01 Страдательный залог (Михельсон Т.Н. Успенская Н.В. - Практический курс грамматики английского языка)

2018-01-12СтудИзба

Описание файла

Файл "01 Страдательный залог " внутри архива находится в папке "Михельсон Т.Н. Успенская Н.В. - Практический курс грамматики английского языка". Документ из архива "Михельсон Т.Н. Успенская Н.В. - Практический курс грамматики английского языка", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "английский язык" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РТУ МИРЭА. Не смотря на прямую связь этого архива с РТУ МИРЭА, его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "книги и методические указания", в предмете "английский язык" в общих файлах.

Онлайн просмотр документа "01 Страдательный залог "

Текст из документа "01 Страдательный залог "

Предисловие

«Практический курс грамматики английского языка» может служить пособием как для систематических за­нятий английской грамматикой, так и в качестве само­учителя для повторения или знакомства с тем или иным языковым явлением. В курс вошли только те разделы грамматики, которые представляют известную труд­ность для изучающих английский, как язык науки.

Для адекватной передачи содержания английского научного текста на русский язык необходимо знать и уметь подобрать соответствующие русские эквиваленты той или иной конструкции английского языка. Поэтому данное пособие включает разделы: 1) страдательный залог; 2) неличные формы глагола (инфинитив, герун­дий, причастие); 3) сослагательное наклонение, ус­ловные предложения, различные случаи употребления глаголов should и would, модальные глаголы; 4) эмфа­тические конструкции; 5) местоимения и слова-заме­нители; 6) союзы и относительные местоимения.

После всех разделов идет общее повторение, где дан ряд смешанных упражнений на весь пройденный материал.

В самом конце книги помещен русско-английский словарь-справочник.

Каждый раздел снабжен краткими комментариями по изучаемому грамматическому явлению, большим ко­личеством примеров, списками необходимой лексики и упражнениями.

Упражнения состоят из отдельных предложений, пред­назначенных для адекватного перевода с английского язы­ка на русский. Материал для упражнений взят из ориги­нальной английской и американской общенаучной и специальной литературы. В небольшой степени привлечены предложения, включающие бытовую лексику.

Предложения, даваемые в упражнениях для перевода, как правило, расположены по степени трудности. Буквы А, Б, В и т. д. в упражнениях соответствуют тому грам­матическому материалу, объяснение которому дается под теми же буквами. Последней буквой задания обычно обозначается повторение.

I. СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ

Страдательный залог показывает, что действие гла­гола-сказуемого направлено на лицо или предмет, вы­раженный подлежащим:

A new theory has been put forward. Была выдвинута новая теория.

1. Различные способы перевода сказуемого в страдательном залоге

А. 1) Страдательный залог при переводе на русский язык может быть передан:

а) кратким страдательным причастием прошедшего
времени с суффиксом или (с вспомогательным
глаголом быть или без него), т. е. русским страдатель­
ным залогом;

б) глаголом на -ся в соответствующем времени, лице
и числе;

в) глаголом действительного залога в соответствую­
щем времени, 3-м лице мн. числа, являющимся частью
неопределенно-личного предложения:

The experiments were made last year.

а) Опыты (были) проведены в прошлом году.

б) Опыты проводились в прошлом году

в) Опыты проводили в прошлом году.

2) Предложения с сочетаниями «модальный глагол + инфинитив страдательного залога» рекомендуется пере­водить со словами можно, нужно, следует и др.:

The problem must be solved.

Эту проблему нужно решить.

5

3) Страдательный оборот с подлежащим it перево­
дится неопределенно-личным предложением:

It was thought... — Думали, полагали...

It is known... — Известно...

4) При переводе английских предложений с глаголом
в форме страдательного залога часто используется об­
ратный порядок слов (русское предложение начинается
со сказуемого):

New technique has been developed. Была разработана новая методика.

Б. 1) В английском языке формой выражения лица или предмета, производящего действие, является кос­венное дополнение с предлогом by1.

На русский язык такие дополнения могут быть пе­реведены: а) существительным в творительном падеже при сохранении формы страдательного залога сказуе­мого, б) существительным в именительном падеже или местоимением; при этом английский страдательный за­лог передается действительным залогом:

а) Imperfections in polymer structure can be revealed with
an electron microscope.

Дефекты структуры полимера можно обнаружить с помощью электронного микроскопа (электронным мик­роскопом).

б) An interesting phenomenon was registered by dr. N.
Доктор N. отметил интересное явление.

Примечание. При переводе косвенного дополнения англий­скому предлогу by (with) в русском языке часто соответствуют слова путем, при помощи, с помощью.

Упражнения А

I. Переведите следующие предложения, обращая внимание на способы передачи английского страдательного залога.

  1. The statistical theory has been developed quite recently.

  2. The result of the experiment is shown in Fig. 11.

  3. Objects with negative stability are called unstable.

1 Если косвенное дополнение обозначает инструмент или орудие труда, употребляется предлог with.

