезлом тебя я ударю, чтобы тебя укротитьʼ*; byrðovið á borða, þat er þeir börðuz (Gðr. II 16) ʽвышили мы на вышивках, // как онисражалисьʼ*; Giafar þú gaft, gaftattu ástgiafar (Rm.