73307 (Особенности переводов сказок братьев Гримм), страница 3

2016-07-30СтудИзба

Описание файла

Документ из архива "Особенности переводов сказок братьев Гримм", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "зарубежная литература" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "курсовые/домашние работы", в предмете "литература : зарубежная" в общих файлах.

Онлайн просмотр документа "73307"

Текст 3 страницы из документа "73307"

2. В чем вы увидели разницу в этих переводах?

3. Какой вариант перевода вам понравился больше, 1 или 2? Почему?

За (для старшеклассников). Если бы вам поручили написать, для какого возраста рекомендуется эта сказка, какой бы вариант вы указали (вариант 1,2)? Он был бы одинаков или нет? Если нет, то почему?

4. Что бы вы изменили при переводе в этих сказках, если бы вы были

вольным переводчиком?

5. Какие сказки Вы сами больше любите?

6. Какое настроение Вы переживаете, читая сказки с разными героями, добрыми, злыми, страшными и не очень?

При анкетировании были использованы подстрочный перевод и переводы А. Введенского, И. Р. Юрьева, Ю. Пластова, сказок "Красная шапочка", "Золушка", "Белоснежка".

При анализе анкет были выведены следующие результаты: (см. таблицу №1,2)

5 КЛАССЫ.

Проанализировав работы ребят в возрасте 10-11 лет на первый вопрос о выборе вариантов большинство оценило гуманистичность второго варианта - адаптированного перевода А. Введенского (88%). Всего 12% выбрали 1 вариант - подстрочный перевод подлинника. Ученики не принимают жестокость и "кровожадность" сказок, им больше нравятся мягкие, человечные переводы.

Русская и немецкая культуры различны, если немецкие дети и подростки привыкли к столь реалистичной жестокости сказок, то русские ребята воспитаны на добрых, дидактических историях.

Ученики имеют разные интересы, увлечения, по этой причине одним ребятам нужна ласка, забота, доброта, спокойствие. Они пишут о "мягкости" сюжета, второго варианта и о "страшных" событиях первого. Малочисленная часть учащихся предпочитают 1 вариант. В общем, это большей частью мальчики, они считают немецкие сказки более "мужскими", "крутыми, кровавыми и где-то смешными". Дети не воспринимают эти жестокости всерьез, как взрослые, но у них проявляется большой интерес к чему-то особенному, в некотором роде запретному, появляется потребность в переживании страха при прочтении страшилок, достижения катарсиса. На пятый вопрос ребята также ответили неодинаково. 80% любят сказки со счастливым концом, героическими и отважными героями и их подвигами, другие выбирают фантастику и "страшилки", последние они читают с особым увлечением.

6 КЛАССЫ

Дети в возрасте 11 лет также предпочитают добродушные сказки жестоким - 90% опрошенных перевели бы ближе ко 2 варианту и 10% к 1. Меньшинство обосновывали свой выбор на чувствах, испытываемых при чтении подстрочного перевода подлинника произведения: страхе, интересе, смешных эпизодах.

Но нужно учесть и то, что при ответе на 4 вопрос большинство шестиклассников изъявили желание "убрать зло из сказок". Можно сделать вывод, что детям интересно читать страшные истории, но они осознают, что такие ужасные эпизоды, как издевательства, над животными или человеческим телом недопустимы в жанре сказки. Ребята, выбравшие 2 вариант перевода, писали, что дети должны воспитываться на добре и ласке, на русских народных сказках.

И ознакомившись с нашими сказками, отвечая на 6 вопрос, дети рассказывали о тревоге, испытываемой при изучении, но они с твердой уверенностью убеждены, что конец завлекающей народной истории обязательно будет хорошим и счастливым для всех положительных героев.

7 КЛАССЫ

Дети постарше интересуются "страшилками" больше, чем в предыдущих классах; 1 вариант предпочитают 28%. Эта часть детей ценят новизну этих сказок, которых они раньше не слышали, подробности ярко описанного сюжета, близость к тексту, "сказочность". Ребята, требуют справедливости и наказания злых героев ("… и зло всегда получает по заслугам…").

Девочки и мальчики, голосовавшие за 2, вариант, обращали внимание на «удачное составление текста, светлость, доброту».