6

  1. Thermal and other forms of diffusion were discarded.

  2. We shall dwell upon the interphase nucleus which has
    been discussed.

II. Переведите следующие предложения, обращая внимание на
значение сочетаний модальных глаголов с инфинитивом страда­
тельного залога:

  1. A supply of hydrogen most be kept in darkness.

  2. A similar explanation can be offered for the melting
    of a solid.

  3. Some words may be added about the course of the
    reaction.

  4. At these frequencies oscillation can be prevented.

III. Переведите страдательные обороты в следующих примерах
неопределенно-личными предложениями с помощью слов известно,
оказывается и т. д.:

  1. It was found that the substance was radioactive.

  2. It has been shown that a number of species produce
    aminoacids.

  3. It is assumed that the derivative has a constant value.

  4. It was thought that the cells passed two main phases
    during their growth.

IV. Переведите следующие предложения, используя обратный по­рядок слов:

  1. Numerous classifications have been used.

  2. A more careful approach is needed.

  3. Separate coefficients of viscosity are used to establish
    stresses.

  4. Information on the volume of reservoir is required.

  5. The large disagreement between the various published
    data is discussed.

Б

Переведите следующие предложения, обращая внимание на кос­венное дополнение с предлогом Ьу:

19. Solar rays are absorbed by the earth's atmosphere.

  1. The increase in nucleic acids in the cell has been
    studied by biochemistry.

  2. The growth law of population is determined by a
    large number of parameters.

7

22. Cooling is provided by the circulation of water.

23. The typical spontaneous depolarization of these
particles was suggested by Bozler in 1948.

  1. It was shown by Reynolds (1894) that the effect of
    the flow was negligible.

  2. It was suggested by Fobey that some reactions were
    of agglutinative character.

2. Особенности перевода подлежащего при сказуемом в страдательном залоге

В ряде случаев при сказуемом в страдательном залоге подлежащее английского предложения переводится пря­мым или косвенным дополнением и ставится соответ­ственно в форме винительного или дательного падежа:

Не was given a book. Ему дали книгу.

Лексика1

При следующих глаголах, употребленных в форме страдательного залога, подлежащее английского пред­ложения следует переводить существительным в кос­венном падеже:

ask — спрашивать

assist — помогать, содействовать

avoid — избегать

discuss — обсуждать

forbid — запрещать что-либо

give — давать; приводить к

help — помогать; содействовать

inform — сообщать; уведомлять

neglect — пренебрегать

order — приказывать; заказывать

precede — предшествовать; предпосылать

promise — обещать

refuse — отказывать

show — показывать

1 Дано только то значение глаголов, которое они имеют в страдательном залоге.

8

Упражнение

Переведите следующие предложения, обращая внимание на падеж дополнения:

  1. Nobody has been refused a hearing at the conference.

  2. The attraction between the molecules is being neglected.

  1. The positive particle in the nucleus of the atom was
    given the name of «proton».

  1. Some pressing problems will be discussed at the
    symposium.

  2. Recent discoveries have been greatly assisted by the
    development of the research technique.

  3. Any deduction is usually preceded by a number of
    experiments and observations.

  4. We were informed that a new idea had been advanced
    at the closing session.

  5. More recently some of the results were shown in a
    simplified form.

3. Особенности перевода

страдательного залога глаголов,

имеющих предложное дополнение

1) Предлог, стоящий после глагола в страдательном залоге и не относящийся к следующим за ним словам, при переводе на русский язык ставится перед тем сло­вом, которое в английском предложении является под­лежащим:

The results can be relied upon.

На эти результаты можно положиться.

Лексика

Запомните значения следующих глаголов с предло­гами:

agree upon (on) — договориться, условиться
arrive at — приходить к (заключению, ре-

шению)

depart from — отклоняться; уклоняться от

do away with — покончить с; отказаться от

insist on (upon) — настаивать на

9

refer to — посылать, отсылать к; направ-

лять к; ссылаться на; упоми­нать о

rely on (upon) — полагаться на

send for — посылать за

speak, talk about — говорить о (of)

think about (of) — думать о

Упражнение

Переведите следующие предложения, не забывая при переводе о месте предлога:

  1. This date will be insisted on.

  2. The results of the experiment can be relied upon.

  3. The terms were agreed upon.

  4. The matter was referred to.

  5. The new discovery is being much spoken about.

  6. Some of the data obtained can not be relied upon,
    others have not been published yet.

  7. Many materials now in common use were not even
    thought of thirty years ago.

  8. The quality of the instruments used can be safely relied
    upon.

  9. Old traditions cannot be easily done away with.

2) Некоторым английским глаголам, принимающим предложное дополнение, в русском языке соответствуют глаголы с прямым дополнением (без предлога):

Some properties of metals are dealt with in this chapter. В этой главе рассматриваются некоторые свойства металлов.

Лексика

Запомните значения следующих глаголов:

account for — объяснять, обосновывать; яв-

ляться причиной; учитывать
bring about — вызывать, осуществлять

comment on — комментировать, толковать,

(upon) объяснять, обсуждать

10

deal with — рассматривать, разбирать, за-

ниматься; касаться

listen to — выслушивать (внимательно),

слушать

refer to — отсылать, приписывать, отно-

сить (за счет чего-либо, к числу)

subject to — подвергать (действию, влия-

нию и т. п.)

touch on (upon) — затрагивать; касаться

Примечание. Глагол refer to с общим значением отсылать переводится глаголом находить в предложениях типа:

For further information the reader is referred to the end of the chapter.

Дальнейшую информацию читатель найдет в конце главы.

Упражнение

Переведите следующие предложения, выбирая русские глаголы с дополнением без предлога:

  1. The changes taking place are not easily accounted for

  1. This sequence of events was brought about by the
    discovery of radioactivity.

  1. These mixtures are referred to as gases.

  1. The problem of therminology has not been touched
    upon here.

  1. Newton's laws of motion may be subjected to criticism.

  1. The presence of slight traces of hydrogen peroxide in
    the atmosphere is accounted for by the action of ultraviolet
    light upon the moist oxygen.

  2. For more detailed report the reader is referred to the
    preliminary notes on the subject.

4. Особенности перевода страдательного залога

английских переходных глаголов,

которым в русском языке соответствуют глаголы,

принимающие предложное дополнение

При переводе подобных глаголов предлог ставится перед словом, являющимся в английском предложении подлежащим:

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5167
Авторов
на СтудИзбе
438
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее