42402 (Трансформация фразеологизмов и детские тексты), страница 9
Описание файла
Документ из архива "Трансформация фразеологизмов и детские тексты", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "иностранный язык" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "иностранный язык" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "42402"
Текст 9 страницы из документа "42402"
Анализ современных учебников по русскому языку показал, что авторы в том или ином объеме предусматривают специальные задания и упражнения по фразеологии, однако в целом работа носит эпизодический характер. Практических заданий в учебниках явно недостаточно, что обуславливает низкий уровень фразеологической грамотности учащихся. В связи с этим учитель-словесник должен обратить внимание на широкий спектр дополнительных пособий, предлагаемых методистами.
А.В. Текучев в «Методике русского языка в средней школе» говорит о том, что зачастую работа над фразеологией в школе не носит организованного характера. Он считает, что работа по фразеологии необходимо вести систематически. По Текучеву, работа по обогащению фразеологического словаря школьников должна предупредить распространённые фразеологические ошибки. При организации упражнений автор предлагает использовать различные подходы к отбору материала для них.
Например, можно вести работу с фразеологизмами, включающими в состав одно и то же слово:
держать язык за зубами;
держать в ежовых рукавицах;
держать порох сухим;
держать ухо востро;
- включающими слова одной части речи, например, существительные;
- находить и анализировать фразеологизмы-синонимы:
сеять семена раздора;
мутить воду;
вбивать клинья;
- вводить фразеологизмы в речь, строить с ними отдельные предложения, подбирать их на определённые темы (труд, учение и т.д.).
На уроках грамматики Текучев предлагает использовать фразеологизмы в качестве материала для грамматического разбора (при изучении безличных предложений, ССП и СПП).
С.Г. Гаврин в пособии «Изучение фразеологии русского языка в школе» предлагает следующие варианты заданий для предупреждения фразеологических ошибок:
а) подобрать фразеологизм со словом, относящимся к той части речи, которая изучается в данный момент в классе;
б) подобрать фразеологизмы со сравнениями (как рыба в воде);
в) подобрать фразеологизмы по теме (о труде, о дружбе);
г) определить, из каких произведений взяты предложенные учителем фразеологизмы, объяснить их значение.
М.Р. Львов в «Словаре-справочнике по методике русского языка» [Львов 1988] определяет следующие виды фразеологических упражнений: обнаружение фразеологизмов в тексте читаемых произведений литературы, объяснение их значения; синонимические замены фразеологических единиц, составление синонимических рядов фразеологических единиц; анализ их состава и объяснение иносказательного или устаревшего характера слов, входящих во фразеологическую единицу; работа с фразеологическими словарями и составление собственных фразеологических словариков; характеристика стилистических аспектов фразеологических единиц, объяснение уместности их употребления в том или ином тексте; составление собственных предложений и небольших текстов с использованием фразеологических единиц, составление текста и последующее введение в него фразеологических единиц; употребление фразеологизмов в устной и письменной речи без специального задания. Большинство из этих заданий представлены в методической литературе по фразеологии. Однако нам не встретились задания на анализ состава фразеологизмов и объяснение иносказательного или устаревшего характера слов, входящих во фразеологическую единицу.
М.Р. Львов справедливо отмечает, что современная программа предусматривает лишь общее понятие о фразеологии, а вся работа по усвоению фразеологизмов проводится практически, на основе упражнений. Данный перечень упражнений, на наш взгляд, является наиболее полным, однако не содержит заданий, связанных с индивидуально-авторским изменением фразеологических единиц.
Интересные формы работы предлагают разнообразные дополнительные пособия по лексике и фразеологии. Например, различные задания по фразеологии содержит пособие В.В.Волиной «Весёлая грамматика» [Волина 1995]. Пособие содержит теоретическую информацию, а также разнообразные творческие задания, игры и ребусы, помогающие закрепить знания учащихся по фразеологии. Например:
- вместо точек вставьте названия животных:
голоден, как…(волк), упрям, как…(осел), труслив, как …(заяц) и тд.;
- закончите крылатые выражения, взятые из сказок:
скоро сказка сказывается, …., это все присказка, ….и т.д.;
- «доскажи словечко»:
Дружнее этих двух ребят
На свете не найдешь.
О них обычно говорят:
Водой…. (не разольешь).
Пособие Петряковой А.Г. «Культура речи» [Петрякова 1996] содержит описание видов фразеологических ошибок, а также ряд упражнений, направленных на их предупреждение. Например, назвать фразеологизмы, при контаминации которых получились новые ненормированные выражения:
- тратить нервы (ср. трепать нервы и тратить здоровье).
В «Пособии по русскому языку для старших классов», авторы В.Ф. Греков, С.Е. Крючков, Л.А. Чешко [Греков 2004], также содержатся упражнения, направленные на предупреждение фразеологических ошибок. Например:
- перепишите, вставляя вместо точек нужные слова из скобок:
играть …, иметь … (значение, роль);
- прочитайте; укажите, какие ошибки допущены при употреблении устойчивых оборотов.
Данные упражнения направлены не только на предотвращение фразеологических ошибок, но и способствуют усвоению школьниками категориального признака фразеологизма – устойчивости. Кроме того, в пособии уделяется внимание авторским преобразованиям фразеологизмов. Сообщается, что в некоторых случаях авторы намеренно обновляют состав фразеологического оборота с целью усиления его выразительности, внесение во фразеологизм дополнительных экспрессивных оттенков (шутки, иронии и т.д.):
Солнце блестит во всю ивановскую, и березы распустились (Ч.).
Разнообразные задания по фразеологии содержит тематическая тетрадь «Лексика» автора В.В. Леденёвой [Леденёва 2003]. Данное пособие предназначено как для работы в классе, так и для самостоятельного изучения и повторения темы. Автор предлагает широкий спектр практических заданий по фразеологии. Например:
- заполните таблицу «Я знаю 5 фразеологизмов, характеризующих…»:
Положительные качества человека | Отрицательные качества человека |
Можно предложить ребятам составить с данными фразеологизмами рассказ, это станет хорошей работой по развитию речи.
- составьте предложения с выражениями, пришедшими из греческих мифов: Прометеев огонь, яблоко раздора. В данном задании реализуется исторический принцип.
Кроме того, подобные задания и игры по фразеологии предлагают пособия Л.И. Пироговой «Сборник словесных игр по русскому языку и литературе» [Пирогова 2003] и Н.Ф. Александрович «Занимательная грамматика» [Александрович 1965].
Одну из интересных и действенных форм освоения русской фразеологии предлагает факультативный курс «Русское слово» под редакцией Л.А. Введенской, М.Т. Баранова, Ю.Н. Гвоздарева. Одним из достоинств пособия является рассмотрение авторских изменений фразеологизмов. Делается акцент, что преобразования фразеологизмов наиболее часто встречаются в художественной литературе и публицистике. Подробно, с примерами, рассматриваются основные типы изменений:
- изменение лексического состава при сохранении общего значения фразеологизма;
- изменение значения фразеологизма при сохранении лексического состава;
- частичное изменение лексического состава и изменение общего значения.
Для закрепления данной темы используются следующие упражнения: найти трансформированный фразеологизм в тексте, определить его исходную форму; определить особенности его использования; определить характер изменений; определить, когда фразеологизмы употреблены в несвойственном им значении; определить цели трансформации фразеологизмов.
Таким образом, современные методисты предлагают разнообразные практические задания по фразеологии, которые могут с успехом использоваться на уроках русского языка и при самостоятельном изучении. Материал в данных пособиях отобран в соответствии с дидактическими принципами научности и доступности; практические задания можно варьировать по степени сложности. Одно из главных достоинств таких пособий - богатство теоретического материала и практических упражнений для его отработки. Кроме того, в отличие от учебников, в дополнительных пособиях представлены различные виды творческих и игровых упражнений. Такое разнообразное количество вопросов и заданий, представленных в методической литературе, позволяет учителю составить хорошую копилку, в которой будет храниться не одна система упражнений по данной теме.
На наш взгляд, в данных пособиях имеется ряд недостатков. Как и в учебниках, задания, зачастую являются однотипными: на подбор
фразеологических оборотов, вставку фразеологических оборотов в
предложение, составление синонимичных рядов фразеологических
единиц и т.д.. Упражнения, направленные на предотвращение фразеологических ошибок, представлены в небольшом объеме. Для лингвистического анализа
предлагаются не полные художественные конструкции, а лишь
отдельные предложения, которые не дают целостного восприятия роли фразеологических оборотов в тексте и авторского замысла по использованию этого оборота. В некоторых пособиях упоминается такое свойство фразеологизма, как устойчивость, однако подробная информация об индивидуально-авторских преобразованиях встречается только в одном из анализируемых пособий. Как отмечает Т.А. Ладыженская, «вопросы овладения несвободными словосочетаниями в методике родного языка оказались наименее разработанными» [Мет. развития речи 1980: 12].
§2. Уровень знаний и умений учащихся по фразеологии (констатирующий эксперимент)
Для выявления уровня владения учащихся фразеологическим богатством русского языка и понимания особенностей трансформации фразеологизмов, нами был проведен констатирующий эксперимент. Эксперимент проводился в Экономическом лицее №95 Центрального района г. Новосибирска. В нем принимали участие 22 учащихся VIII класса. Констатирующий эксперимент включал четыре задания, оформленные на карточках.
Задание 1
Найдите и исправьте ошибки при употреблении фразеологизмов. Включите данные обороты в предложение:
Взяться за свой ум,
заткнуть на пояс,
семи пядей в голове.
Задание 2
Из заключенных в скобки слов выберите слово, подходящее для
состава данного фразеологического оборота. К получившимся оборотам подберите синонимы.
Ну, что ты его по зубам кружкой колотишь? – рассердился Гусев. – Нешто не видишь, голова (садовая, луковая)? – Что? – В нем дыхания нет, помер! (Чехов)
Она всех водила за (голову, нос) и про любовь одного рассказывала другому и смеялась над первым, потом с первым над вторым. (Гончаров)
Февраль на дворе, вот-вот пригреет солнышко, и хлеборобу (закатав, засучив) рукава надо браться за дело. (Гиталов)
Задание 3
Определите исходный фразеологизм, который автор использовал для создания каламбура. Как вы думаете, за счет чего в данных выражениях достигается эффект комического?
Работа не сайгак, за бархан не убежит.
Не зная броду - не вытащишь и рыбку из пруда.
Пьеса наделала много шуму: во всех ее действиях стреляли.
Задание 4
Найдите в тексте фразеологический оборот или выражение, похожее на него. Укажите языковую форму данного фразеологизма. Каково его значение?
"Трагедия Сизифа еще и в том, что работа у него была не сдельная, я бы даже сказал, бесплатная. Но ведь я знаю многих людей, которым поручены отнюдь не сизифовы обязанности и при этом они получают зарплату. Ну, разве нельзя, хотя бы в силу этого, работать подобросовестней". "Известия".
Цель задания №1 - определить умение учащихся использовать фразеологизмы в речи, находить и исправлять фразеологические ошибки.
Ученикам было предложено найти фразеологические ошибки и исправить их, включить фразеологизм в предложение.
Взяться за свой ум,
заткнуть на пояс,
семи пядей в голове.
Были получены следующие результаты:
Проверяемые умения | Выполнили задание (%) | Не выполнили задание (%) |
находить фраз. ошибку | 33% | 67% |
исправлять фраз. ошибку | 29% | 71% |
включать в предложение | 63% | 37% |
Результаты данного задания позволяют констатировать, что большинство школьников понимает общее значение фразеологизма, включая его в контекст. Однако ученики показали низкий уровень умения находить и исправлять фразеологические ошибки. Некоторые школьники исправили ошибку неверно:
заткнуть на пояс - заткнуть в пояс;