9 КЛАССЫ. В ответе на 1. вопрос 60% опрошенных перевели бы сказки ближе ко 2., варианту, но только 40%-ам нравятся данные переводы, т.е. 60%-ов учащихся выбирают более жестокие варианты. Но как оказалось, дети заинтересовались не сюжетом сказок, не жестокостями, они попытались проникнуться духом немецкой культуры, понять народный фольклор, настроение, чувства, переживания и способы передачи детских сказок немецкому народу в письменной форме. Они задумывались о немецкой истории и о том, что повлияло на их немного «жестокую (с нашей точки зрения) культуру». На вопрос для старшеклассников ни один опрошенный не повторил другого, каждый был индивидуален (см. таблицу №1,2).

11 КЛАССЫ

Как ни странно, все одиннадцатиклассники перевели бы сказку на 2 вариант. Молодые люди и девушки начинают оценивать ситуацию с позиции взрослых, не очень точно понимая, что именно нужно детям. Но 4% учеников решили, что 1 вариант более подробен и интересен им, т.к: он "лучше отражает нашу современность". Вот, что думают сторонники 2 перевода:

1) "… сказки должны учить, а не угрожать…"

2) "… я считаю, что, наверное, каждый ребенок переживает ход событий в течение всей сказки, но нужны и добрые, и злые герои, чтобы дети различали добро и зло…"

Старшеклассники любят почитать: сказки на "новый русский" лад, ужастики, добрые со счастливым концом, русские народные сказки, современные юмористические сказки, рассказы с непредсказуемым сюжетом, фэнтэзи, приключения. На вопрос, чтобы они изменили в сказках, ребята отвечали неодинаково, но все они хотели добавить 1 варианту оптимизма, "сказочности", мягкости, добра, лаконичности, счастливых моментов, гуманности и убрать жестокость, убийства, насилие.

По итогам анкетирования можно выполнить схему, для наглядного рассмотрения результатов проведенной работы (см. таблицы).

Таблица №1 Разграничение по возрастам для прочтения I, II вариантов (9 класс)

I

I I

От 10 до 12

От 6 до 7

От 10 и дальше

Для любого возраста

Для взрослых

Для малышей

После 7

От 6 до 7

От 30 до 13

От 8 до 9

От 11 до 14

От 7 до 10

От 8 и старше

От 3 и старше

От 13, 14 и старше

До 12

Таблица №2 Разграничение по возрастам для прочтения I, I I вариантов (11 класс)

I

I I

Средняя школа, старшие классы

Для всех возрастов

С 16

Для всех

С 12 и старше

Для всех

С8

Для всех возрастов

С 13 и старше

С 8 до 13

Нельзя читать

С 4 до 8

С 9 до 10

С 6 до 7

С 7 до 9

Для дошкольного возраста

С 14

С 7 и дальше

С9

Для всех возрастов

С 10 до 14

С 5 до 10

Заключение

В ходе работы при реализации поставленных задач мы рассмотрели следующие вопросы:

1. Дано понятие сказке - одному из основных жанров устного народного творчества. Сказка - художественное повествование фантастического, приключенческого или бытового характера.

2. Основной особенностью в творчестве братьев Гримм было изучение немецкого фольклора.

3. Проведение сравнительного анализа подлинника и переводов сказок "Золушка", "Белоснежка", "Красная тапочка". Выявление несоответствий в эпизодах сказок, составителями которых являются Д.В. Введенский, Пластов, И.Я. Юрьев.

4. Психология детей - переживание страха становится их потребностью. Но он выражен в жанре "Страшилки", а не в сказке. Для нас сказки - добрые, поучительные истории.

5. Анкетирование. По итогам анкетирования можно сделать вывод, что добрые сказки пользуются большей популярностью, чем сказки братьев Гримм, наполненные ужасными эпизодами

Источники

1. “Mein grosses Märchenbuch“. Redaktion: Laura Cosnici. Bearbeitung: Manuela Eder, Neuauflage, 2000. Verlag Kaiser

2. “Aschenputtel” und andere Märchen gesammelt von den Brüdern Grimm. InterNationes, перевод Г. Петникова.

3. “Русский школьный фольклор”. Составитель А. Ф. Белоусов. Научно издательский центр “Ладомир – АСТ”. Москва.

4. “Библиотека мировой литературы для детей“ Сказки русских писателей. В. П. Аникина

5. “Сказки, легенды, предания”. СКС, OLMA Press. Автор – составитель Е. И. Фодеева.

6. “Братья Гримм. Сказки”. Пересказ А. Введенского под редакцией С. Маршака.

7. “Литература в таблицах и схемах”. – М.: Рольф. 2001.

1 Использована таблица Мещерякова М. И. Литература в таблицах и схемах. - М.: Рольф, 2001, стр. 14-15

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5183
Авторов
на СтудИзбе
435
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее